ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

มาร์ติน พิสโตริอุส (Martin Pistorius): สติของผมฟื้นคืนชีพขึ้นมาใหม่ แต่กลับไม่มีใครล่วงรู้

Filmed:
2,460,653 views

ลองนึกภาพดูถึงการไม่สามารถพูดได้ว่า "ฉันหิว", "ฉันเจ็บ", "ขอบคุณ" หรือ "ฉันรักคุณ" ได้ สูญเสียความสามารถในการสื่อสารและถูกกักขังอยู่แต่ภายในร่างกาย รายล้อมไปด้วยผู้คน แต่กลับโดดเดี่ยวอย่างสุดซึ้ง เป็นเวลากว่า 13 ปี ที่มาร์ตินต้องเผชิญความจริงนี้ หลังจากที่เขาติดเชื้อในสมองตอนอายุได้ 12 ปี มาร์ตินก็สูญเสียความสามารถในการควบคุมความเคลื่อนไหวและการพูด และสุดท้ายเขาก็ไม่ผ่านการประเมินแบบทดสอบการรับรู้สติสัมปชัญญะใด ๆ เขาจึงมีสภาพไม่ต่างจากวิญญาณ แต่แล้วเรื่องประหลาดก็เกิดขึ้น เมื่อสติของเขาเริ่มถักทอตัวมันเองเข้าด้วยกัน ในการบรรยายที่จะมาทำให้หัวใจคุณหวั่นไหวนี้ มาร์ตินจะมาเล่าว่า เขาปลดปล่อยตัวเองออกจากชีวิตที่ถูกกักขังแต่ภายในร่างกายได้อย่างไร
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagineจินตนาการ beingกำลัง unableไม่สามารถ to say,
"I am hungryหิว," "I am in painความเจ็บปวด,"
0
960
5296
ลองนึกภาพดูถึงการไม่สามารถพูดว่า
"ฉันหิว", "ฉันเจ็บ"
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
"ขอบคุณ" หรือ "ฉันรักคุณ" ได้
00:20
Beingกำลัง trappedติดกับดัก insideภายใน your bodyร่างกาย,
2
8840
2096
ถูกกักขังอยู่แต่ในร่างกายตัวเอง
00:22
a bodyร่างกาย that doesn't respondตอบสนอง to commandsคำสั่ง.
3
10960
3136
ร่างกายที่ไร้ซึ่งการตอบสนองดั่งใจต้องการ
00:26
Surroundedล้อมรอบ by people,
4
14120
1656
ทั้ง ๆ ที่ห้อมล้อมไปด้วยผู้คน
00:27
yetยัง utterlyอย่างเต็มที่ aloneคนเดียว.
5
15800
1616
แต่กลับโดดเดี่ยวอย่างสุดซึ้ง
00:29
Wishingขออวยพรให้ you could reachมาถึง out,
6
17440
1696
ปรารถนาที่จะเอื้อมมือออกไป
00:31
to connectต่อ, to comfortความสะดวกสบาย, to participateมีส่วนร่วม.
7
19160
4216
เพื่อมีปฏิสัมพันธ์ เพื่อปลอบประโลม
เพื่อมีส่วนร่วม
00:35
For 13 long yearsปี, that was my realityความจริง.
8
23400
3080
เป็นเวลา 13 ปี ที่ผมอยู่มาแบบนั้น
00:39
Mostมากที่สุด of us never think twiceสองครั้ง
about talkingการพูด, about communicatingการติดต่อสื่อสาร.
9
27520
5536
เราส่วนใหญ่ไม่เคยคิดให้รอบคอบ
ก่อนที่จะพูด ก่อนที่จะสื่อสารกับใคร
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
แต่ผมคิดละเอียดถี่ถ้วนมาก
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
ผมมีเวลาเหลือเฟือในการคิด
00:49
For the first 12 yearsปี of my life,
12
37920
2096
ในช่วง 12 ปีแรกของชีวิตผม
00:52
I was a normalปกติ, happyมีความสุข, healthyแข็งแรง little boyเด็กผู้ชาย.
13
40040
2696
ผมเป็นเจ้าหนูตัวน้อยที่ปกติ
มีความสุข และแข็งแรง
00:54
Then everything changedการเปลี่ยนแปลง.
14
42760
2136
แต่แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
00:56
I contractedกิ่ว a brainสมอง infectionการติดเชื้อ.
15
44920
2256
เมื่อผมติดเชื้อในสมอง
00:59
The doctorsแพทย์ weren'tเขาไม่ได้ sure what it was,
16
47200
2296
คณะแพทย์เองก็ไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร
01:01
but they treatedได้รับการรักษา me the bestดีที่สุด they could.
17
49520
2496
แต่พวกเขาก็รักษาผมอย่างสุดความสามารถ
01:04
Howeverอย่างไรก็ตาม, I progressivelyอย่างก้าวหน้า got worseแย่ลง.
18
52040
3376
อย่างไรก็ตาม ผมกลับแย่ลงเรื่อย ๆ
01:07
Eventuallyในที่สุด, I lostสูญหาย my abilityความสามารถ
to controlควบคุม my movementsการเคลื่อนไหว,
19
55440
4176
สุดท้าย ผมก็สูญเสียความสามารถ
ในการควบคุมความเคลื่อนไหว
01:11
make eyeตา contactติดต่อ,
20
59640
1336
การสบตากับผู้คน
01:13
and finallyในที่สุด, my abilityความสามารถ to speakพูด.
21
61000
3239
และความสามารถในการพูด ท้ายที่สุด
01:17
While in hospitalโรงพยาบาล,
22
65280
1216
ขณะที่ผมอยู่โรงพยาบาล
01:18
I desperatelyหมดท่า wanted to go home.
23
66520
2576
ผมอยากกลับบ้านแทบขาดใจ
01:21
I said to my motherแม่, "When home?"
24
69120
3296
ผมบอกกับแม่ "..บ้านเมื่อไหร่"
01:24
Those were the last wordsคำ
I ever spokeพูด with my ownด้วยตัวเอง voiceเสียงพูด.
25
72440
4456
และนั่นก็เป็นคำพูดสุดท้ายที่
ผมพูดด้วยน้ำเสียงของตัวเอง
01:28
I would eventuallyในที่สุด failล้มเหลว everyทุกๆ testทดสอบ
for mentalทางใจ awarenessความตระหนัก.
26
76920
3816
แล้วผมก็ไม่ผ่านการประเมิน
แบบทดสอบการรับรู้ทางสติสัมปชัญญะใด ๆ
01:32
My parentsพ่อแม่ were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
พ่อแม่ผมได้รับฟังจากปากคุณหมอว่า
ผู้อยู่ก็เหมือนไม่อยู่แล้ว
01:35
A vegetableผัก, havingมี the intelligenceสติปัญญา
of a three-month-oldสามเดือนเก่า babyทารก.
