ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com
TEDxKC

Martin Pistorius: How my mind came back to life — and no one knew

馬丁.皮斯托里爾斯: 我重新拾回神智的經歷 - 在無人知曉的情況下

Filmed:
2,460,653 views

想像不能表達「我餓了」、「我很不舒服」、「謝謝」或者「我愛妳」- 喪失溝通的能力、被困鎖在自己的軀殼裡,被人群包圍卻極度地孤寂。那是馬丁.皮斯托里爾斯長達 13 年的遭遇。12 歲大腦感染之後,皮斯托里爾斯失去了行動以及說話的能力,沒有通過任何心智感知的測試。他成為了沒有知覺的鬼魂。但奇異的事情發生了 - 他的心智重新連結。在這場動人的演說裡,皮斯托里爾斯講訴他如何從困鎖於自身軀殼的生活中救出自己。
- Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagine想像 being存在 unable無法 to say,
"I am hungry飢餓," "I am in pain疼痛,"
0
960
5296
想像一下無法表達「我餓了」、
「我很不舒服」、
00:18
"thank you," or "I love you."
1
6280
2536
「謝謝」或者「我愛妳」,
00:20
Being存在 trapped被困 inside your body身體,
2
8840
2096
被困在無法執行大腦指令的軀殼裡
00:22
a body身體 that doesn't respond響應 to commands命令.
3
10960
3136
被困在無法執行大腦指令的軀殼裡
00:26
Surrounded環繞 by people,
4
14120
1656
被人群包圍
00:27
yet然而 utterly完全 alone單獨.
5
15800
1616
卻極度地孤寂。
00:29
Wishing許願 you could reach達到 out,
6
17440
1696
一心指望自己能與外界接觸、
00:31
to connect, to comfort安慰, to participate參加.
7
19160
4216
和人有連結、給人慰藉、一同參與,
00:35
For 13 long years年份, that was my reality現實.
8
23400
3080
那是我長達 13 年的遭遇。
00:39
Most of us never think twice兩次
about talking, about communicating通信.
9
27520
5536
大多數人都把表達與溝通視為理所當然,
00:45
I've thought a lot about it.
10
33080
2136
我卻已經想過不知幾回了,
00:47
I've had a lot of time to think.
11
35240
2656
我有很長的時間可以思考。
00:49
For the first 12 years年份 of my life,
12
37920
2096
在我生命的頭 12 年裡
00:52
I was a normal正常, happy快樂, healthy健康 little boy男孩.
13
40040
2696
我是個平凡、快樂、健康的小男孩,
00:54
Then everything changed.
14
42760
2136
後來所有事情都改變了 ,
00:56
I contracted簽約 a brain infection感染.
15
44920
2256
我的大腦受了感染,
00:59
The doctors醫生 weren't sure what it was,
16
47200
2296
醫生們不確定那是什麼東西,
01:01
but they treated治療 me the best最好 they could.
17
49520
2496
不過他們竭盡所能治療我。
01:04
However然而, I progressively逐步 got worse更差.
18
52040
3376
然而我的狀況日漸惡化,
01:07
Eventually終於, I lost丟失 my ability能力
to control控制 my movements運動,
19
55440
4176
最後,我失去行為能力,
01:11
make eye contact聯繫,
20
59640
1336
眼神交集,和說話
01:13
and finally最後, my ability能力 to speak說話.
21
61000
3239
的能力。
01:17
While in hospital醫院,
22
65280
1216
在醫院時,
01:18
I desperately拼命 wanted to go home.
23
66520
2576
我極度渴望回家。
01:21
I said to my mother母親, "When home?"
24
69120
3296
我跟母親說:「何時、家?」,
01:24
Those were the last words
I ever spoke with my own擁有 voice語音.
25
72440
4456
這是我迄今以我自己的聲音
最後說出的詞彙,
01:28
I would eventually終於 fail失敗 every一切 test測試
for mental心理 awareness意識.
26
76920
3816
我通過不了
所有對心智感知的測試。
01:32
My parents父母 were told
I was as good as not there.
27
80760
2816
他們告訴我的父母,
我就像不存在一樣,
01:35
A vegetable蔬菜, having the intelligence情報
of a three-month-old三個月大的 baby寶寶.
28
83600
4616
一個有著三個月大嬰兒智力的植物人,
01:40
They were told to take me home
and try to keep me comfortable自在
29
88240
3656
他們請我的父母帶我回家,
01:43
until直到 I died死亡.
30
91920
1200
儘量保持我舒適,直到死亡。
01:46
My parents父母, in fact事實
my entire整個 family's家庭的 lives生活,
31
94000
3536
我的父母,我的家庭生活,
01:49
became成為 consumed消費 by taking服用 care關心 of me
the best最好 they knew知道 how.
32
97560
4296
都被他們如何能更好地照顧我這件事影響。
01:53
Their friends朋友 drifted漂流 away.
33
101880
2336
他們的朋友逐漸疏遠他們。
01:56
One year turned轉身 to two,
34
104240
1816
一年變成兩年,
01:58
two turned轉身 to three.
35
106080
1320
兩年變成三年。
02:00
It seemed似乎 like the person I once一旦 was
began開始 to disappear消失.
36
108240
4416
就像曾經的我逐漸消失;
02:04
The Lego樂高玩具 blocks and electronic電子 circuits電路
I'd loved喜愛 as a boy男孩 were put away.
37
112680
4896
我喜愛的樂高積木和電子迴路被拿走,
02:09
I had been moved移動 out of my bedroom臥室
into another另一個 more practical實際的 one.
38
117600
4456
我從原本的臥房
搬到一個對我來說更實際的房間,
02:14
I had become成為 a ghost,
39
122080
1696
我成了一個鬼魂,
02:15
a faded褪色 memory記憶 of a boy男孩
people once一旦 knew知道 and loved喜愛.
40
123800
4375
一個人們曾經認識、喜愛的孩子的影子。
02:20
Meanwhile與此同時, my mind心神 began開始
knitting針織 itself本身 back together一起.
41
128199
4257
同時,我的神智正開始自我縫合,
02:24
Gradually逐漸, my awareness意識 started開始 to return返回.
42
132480
3016
我的認知逐漸恢復,
02:27
But no one realized實現
that I had come back to life.
43
135520
3336
但是沒有人知道我已經回魂。
02:30
I was aware知道的 of everything,
44
138880
1816
我意識到每一件事,
02:32
just like any normal正常 person.
45
140720
2016
像正常人一樣,
02:34
I could see and understand理解 everything,
46
142760
2296
我看見及懂得每一件事,
02:37
but I couldn't不能 find a way
to let anybody任何人 know.
47
145080
2840
但是我無法讓別人知道。
02:40
My personality個性 was entombed埋葬
within a seemingly似乎 silent無聲 body身體,
48
148560
3976
我的人格被埋藏在看似沉默的軀殼裡,
02:44
a vibrant充滿活力 mind心神 hidden in plain sight視力
within a chrysalis.
49
152560
3720
活力充沛的思考虛掩在蛹繭裡。
02:48
The stark與之形成鮮明 reality現實 hit擊中 me
that I was going to spend
50
156920
2736
我終於意識到,
02:51
the rest休息 of my life locked鎖定 inside myself,
51
159680
2656
我將會困鎖在自己的軀殼裡度過餘生,
02:54
totally完全 alone單獨.
52
162360
1696
全然孤獨。
02:56
I was trapped被困 with only
my thoughts思念 for company公司.
53
164080
3616
只有我的想法陪伴我,
02:59
I would never be rescued獲救.
54
167720
2176
我將永遠無法獲救,
03:01
No one would ever show顯示 me tenderness壓痛.
55
169920
2936
沒有人會再對我顯現溫柔。
03:04
I would never talk to a friend朋友.
56
172880
2256
我將永遠不能跟朋友說話。
03:07
No one would ever love me.
57
175160
1920
沒有人會愛我。
03:09
I had no dreams, no hope希望,
nothing to look forward前鋒 to.
58
177920
4136
我沒有夢想、希望、期許的東西,
03:14
Well, nothing pleasant愉快.
59
182080
2496
沒有任何喜樂。
03:16
I lived生活 in fear恐懼,
60
184600
1336
我活在恐懼裡,
03:17
and, to put it bluntly直言,
61
185960
1536
簡單來說,
03:19
was waiting等候 for death死亡
to finally最後 release發布 me,
62
187520
3056
等著死亡來釋放我,
03:22
expecting期待 to die all alone單獨 in a care關心 home.
63
190600
3896
等著全然孤寂的死於安養所。
03:26
I don't know if it's truly possible可能
to express表現 in words
64
194520
3376
我不知道是否真的有可能
03:29
what it's like not to be able能夠
to communicate通信.
65
197920
2816
把無力溝通的經歷化為文字,
03:32
Your personality個性 appears出現
to vanish消失 into a heavy fog多霧路段
66
200760
3416
那就像你的人格消失在大霧中,
03:36
and all of your emotions情緒 and desires慾望 are
constricted, stifled and muted靜音 within you.
67
204200
5776
你所有的情緒和欲望,
都被限制、窒息、閉鎖在內心。
03:42
For me, the worst最差 was the feeling感覺
of utter說出 powerlessness無力感.
68
210000
4496
我認為,最糟的是無力可施的感受,
03:46
I simply只是 existed存在.
69
214520
1440
僅僅只是苟活在世。
03:48
It's a very dark黑暗 place地點 to find yourself你自己
70
216680
2456
這是一種很黑暗的感受,
03:51
because in a sense, you have vanished消失.