28
83600
4616
เป็นผัก (vegetable)
ที่มีสติปัญญาเท่าเด็กทารกสามเดือน
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortableสบาย
29
88240
3656
คุณหมอบอกว่า ให้พาผมกลับบ้าน
และดูแลผมให้ดี ๆ
01:43
untilจนกระทั่ง I diedเสียชีวิต.
30
91920
1200
จนกว่าผมจะไปสบาย
01:46
My parentsพ่อแม่, in factความจริง
my entireทั้งหมด family'sของคนในครอบครัว livesชีวิต,
31
94000
3536
พ่อแม่ผม จริง ๆ แล้ว
ทั้งครอบครัวผม
01:49
becameกลายเป็น consumedถูกใช้ by takingการ careการดูแล of me
the bestดีที่สุด they knewรู้ว่า how.
32
97560
4296
ถูกสูบเลือดเนื้อ
จากการที่ต้องดูแลผมให้ดีที่สุด
01:53
Theirของพวกเขา friendsเพื่อน driftedลอย away.
33
101880
2336
เพื่อน ๆ ของพวกเขาพากันตีจาก
01:56
One yearปี turnedหัน to two,
34
104240
1816
จากหนึ่งปี ผันผ่านไปเป็นสองปี
01:58
two turnedหัน to threeสาม.
35
106080
1320
สองปีก็แปรเปลี่ยนเป็นสามปี
02:00
It seemedดูเหมือน like the personคน I onceครั้งหนึ่ง was
beganเริ่ม to disappearหายไป.
36
108240
4416
ดูราวกับว่า ตัวผมในอดีต
เริ่มค่อย ๆ จางหายไป
02:04
The Legoเลโก้ blocksบล็อก and electronicอิเล็กทรอนิกส์ circuitsวงจร
I'd lovedรัก as a boyเด็กผู้ชาย were put away.
37
112680
4896
ตัวต่อเลโก้และแผงวงจรไฟฟ้า
ที่ผมรักตอนยังเด็กถูกนำไปทิ้ง
02:09
I had been movedย้าย out of my bedroomห้องนอน
into anotherอื่น more practicalประยุกต์ one.
38
117600
4456
ผมถูกย้ายจากห้องนอน
ไปสู่ห้องที่เหมาะสมกว่า
02:14
I had becomeกลายเป็น a ghostผี,
39
122080
1696
ผมมีสภาพไม่ต่างจากวิญญาณ
02:15
a fadedจาง ๆ memoryหน่วยความจำ of a boyเด็กผู้ชาย
people onceครั้งหนึ่ง knewรู้ว่า and lovedรัก.
40
123800
4375
เป็นความทรงจำที่ถูกลบเลือน
ของเด็กชายที่ผู้คนเคยรู้จักและรักใคร่
02:20
Meanwhileในขณะเดียวกัน, my mindใจ beganเริ่ม
knittingการถัก itselfตัวเอง back togetherด้วยกัน.
41
128199
4257
ในขณะเดียวกัน
สติของผมก็เริ่มถักทอตัวเอง
02:24
Graduallyค่อยๆ, my awarenessความตระหนัก startedเริ่มต้น to returnกลับ.
42
132480
3016
ทีละน้อย ๆ สติผมก็เริ่มกลับมา
02:27
But no one realizedตระหนัก
that I had come back to life.
43
135520
3336
แต่กลับไม่มีใครสังเกตว่า
ผมได้ฟื้นคืนชีพแล้ว
02:30
I was awareทราบ of everything,
44
138880
1816
ผมรับรู้ได้ทุกสิ่ง
02:32
just like any normalปกติ personคน.
45
140720
2016
เฉกเช่นคนทั่วไป
02:34
I could see and understandเข้าใจ everything,
46
142760
2296
สามารถเห็นและเข้าใจทุกอย่าง
02:37
but I couldn'tไม่สามารถ find a way
to let anybodyใคร ๆ know.
47
145080
2840
แต่กลับไม่สามารถหาทางสื่อให้คนอื่นรับรู้
02:40
My personalityบุคลิกภาพ was entombedฝังอยู่
withinภายใน a seeminglyดูเหมือนว่า silentเงียบ bodyร่างกาย,
48
148560
3976
ตัวตนของผมถูกฝังอยู่ในร่างกายที่ดูแน่นิ่ง
02:44
a vibrantสั่นสะเทือน mindใจ hiddenซ่อนเร้น in plainที่ราบ sightสายตา
withinภายใน a chrysalisดักแด้.
49
152560
3720
จิตใจที่สดใสแฝงอยู่ในสายตาที่เรียบเฉย
ภายใต้รังไหม
02:48
The starkสิ้นเชิง realityความจริง hitตี me
that I was going to spendใช้จ่าย
50
156920
2736
แล้วความจริงอันเป็นสัจธรรม
ก็จู่โจมผมว่า ผมต้องมีชีวิต
02:51
the restส่วนที่เหลือ of my life lockedล็อค insideภายใน myselfตนเอง,
51
159680
2656
ที่เหลืออยู่
ภายใต้ร่างกายที่ถูกปิดตาย
02:54
totallyโดยสิ้นเชิง aloneคนเดียว.
52
162360
1696
อย่างอ้างว้าง
02:56
I was trappedติดกับดัก with only
my thoughtsความคิด for companyบริษัท.
53
164080
3616
ผมถูกขังไปพร้อมกับ "ความคิด"
ผู้เป็นเพื่อนเพียงคนเดียว
02:59
I would never be rescuedช่วยเหลือ.
54
167720
2176
ผมจะไม่มีวันได้รับการปลดปล่อย
03:01
No one would ever showแสดง me tendernessความนุ่ม.
55
169920
2936
จะไม่มีใครอ่อนโยนต่อผม
03:04
I would never talk to a friendเพื่อน.
56
172880
2256
ผมจะไม่มีวันได้พูดคุยกับเพื่อน
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
จะไม่มีวันได้รับความรัก
03:09
I had no dreamsความฝัน, no hopeหวัง,
nothing to look forwardข้างหน้า to.
58
177920
4136
ไม่มีความฝัน ความหวัง
ไม่มีอนาคตใดให้เฝ้ารอ
03:14
Well, nothing pleasantน่ารื่นรมย์.
59
182080
2496
ไร้ซึ่งความสุข
03:16
I livedอาศัยอยู่ in fearกลัว,
60
184600
1336
ตกอยู่ในความหวาดกลัว
03:17
and, to put it bluntlyโผงผาง,
61
185960
1536
และกล่าวได้สั้น ๆ ว่า
03:19
was waitingที่รอ for deathความตาย
to finallyในที่สุด releaseปล่อย me,
62
187520
3056
รอวันที่ความตายจะมาปลดปล่อยผม
03:22
expectingคาดหวังว่า to dieตาย all aloneคนเดียว in a careการดูแล home.
63
190600
3896
เชื่อว่าคงจะตายอย่างโดดเดี่ยวในสถานดูแล
03:26
I don't know if it's trulyอย่างแท้จริง possibleเป็นไปได้
to expressด่วน in wordsคำ
64
194520
3376
ผมไม่รู้จะหาคำพูดใดมาบรรยาย
03:29
what it's like not to be ableสามารถ
to communicateสื่อสาร.
65
197920
2816
ความรู้สึกของการไม่สามารถสื่อสารได้
03:32
Your personalityบุคลิกภาพ appearsปรากฏ
to vanishหายไป into a heavyหนัก fogหมอก
66
200760
3416
ตัวตนของคุณสูญสลายไปในม่านหมอกทึบ
03:36
and all of your emotionsอารมณ์ and desiresความปรารถนา are
constrictedตีบ, stifledกลั้น and mutedไม่ออกเสียง withinภายใน you.
67
204200
5776
อารมณ์และความต้องการของคุณ
ถูกกักขัง ถูกสะกด ถูกดับภายในตัวคุณ
03:42
For me, the worstแย่ที่สุด was the feelingความรู้สึก
of utterที่สุด powerlessnessความปราศจากอำนาจ.
68
210000
4496
สำหรับผมแล้ว ความรู้สึกที่แย่ที่สุด
คือการไร้ซึ่งพลังอย่างสิ้นเชิง
03:46
I simplyง่ายดาย existedมีอยู่.
69
214520
1440
ผมแค่ยังอยู่
03:48
It's a very darkมืด placeสถานที่ to find yourselfด้วยตัวคุณเอง
70
216680
2456
มันเป็นสถานที่อันมืดมิดเหลือเกิน
ที่ได้มาค้นพบตัวเอง
03:51
because in a senseความรู้สึก, you have vanishedหายไป.
71
219160
2680
เพราะตามจริง ผมได้หายไปแล้ว
03:55
Other people controlledถูกควบคุม
everyทุกๆ aspectแง่มุม of my life.
72
223000
3216
คนอื่นเข้าบงการทุกส่วนในชีวิตผม
03:58
They decidedตัดสินใจ what I ateกิน and when.
73
226240
2296
พวกเขาคือผู้ตัดสินว่า
ผมจะกินอะไร เมื่อไหร่
04:00
Whetherว่า I was laidได้ปล่อยแล้ว on my sideด้าน
or strappedพอ into my wheelchairเก้าอี้เข็น.
74
228560
3976
ตอนไหนถึงจะพลิกตัวผม
หรือจะจับผมนั่งรถเข็น
04:04
I oftenบ่อยครั้ง spentการใช้จ่าย my daysวัน
positionedตำแหน่ง in frontด้านหน้า of the TVโทรทัศน์
75
232560
3376
ผมมักจะใช้เวลาส่วนใหญ่นั่งอยู่หน้าโทรทัศน์
04:07
watchingการเฝ้าดู Barneyบาร์นีย์ rerunsทอดพระเนตร.
76
235960
1840
ดูเรื่องบาร์นี่ฉายซ้ำ ๆ
04:10
I think because Barneyบาร์นีย์
is so happyมีความสุข and jollyครึกครื้น,
77
238440
2896
ผมคิดว่าเป็นเพราะ
บาร์นี่ดูมีความสุขและร่าเริง
04:13
and I absolutelyอย่างแน่นอน wasn'tก็ไม่ได้,
78
241360
1736
แต่ผมกลับตรงกันข้ามอย่างสิ้นเชิง
04:15
it madeทำ it so much worseแย่ลง.
79
243120
1680
ตอกย้ำให้วันคืนของผมแย่ลงไปอีก
04:17
I was completelyอย่างสมบูรณ์ powerlessไม่มีอำนาจ
to changeเปลี่ยนแปลง anything in my life
80
245800
3416
ผมหมดสิ้นพลัง
ที่จะเปลี่ยนแปลงอะไรในชีวิต
04:21
or people'sของผู้คน perceptionsการรับรู้ of me.
81
249240
2456
หรือความคิดที่ผู้อื่นมีต่อผม
04:23
I was a silentเงียบ, invisibleมองไม่เห็น observerผู้สังเกตการณ์
of how people behavedความประพฤติ
82
251720
3576
ผมเป็นผู้เฝ้ามองที่สงบนิ่ง
ไร้ตัวตน คอยดูการกระทำของผู้อื่น
04:27
when they thought no one was watchingการเฝ้าดู.
83
255320
2376
ยามที่พวกเขาคิดว่าไม่มีใครเฝ้ามองอยู่
04:29
Unfortunatelyน่าเสียดาย, I wasn'tก็ไม่ได้ only an observerผู้สังเกตการณ์.
84
257720
3696
โชคร้าย ที่ผมไม่ได้เป็นแค่ผู้เฝ้ามอง
04:33
With no way to communicateสื่อสาร,
I becameกลายเป็น the perfectสมบูรณ์ victimเหยื่อ:
85
261440
3976
ปราศจากหนทางที่จะสื่อสาร
ผมยังตกเป็นเหยื่ออย่างแท้จริง
04:37
a defenselessไม่มีที่พึ่ง objectวัตถุ,
seeminglyดูเหมือนว่า devoidไร้ of feelingsความรู้สึก
86
265440
3976
เป็นสิ่งของที่ไร้ซึ่งการปกป้อง
ดูเหมือนจะปราศจากความรู้สึก
04:41
that people used
to playเล่น out theirของพวกเขา darkestที่มืดมนที่สุด desiresความปรารถนา.
87
269440
3736
ถูกผู้คนใช้เพื่อสนองความต้องการอันชั่วร้าย
04:45
For more than 10 yearsปี,
people who were chargedการเรียกเก็บเงิน with my careการดูแล
88
273200
3656
เป็นเวลากว่าสิบปี ผู้คนที่มีหน้าที่ดูแลผม
04:48
abusedที่ถูกทารุณกรรม me physicallyทางร่างกาย,
verballyด้วยวาจา and sexuallyทางเพศสัมพันธ์.
89
276880
3160
ได้ทำร้ายผมทั้งทางกาย วาจา และทางเพศ
04:52
Despiteแม้จะมี what they thought, I did feel.
90
280760
2760
ไม่ว่าพวกเขาจะคิดอะไรก็ตามที
แต่ผมสัมผัสได้
04:56
The first time it happenedที่เกิดขึ้น,
91
284400
1736
ครั้งแรกที่มันเกิดขึ้น
04:58
I was shockedผวา and filledเต็มไปด้วย with disbeliefปฏิเสธ.
92
286160
2656
ผมทั้งตกใจและเต็มไปด้วยความหวาดระแวง
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
พวกเขาทำกับผมแบบนี้ได้อย่างไร
05:03
I was confusedสับสน.
94
291120
1576
ผมรู้สึกสับสนไปหมด
05:04
What had I doneเสร็จแล้ว to deserveสมน้ำสมเนื้อ this?
95
292720
2120
ผมทำอะไรลงไปถึงต้องโดนแบบนี้
05:07
Partส่วนหนึ่ง of me wanted to cryร้องไห้
and anotherอื่น partส่วนหนึ่ง wanted to fightสู้.