71
219160
2680
某個程度上說,你已經消失了。
03:55
Other people controlled受控
every一切 aspect方面 of my life.
72
223000
3216
其他人掌握著我各方面的生活 -
03:58
They decided決定 what I ate and when.
73
226240
2296
他們決定我何時吃以及吃些什麼,
04:00
Whether是否 I was laid鋪設 on my side
or strapped into my wheelchair輪椅.
74
228560
3976
我該側躺還是綁在輪椅裡。
04:04
I often經常 spent花費 my days
positioned定位的 in front面前 of the TV電視
75
232560
3376
我經常被擺置在電視前
04:07
watching觀看 Barney巴尼 reruns重播.
76
235960
1840
看「小博士邦尼」的重播。
04:10
I think because Barney巴尼
is so happy快樂 and jolly歡樂,
77
238440
2896
而「小博士邦尼」是如此快樂愉悅,
04:13
and I absolutely絕對 wasn't,
78
241360
1736
就像在諷刺我,
04:15
it made製作 it so much worse更差.
79
243120
1680
簡直是雪上加霜。
04:17
I was completely全然 powerless無力
to change更改 anything in my life
80
245800
3416
我全然無力改變生活裡的任何事,
04:21
or people's人們 perceptions看法 of me.
81
249240
2456
或是旁人對我的認知。
04:23
I was a silent無聲, invisible無形 observer觀察者
of how people behaved
82
251720
3576
我是人們以為沒人看到的時候,
04:27
when they thought no one was watching觀看.
83
255320
2376
那個沈默,隱形的觀察者。
04:29
Unfortunately不幸, I wasn't only an observer觀察者.
84
257720
3696
不幸地,我不只是個觀察者。
04:33
With no way to communicate通信,
I became成為 the perfect完善 victim受害者:
85
261440
3976
無法表達讓我成了最好下手的目標,
04:37
a defenseless手無寸鐵 object目的,
seemingly似乎 devoid沒有 of feelings情懷
86
265440
3976
一個無法自保的受害者,看似缺乏知覺,
04:41
that people used
to play out their darkest最黑暗 desires慾望.
87
269440
3736
用來宣洩人們最陰暗的慾望。
04:45
For more than 10 years年份,
people who were charged帶電 with my care關心
88
273200
3656
長達十年以上的時光,
負責照料我的人
04:48
abused濫用 me physically物理,
verbally口頭 and sexually.
89
276880
3160
傷害我的身體,責罵、性侵,
04:52
Despite儘管 what they thought, I did feel.
90
280760
2760
或許他們不知道,但我是有知覺的。
04:56
The first time it happened發生,
91
284400
1736
這些事第一次發生時
04:58
I was shocked吃驚 and filled填充 with disbelief懷疑.
92
286160
2656
我既吃驚且不可置信,
05:00
How could they do this to me?
93
288840
1520
他們怎麼能夠對我做這些事呢?
05:03
I was confused困惑.
94
291120
1576
我感到困惑,
05:04
What had I doneDONE to deserve值得 this?
95
292720
2120
我造了什麼孽而活該如此?
05:07
Part部分 of me wanted to cry
and another另一個 part部分 wanted to fight鬥爭.
96
295440
4056
我一方面很想哭出來,
另一方面又想要挺身而戰,
05:11
Hurt傷害, sadness and anger憤怒
flooded through通過 me.
97
299520
3736
疼痛、悲傷和憤怒淹沒了我。
05:15
I felt worthless無用.
98
303280
1776
我感到卑賤,
05:17
There was no one to comfort安慰 me.
99
305080
1920
沒有人來慰藉我,
05:20
But neither也不 of my parents父母
knew知道 this was happening事件.
100
308080
3256
我的雙親並不知道這些事,
05:23
I lived生活 in terror恐怖, knowing會心
it would happen發生 again and again.
101
311360
4056
我活在恐懼裡,
知道它會一而再、再而三的發生,
05:27
I just never knew知道 when.
102
315440
2096
我只是永遠不知道是什麼時候,
05:29
All I knew知道 was that I would
never be the same相同.
103
317560
2760
我知道的一切就是
我將永遠不再是原樣了。
05:33
I remember記得 once一旦 listening
to Whitney惠特尼 Houston休斯頓 singing唱歌,
104
321360
3616
我記得曾經聽過惠妮.休士頓唱道:
05:37
"No matter what they take from me,
they can't take away my dignity尊嚴."
105
325000
4856
「不論他們從我這帶走什麼,
他們無法帶走我的尊嚴」,
05:41
And I thought to myself,
"You want to bet賭注?"
106
329880
2920
我想:「妳要賭一下嗎?」。
05:47
Perhaps也許 my