96
295440
4056
ใจผมส่วนหนึ่งอยากจะร่ำไห้
แต่อีกใจก็ต้องการลุกขึ้นสู้
05:11
Hurtเจ็บ, sadnessความโศกเศร้า and angerความโกรธ
floodedฟูม throughตลอด me.
97
299520
3736
ความเจ็บปวด ความเสียใจ
ความโกรธแค้น ถาโถมเข้าใส่ผม
05:15
I feltรู้สึกว่า worthlessไร้ค่า.
98
303280
1776
ผมรู้สึกไร้ค่า
05:17
There was no one to comfortความสะดวกสบาย me.
99
305080
1920
ไม่มีใครที่จะมาปลอบโยนผม
05:20
But neitherค่า of my parentsพ่อแม่
knewรู้ว่า this was happeningสิ่งที่เกิดขึ้น.
100
308080
3256
แต่พ่อแม่ผมหารู้ไม่ว่า
มีสิ่งใดเกิดขึ้นบ้าง
05:23
I livedอาศัยอยู่ in terrorความหวาดกลัว, knowingรู้ดี
it would happenเกิดขึ้น again and again.
101
311360
4056
ผมตกอยู่ในความหวาดผวา
รู้ตัวดีว่ามันต้องเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
05:27
I just never knewรู้ว่า when.
102
315440
2096
ไม่รู้แต่เพียง มันจะเกิดขึ้นอีกเมื่อไหร่
05:29
All I knewรู้ว่า was that I would
never be the sameเหมือนกัน.
103
317560
2760
เท่าที่รู้คือ ผมจะไม่มีวันเป็นเหมือนเดิม
05:33
I rememberจำ onceครั้งหนึ่ง listeningการฟัง
to Whitneyวิทนีย์ Houstonฮูสตัน singingการร้องเพลง,
104
321360
3616
ผมจำเพลงที่วิทนีย์ ฮูสตันร้องได้ว่า
05:37
"No matterเรื่อง what they take from me,
they can't take away my dignityเกียรติ."
105
325000
4856
"ไม่ว่าพวกเขาจะพรากอะไรไปจากฉัน
พวกเขาจะไม่มีวันพรากศักดิ์ศรีฉันไปได้"
05:41
And I thought to myselfตนเอง,
"You want to betเดิมพัน?"
106
329880
2920
แล้วผมก็คิดในใจว่า "มาพนันกันไหมล่ะ"
05:47
Perhapsบางที my parentsพ่อแม่ could have
foundพบ out and could have helpedช่วย.
107
335120
3736
บางทีพ่อแม่อาจจับได้และช่วยผมไว้
05:50
But the yearsปี of constantคงที่ caretakingเรียบร้อย,
108
338880
2256
แต่หลายปีของการดูแลเป็นกิจวัตร
05:53
havingมี to wakeปลุก up
everyทุกๆ two hoursชั่วโมง to turnกลับ me,
109
341160
2896
ต้องตื่นทุก ๆ สองชั่วโมงเพื่อพลิกตัวผม
05:56
combinedรวม with them essentiallyเป็นหลัก
grievingเสียใจ the lossการสูญเสีย of theirของพวกเขา sonบุตรชาย,
110
344080
3376
ประกอบกับความโศกเศร้า
จากการสูญเสียลูกชาย
05:59
had takenยึด a tollโทร on my motherแม่ and fatherพ่อ.
111
347480
3336
ได้ทำร้ายจิตใจพ่อแม่ผม
06:02
Followingดังต่อไปนี้ yetยัง anotherอื่น heatedดุเดือด argumentการโต้เถียง
betweenระหว่าง my parentsพ่อแม่,
112
350840
3576
ตามมาด้วยพ่อกับแม่มีปากเสียงกัน
06:06
in a momentขณะ of despairสิ้นหวัง and desperationความสิ้นคิด,
113
354440
2616
ในชั่ววูบแห่งความสิ้นหวังและหมดกำลังใจ
06:09
my motherแม่ turnedหัน to me
and told me that I should dieตาย.
114
357080
3320
แม่หันมาหาผมและบอกว่า
"ผมน่าจะตายไปเสีย"
06:14
I was shockedผวา, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
ผมสะเทือนใจมาก
แต่เมื่อนึกถึงคำพูดของแม่
06:17
I was filledเต็มไปด้วย with enormousมหาศาล compassionความเห็นอกเห็นใจ
and love for my motherแม่,
116
365320
4016
ผมก็เอ่อล้นไปด้วยความรัก
และความเห็นใจที่มีต่อแม่อย่างเต็มเปี่ยม
06:21
yetยัง I could do nothing about it.
117
369360
1960
แต่ผมกลับช่วยอะไรท่านไม่ได้เลย
06:24
There were manyจำนวนมาก momentsช่วงเวลา when I gaveให้ up,
118
372640
2376
หลายครา ที่ผมยอมจำนน
06:27
sinkingการจม into a darkมืด abyssเหว.
119
375040
2376
จมดิ่งลงสู่ห้วงหุบเหวลึกอันมืดมิด
06:29
I rememberจำ one particularlyโดยเฉพาะ lowต่ำ momentขณะ.
120
377440
3136
ผมก็นึกถึงช่วงเวลาสั้น ๆ ครั้งหนึ่ง
06:32
My dadพ่อ left me aloneคนเดียว in the carรถ
121
380600
2256
ที่พ่อให้ผมรออยู่บนรถคนเดียว
06:34
while he quicklyอย่างรวดเร็ว wentไป
to buyซื้อ something from the storeเก็บ.
122
382880
3576
ระหว่างที่เขารีบไปซื้อของจากร้านค้า
06:38
A randomสุ่ม strangerคนแปลกหน้า walkedเดิน pastอดีต,
123
386480
2616
มีคนแปลกหน้าผู้หนึ่งเดินผ่านมา
06:41
lookedมอง at me and he smiledยิ้ม.
124
389120
2840
มองมาที่ผมแล้วยิ้มให้
06:44
I mayอาจ never know why, but that simpleง่าย actการกระทำ,
125
392880
3136
ผมอาจไม่เคยรู้ว่าเพราะอะไร
แต่การกระทำเรียบ ๆ นั้น
06:48
the fleetingประเดี๋ยวเดียว momentขณะ of humanเป็นมนุษย์ connectionสัมพันธ์,
126
396040
2296
ชั่วขณะของความสัมพันธ์กับผู้คน
06:50
transformedเปลี่ยน how I was feelingความรู้สึก,
127
398360
2376
ได้แปรเปลี่ยนความรู้สึกผม
06:52
makingการทำ me want to keep going.
128
400760
1920
ทำให้ผมอยากจะก้าวต่อไป
06:55
My existenceการดำรงอยู่ was torturedซึ่งถูกทรมาน by monotonyความน่าเบื่อ,
129
403760
2936
การมีชีวิตอยู่ของผม
ถูกทรมานจากความซ้ำซาก
06:58
a realityความจริง that was oftenบ่อยครั้ง too much to bearหมี.
130
406720
3016
บ่อยครั้ง ความเป็นจริงก็ยากเกินจะรับไหว
07:01
Aloneคนเดียว with my thoughtsความคิด,
I constructedสร้าง intricateสลับซับซ้อน fantasiesจินตนาการ
131
409760
4136
การอยู่กับความคิดอย่างเดียวดาย
ผมได้สร้างโลกจิตนาการอันล้ำลึก
07:05
about antsมด runningวิ่ง acrossข้าม the floorชั้น.
132
413920
3376
ถึงเหล่ามดที่เดินไปตามพื้น
07:09
I taughtสอน myselfตนเอง to tell the time
by noticingสังเกตเห็น where the shadowsเงา were.
133
417320
5096
ผมได้เรียนรู้วิธีบอกเวลา
จากการสังเกตตำแหน่งของเงา
07:14
As I learnedได้เรียนรู้ how the shadowsเงา movedย้าย
as the hoursชั่วโมง of the day passedผ่าน,
134
422440
4136
และเรียนรู้ว่าเงาเคลื่อนที่อย่างไร
เมื่อเวลาของแต่ละวันผ่านไป
07:18
I understoodเข้าใจ how long it would be
before I was pickedหยิบ up and takenยึด home.
135
426600
4656
ผมถึงเข้าใจว่า นานเพียงใด
กว่าจะมีคนมารับผมกลับบ้าน
07:23
Seeingเห็น my fatherพ่อ walkเดิน
throughตลอด the doorประตู to collectเก็บ me
136
431280
3256
การได้เห็นพ่อเดินพ้นประตูมารับผม
07:26
was the bestดีที่สุด momentขณะ of the day.
137
434560
2160
เป็นช่วงเวลาอันวิเศษสุดของวัน
07:29
My mindใจ becameกลายเป็น a toolเครื่องมือ that I could use
138
437600
2336
จิตใจผมกลายเป็นเครื่องมือ
ที่ผมสามารถใช้งานได้
07:31
to eitherทั้ง closeปิด down
to retreatล่าถอย from my realityความจริง
139
439960
2816
ไม่ว่าจะปิดใจเพื่อหลีกหนีความเป็นจริง
07:34
or enlargeเพิ่ม into a giganticมโหฬาร spaceช่องว่าง
that I could fillใส่ with fantasiesจินตนาการ.
140
442800
4976
หรือแผ่ขยายให้เป็นอาณาเขตอันไพศาล
ที่ผมสามารถเติมเต็มด้วยจินตนาการ
07:39
I hopedหวังว่า that my realityความจริง would changeเปลี่ยนแปลง
141
447800
1976
ผมได้แต่หวังว่าความจริงจะเปลี่ยนไป
07:41
and someoneบางคน would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
จะมีใครสักคนเห็นว่าผมกลับมามีชีวิตแล้ว
07:44
But I had been washedล้าง away
like a sandทราย castleปราสาท
143
452680
2696
แต่ผมก็ถูกซัดออกไปเหมือนกับปราสาททราย
07:47
builtสร้างขึ้น too closeปิด to the wavesคลื่น,
144
455400
2136
ที่สร้างชิดริมหาดจนเกินไป
07:49
and in my placeสถานที่ was the personคน
people expectedที่คาดหวัง me to be.
145
457560
4176
และในสถานะของผม
คือคนที่ผู้อื่นหวังให้ผมเป็น
07:53
To some I was Martinนกนางแอ่น,
a vacantว่าง shellเปลือก, the vegetableผัก,
146
461760
3776
ใครคนหนึ่งที่เป็น มาร์ติน
เป็นเปลือกกลวง ๆ เป็นผัก
07:57
deservingสมควร of harshรุนแรง wordsคำ,
dismissalการถอดถอน and even abuseการละเมิด.
147
465560
4416
สมควรที่จะถูกดุด่า ไม่แยแส
หรือแม้กระทั่งทารุณ
08:02
To othersคนอื่น ๆ, I was the tragicallyอนาถ
brain-damagedสมองได้รับความเสียหาย boyเด็กผู้ชาย
148
470000
2936
สำหรับคนอื่น ผมก็คือ
เด็กที่มีความผิดปกติทางสมองที่น่าเวทนา
08:04
who had grownเจริญเติบโต to becomeกลายเป็น a man.
149
472960
2216
ผู้เติบโตขึ้นมาเป็นชายหนุ่ม
08:07
Someoneบางคน they were kindชนิด to and caredได้รับการดูแล for.
150
475200
3176
ใครคนหนึ่งที่พวกเขาเคยห่วงใยและเมตตา
08:10
Good or badไม่ดี, I was a blankว่างเปล่า canvasผ้าใบ
151
478400
2496
จะดีจะร้าย ผมก็คือผืนผ้าใบเปล่า ๆ
08:12
ontoไปยัง whichที่ differentต่าง versionsรุ่น
of myselfตนเอง were projectedที่คาดการณ์ไว้.
152
480920
3320
ที่รูปแบบของผมอันหลากหลาย
ถูกฉายลงบนนั้น
08:17
It tookเอา someoneบางคน newใหม่
to see me in a differentต่าง way.
153
485160
3296
ทำให้มีใครคนใหม่
ที่จะมองผมต่างออกไป
08:20
An aromatherapistaromatherapist beganเริ่ม comingมา
to the careการดูแล home about onceครั้งหนึ่ง a weekสัปดาห์.
154
488480
4256
นักสุคนธบำบัดคนหนึ่ง
เริ่มมาที่สถานดูแลประมาณสัปดาห์ละครั้ง
08:24
Whetherว่า throughตลอด intuitionปรีชา
or her attentionความสนใจ to detailsรายละเอียด
155
492760
2976
ไม่ว่าจะรู้โดยสัญชาตญาณ
หรือความใส่ใจในรายละเอียด
08:27
that othersคนอื่น ๆ failedล้มเหลว to noticeแจ้งให้ทราบ,
156
495760
2016
ที่คนอื่นล้มเหลวที่จะสังเกต
08:29
she becameกลายเป็น convincedมั่นใจ that I could
understandเข้าใจ what was beingกำลัง said.
157
497800
4136
เธอเริ่มเกลี้ยกล่อมว่า
ผมเข้าใจสิ่งที่เธอพูดอยู่
08:33
She urgedกระตุ้น my parentsพ่อแม่
to have me testedการทดสอบ by expertsผู้เชี่ยวชาญ
158
501960
3496
เธอรบเร้าพ่อแม่ ให้พาผม
ไปหาผู้เชี่ยวชาญเพื่อทดสอบ
08:37
in augmentativeซึ่งเพิ่มขึ้น
and alternativeทางเลือก communicationการสื่อสาร.
159
505480
3296
"การสื่อความหมายเสริมและทางเลือก"
08:40
And withinภายใน a yearปี,
160
508800
1216
และภายในหนึ่งปี
08:42
I was beginningการเริ่มต้น to use
a computerคอมพิวเตอร์ programโครงการ to communicateสื่อสาร.
161
510040
4056
ผมก็เริ่มใช้คอมพิวเตอร์ในการสื่อสาร
08:46
It was exhilaratingที่ทำให้ดีอกดีใจ,
but frustratingที่น่าผิดหวัง at timesครั้ง.
162
514120
3736
บางครั้ง มันทั้งน่าตื่นเต้น
และน่าขัดใจระคนกัน
08:49
I had so manyจำนวนมาก wordsคำ in my mindใจ,
163
517880
1976
ผมมีความในใจมากมายเหลือเกิน
08:51
that I couldn'tไม่สามารถ wait
to be ableสามารถ to shareหุ้น them.
164
519880
2816
ที่ไม่อาจรอจะถ่ายทอดให้พวกเขาฟัง
08:54
Sometimesบางครั้ง, I would say things to myselfตนเอง
simplyง่ายดาย because I could.
165
522720
4736
บางที ผมอาจจะพูดกับตัวเอง
ก็เพราะผมทำได้
08:59
In myselfตนเอง, I had a readyพร้อมแล้ว audienceผู้ชม,
166
527480
2616
ภายในตัวผม มีผู้พร้อมฟังอยู่
09:02
and I believedเชื่อว่า that by expressingแสดง
my thoughtsความคิด and wishesความปรารถนา,
167
530120
3136
และผมเชื่อว่า หากผมแสดง
ความคิดและความปรารถนาออกมา
09:05
othersคนอื่น ๆ would listen, too.
168
533280
1736
คนอื่น ๆ ก็จะรับฟังด้วย
09:07
But as I beganเริ่ม to communicateสื่อสาร more,
169
535040
2256
แต่เมื่อผมเริ่มสื่อสารมากขึ้น
09:09
I realizedตระหนัก that it was in factความจริง
only just the beginningการเริ่มต้น
170
537320
3176
ผมก็ตระหนักว่า แท้จริงแล้ว
มันเป็นเพียงการเริ่มต้น
09:12
of creatingการสร้าง a newใหม่ voiceเสียงพูด for myselfตนเอง.
171
540520
2936
ของการสร้างเสียงใหม่ให้ตัวเอง
09:15
I was thrustแรงผลักดัน into a worldโลก
I didn't quiteทีเดียว know how to functionฟังก์ชัน in.
172
543480
4336
ผมถูกผลักดันให้เข้าสู่โลก
ที่ไม่รู้แน่ว่ามันทำงานอย่างไร
09:19
I stoppedหยุด going to the careการดูแล home
173
547840
1656
ผมเลิกไปที่สถานดูแล
09:21
and managedการบริหารจัดการ to get my first jobงาน
makingการทำ photocopiesสำเนา.
174
549520
3856
และเริ่มหางานชิ้นแรกทำ
คืองานรับถ่ายเอกสาร
09:25
As simpleง่าย as this mayอาจ soundเสียง,
it was amazingน่าอัศจรรย์.
175
553400
3456
ซึ่งเป็นงานง่าย ๆ แต่กลับน่าอัศจรรย์
09:28
My newใหม่ worldโลก was really excitingน่าตื่นเต้น
176
556880
2016
โลกใหม่ของผมช่างน่าตื่นตาตื่นใจ
09:30
but oftenบ่อยครั้ง quiteทีเดียว overwhelmingล้นหลาม
and frighteningน่ากลัว.
177
558920
2816
แต่บ่อยครั้ง มันก็ท่วมท้นจนน่ากลัว
09:33
I was like a man-childมนุษย์เด็ก,
178
561760
1816
ผมเหมือนเด็กในร่างวัยหนุ่ม
09:35
and as liberatingที่ปลดปล่อย as it oftenบ่อยครั้ง was,
179
563600
2096
และจากที่เคยเป็นอิสระ
09:37
I struggledต่อสู้.
180
565720
1736
ผมกลับต้องฝ่าฟัน
09:39
I alsoด้วย learnedได้เรียนรู้ that manyจำนวนมาก of those
who had knownที่รู้จักกัน me for a long time
181
567480
3536
ผมยังได้เรียนรู้ว่า มันเป็นไปไม่ได้เลย
09:43
foundพบ it impossibleเป็นไปไม่ได้ to abandonละทิ้ง the ideaความคิด
of Martinนกนางแอ่น they had in theirของพวกเขา headsหัว.
182
571040
4656
ที่จะลบภาพมาร์ตินคนเดิม ออกไปจาก
ความทรงจำของผู้คนทั้งหลายที่รู้จักผมมานาน
09:47
While those I had only just metพบ
183
575720
1616
ในขณะผู้คนที่เพิ่งพบกัน
09:49
struggledต่อสู้ to look pastอดีต the imageภาพ
of a silentเงียบ man in a wheelchairเก้าอี้เข็น.
184
577360
3760
ก็ยากที่จะมองข้าม
ภาพลักษณ์ของชายใบ้บนรถเข็น
09:54
I realizedตระหนัก that some people
would only listen to me
185
582000
2736
ผมตระหนักว่าบางคนจะรับฟังผม
09:56
if what I said was in lineเส้น
with what they expectedที่คาดหวัง.
186
584760
3016
ก็ต่อเมื่อสิ่งที่ผมพูด
มันตรงกับสิ่งที่เขาอยากฟังเท่านั้น
09:59
Otherwiseมิฉะนั้น, it was disregardedปัดทิ้ง
187
587800
2016
หาไม่แล้ว พวกเขาจะไม่สนใจเลย
10:01
and they did what they feltรู้สึกว่า was bestดีที่สุด.
188
589840
2656
และพวกเขาจะทำแต่สิ่งที่คิดว่าดีที่สุด
10:04
I discoveredค้นพบ that trueจริง communicationการสื่อสาร
189
592520
2016
ผมค้นพบว่าการสื่อสารที่แท้จริง
10:06
is about more than merelyแค่
physicallyทางร่างกาย conveyingการนำพา a messageข่าวสาร.
190
594560
3816
เป็นมากกว่าแค่การสื่อข้อความทางกายภาพ
10:10
It is about gettingได้รับ the messageข่าวสาร
heardได้ยิน and respectedที่เคารพนับถือ.
191
598400
2960
แต่เป็นการที่ข้อความได้รับฟัง
และได้รับความเคารพ
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
สื่งต่าง ๆ ยังคงเป็นไปด้วยดี
10:17
My bodyร่างกาย was slowlyช้า gettingได้รับ strongerแข็งแกร่ง.
193
605240
2576
ร่างกายผมค่อย ๆ แข็งแรงขึ้น
10:19
I had a jobงาน in computingการคำนวณ that I lovedรัก,
194
607840
2456
ผมได้งานคอมพิวเตอร์ที่ผมรัก
10:22
and had even got KojakKojak, the dogหมา
I had been dreamingการฝัน about for yearsปี.
195
610320
4896
และมีแม้กระทั่งสุนัขที่ชื่อ "โคเเจ๊ค"
ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมใฝ่ฝันมาตลอดหลายปี
10:27
Howeverอย่างไรก็ตาม, I longedปรารถนา to shareหุ้น
my life with someoneบางคน.
196
615240
3936
แต่ถึงอย่างนั้น
ผมก็ยังโหยหาที่จะใช้ชีวิตร่วมกับใครสักคน
10:31
I rememberจำ staringที่จ้องมอง out the windowหน้าต่าง
as my dadพ่อ droveฝูง me home from work,
197
619200
4416
ผมยังจำครั้งเหม่อมองออกไปนอกหน้าต่าง
ระหว่างที่พ่อขับรถพากลับบ้านจากที่ทำงาน
10:35
thinkingคิด I have so much love insideภายใน of me
and nobodyไม่มีใคร to give it to.
198
623640
4696
คิดว่าผมมีความรักมากมายอยู่ภายในตัว
แต่กลับไม่ใครจะมอบให้
10:40
Just as I had resignedลาออก myselfตนเอง
to beingกำลัง singleเดียว for the restส่วนที่เหลือ of my life,
199
628360
4456
และเมื่อผมก้มหน้ายอมรับความจริง
ว่าคงต้องครองตนเป็นโสดไปชั่วชีวิต
10:44
I metพบ Joanโจแอนนา.
200
632840
1776
ผมก็ได้พบ "โจน"
10:46
Not only is she the bestดีที่สุด thing
that has ever happenedที่เกิดขึ้น to me,
201
634640
3456
ไม่เพียงแค่เธอจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุด
เท่าที่เคยเกิดขึ้นกับตัวผมเท่านั้น
10:50
but Joanโจแอนนา helpedช่วย me to challengeท้าทาย
my ownด้วยตัวเอง misconceptionsความเข้าใจผิด about myselfตนเอง.
202
638120
4896
แต่เธอยังช่วยให้ผมฝ่าความคิดผิด ๆ
ที่มีต่อตัวเองอีกด้วย
10:55
Joanโจแอนนา said it was throughตลอด my wordsคำ
that she fellลดลง in love with me.
203
643040
4616
โจนบอกว่า เธอตกหลุมรักผมผ่านถ้อยคำ
10:59
Howeverอย่างไรก็ตาม, after all I had been throughตลอด,
204
647680
2776
ทว่า หลังจากทุกสิ่งที่ผมได้ผ่านพ้นมา
11:02
I still couldn'tไม่สามารถ shakeเขย่า the beliefความเชื่อ
205
650480
1736
ผมก็ยังไม่สามารถสั่นคลอนความเชื่อ
11:04
that nobodyไม่มีใคร could trulyอย่างแท้จริง see
beyondเกิน my disabilityความพิการ
206
652240
3216
ที่ว่า ไม่มีใครสามารถ
จะมองข้ามความพิการของผมไปได้
11:07
and acceptยอมรับ me for who I am.
207
655480
2576
และยอมรับในสิ่งที่ผมเป็น
11:10
I alsoด้วย really struggledต่อสู้
to comprehendเข้าใจ that I was a man.
208
658080
4176
ผมยังต้องกัดฟันที่จะเข้าใจ
ว่าตัวผมเองก็เป็นมนุษย์คนหนึ่ง
11:14
The first time someoneบางคน
referredเรียกว่า to me as a man,
209
662280
2816
ครั้งแรกที่มีคนเอ่ยถึงผมในฐานะมนุษย์
11:17
it stoppedหยุด me in my tracksแทร็ค.
210
665120
2296
มันทำให้ผมหยุดชะงัก
11:19
I feltรู้สึกว่า like looking around
and askingถาม, "Who, me?"
211
667440
4616
ผมรู้สึกราวกับมองไปรอบ ๆ
แล้วถามว่า "ใคร? ผมเหรอ"
11:24
That all changedการเปลี่ยนแปลง with Joanโจแอนนา.
212
672080
2176
ทุกอย่างนั้น เปลี่ยนไปเพราะโจน
11:26
We have an amazingน่าอัศจรรย์ connectionสัมพันธ์
213
674280
1576
เราสองมีสัมพันธภาพอันน่าอัศจรรย์
11:27
and I learnedได้เรียนรู้ how importantสำคัญ it is
to communicateสื่อสาร openlyเปิดเผย and honestlyอย่างสุจริต.
214
675880
4656
และผมได้เรียนรู้ว่ามันสำคัญแค่ไหน
ที่จะสื่อสารอย่างเปิดเผยและตรงไปตรงมา
11:32
I feltรู้สึกว่า safeปลอดภัย, and it gaveให้ me the confidenceความมั่นใจ
to trulyอย่างแท้จริง say what I thought.
215
680560
4936
ผมรู้สึกปลอดภัย และมันได้มอบความเชื่อมั่น
ที่จะพูดในสิ่งที่คิดออกมาจากใจ
11:37
I startedเริ่มต้น to feel wholeทั้งหมด again,
a man worthyคุ้มค่า of love.
216
685520
4296
ผมรู้สึกอิ่มเอิบอีกครั้ง
เป็นมนุษย์ผู้ควรค่าแก่ความรัก
11:41
I beganเริ่ม to reshapeก่อร่างใหม่ my destinyโชคชะตา.
217
689840
2456
ผมเริ่มจะวาดหวังอนาคตของตัวเองขึ้นมาใหม่
11:44
I spokeพูด up a little more at work.
218
692320
2216
ผมเริ่มแสดงความเห็นมากขึ้นในที่ทำงาน
11:46
I assertedถูกกล่าวหา my need for independenceความเป็นอิสระ
to the people around me.
219
694560
4376
ผมได้แสดงความต้องการอิสระของผม
กับผู้คนรอบข้าง
11:50
Beingกำลัง givenรับ a meansวิธี of communicationการสื่อสาร
changedการเปลี่ยนแปลง everything.
220
698960
3856
การได้รับเครื่องมือสำหรับการสื่อสาร
ได้แปรเปลี่ยนทุกอย่าง
11:54
I used the powerอำนาจ of wordsคำ and will
to challengeท้าทาย the preconceptionsอคติ
221
702840
4216
ผมใช้พลังแห่งคำพูดและความมุ่งมั่น
ประมือกับความคิดด่วนตัดสิน
11:59
of those around me
and those I had of myselfตนเอง.
222
707080
3576
ของผู้คนรอบข้างและของตัวผมเอง
12:02
Communicationการสื่อสาร is what makesยี่ห้อ us humanเป็นมนุษย์,
223
710680
2696
การสื่อสารคือสิ่งที่ทำให้เราเป็นมนุษย์
12:05
enablingการเปิดใช้งาน us to connectต่อ
on the deepestที่ลึกที่สุด levelชั้น
224
713400
2296
ทำให้เรามีปฏิสัมพันธ์ในระดับลึกที่สุด
12:07
with those around us --
225
715720
1936
กับผู้คนรอบข้าง
12:09
tellingบอก our ownด้วยตัวเอง storiesเรื่องราว,
226
717680
1576
บอกเล่าเรื่องราวของตัวเราเอง
12:11
expressingแสดง wants, needsจำเป็น and desiresความปรารถนา,
227
719280
3616
แสดงความต้องการ ความปรารถนา
12:14
or hearingการได้ยิน those of othersคนอื่น ๆ
by really listeningการฟัง.
228
722920
3136
หรือรับรู้จากคนอื่นด้วยการตั้งใจฟัง
12:18
All this is how the worldโลก
knowsรู้ who we are.
229
726080
3336
ทั้งหมดนี้คือหนทางที่โลกจะรู้ว่าเราคือใคร
12:21
So who are we withoutไม่มี it?
230
729440
1800
เช่นนั้น เราจะเป็นใครเล่า ถ้าขาดมันไป
12:24
Trueจริง communicationการสื่อสาร increasesเพิ่มขึ้น understandingความเข้าใจ
231
732480
3176
การสื่อสารที่แท้จริงจะเพิ่มความเข้าใจ
12:27
and createsสร้าง a more caringดูแล
and compassionateมีความสงสาร worldโลก.
232
735680
3040
และสร้างโลกที่มีความเห็นใจ
มีความเอาใจใส่กันมากขึ้น
12:31
Onceครั้งหนึ่ง, I was perceivedที่รับรู้
to be an inanimateไม่มีชีวิต objectวัตถุ,
233
739800
3096
ครั้งหนึ่ง ผมเคยถูกมองเป็นสิ่งของไร้ชีวิต
12:34
a mindlessไม่สนใจ phantomผี
of a boyเด็กผู้ชาย in a wheelchairเก้าอี้เข็น.
234
742920
3296
เป็นร่างไร้จิตใจของเด็กชายบนรถเข็น
12:38
Todayในวันนี้, I am so much more.
235
746240
2256
วันนี้ ผมเป็นมากกว่านั้น
12:40
A husbandสามี, a sonบุตรชาย, a friendเพื่อน,
236
748520
2416
เป็นทั้งสามี, ลูกชาย, เพื่อน,
12:42
a brotherพี่ชาย, a businessธุรกิจ ownerเจ้าของ,
a first-classชั้นหนึ่ง honorsเกียรตินิยม graduateจบการศึกษา,
237
750960
4256
พี่ชาย, เจ้าของกิจการ,
บัณฑิตเกียรตินิยมอันดับหนึ่ง,
12:47
a keenกระตือรือร้น amateurมือสมัครเล่น photographerช่างภาพ.
238
755240
2336
ช่างภาพมือสมัครเล่นผู้กระตือรือร้น
12:49
It is my abilityความสามารถ to communicateสื่อสาร
that has givenรับ me all this.
239
757600
3840
เป็นเพราะความสามารถในการสื่อสาร
ที่ได้มอบทุกสิ่งทั้งหมดนี้แก่ผม
12:54
We are told that actionsการปฏิบัติ
speakพูด louderดัง than wordsคำ.
240
762320
3696
เราถูกพร่ำสอนมาว่า
"การกระทำสำคัญกว่าคำพูด"
12:58
But I wonderน่าแปลกใจ,
241
766040
1936
แต่ผมก็สงสัยว่า
13:00
do they?
242
768000
1200
"จริงหรือ"
13:02
Our wordsคำ, howeverอย่างไรก็ตาม we communicateสื่อสาร them,
243
770880
2656
อย่างไรก็ดี เราต่างสื่อสารกันด้วยคำพูด
13:05
are just as powerfulมีอำนาจ.
244
773560
2096
พวกมันก็ทรงพลังเช่นกัน
13:07
Whetherว่า we speakพูด the wordsคำ
with our ownด้วยตัวเอง voicesเสียง,
245
775680
2736
ไม่ว่าเราจะพูดด้วยน้ำเสียงของเรา
13:10
typeชนิด them with our eyesตา,
246
778440
1336
หรือด้วยการส่งสายตา
13:11
or communicateสื่อสาร them non-verballyไม่ใช่ด้วยวาจา
to someoneบางคน who speaksพูด them for us,
247
779800
4256
หรือสื่อสารโดยไร้เสียง
ให้ใครบางคนกล่าวออกมาแทนเรา
13:16
wordsคำ are amongในหมู่ our mostมากที่สุด powerfulมีอำนาจ toolsเครื่องมือ.
248
784080
2880
คำพูดเป็นหนึ่งในเครื่องมืออันทรงพลังที่สุด
13:20
I have come to you throughตลอด
a terribleน่ากลัว darknessความมืด,
249
788400
2816
ผมฟื้นขึ้นมาจากความมืดมนอันแสนโหดร้าย
13:23
pulledดึง from it by caringดูแล soulsจิตวิญญาณ
250
791240
2096
ถูกฉุดรั้งขึ้นมาด้วยบรรดาผู้ที่ห่วงใย
13:25
and by languageภาษา itselfตัวเอง.
251
793360
2336
และด้วยตัวภาษาเอง
13:27
The actการกระทำ of you listeningการฟัง to me todayในวันนี้
bringsนำ me fartherไกลออกไป into the lightเบา.
252
795720
4016
การกระทำของคุณที่รับฟังผมในวันนี้
ได้พาผมให้ก้าวออกมาเผยตัวตนมากขึ้น
13:31
We are shiningส่องแสง here togetherด้วยกัน.
253
799760
2296
เราได้เปล่งประกายไปด้วยกัน ณ ที่แห่งนี้
13:34
If there is one mostมากที่สุด difficultยาก obstacleอุปสรรค
to my way of communicatingการติดต่อสื่อสาร,
254
802080
4296
หากจะมีอุปสรรคใดที่ยากลำบากที่สุด
ในการสื่อสารของผม
13:38
it is that sometimesบางครั้ง I want to shoutเสียงร้อง
255
806400
1936
ก็คงจะเป็น เวลาที่ผมอยากจะร้องออกมาดัง ๆ
13:40
and other timesครั้ง simplyง่ายดาย to whisperกระซิบ
a wordคำ of love or gratitudeความกตัญญู.
256
808360
4296
และบางครั้งที่ผมอยากจะกระซิบ
คำว่ารักหรือคำขอบคุณอย่างแผ่วเบา
13:44
It all soundsเสียง the sameเหมือนกัน.
257
812680
2256
มันฟังดูเหมือนกันไปหมด
13:46
But if you will,
258
814960
1416
แต่ถ้าคุณอยากจะรู้
13:48
please imagineจินตนาการ these nextต่อไป two wordsคำ
as warmlyรุ่ม as you can:
259
816400
3760
โปรดจินตนาการถึงคำพูดสองคำถัดจากนี้
ให้อบอุ่นที่สุดเท่าที่จะทำได้นะครับ
13:54
Thank you.
260
822480
1200
"ขอบคุณ"
13:56
(Applauseการปรบมือ)
261
824280
10800
(เสียงปรบมือ)
Translated by Phiratath Nopratanawong
Reviewed by Vera Chicharito

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee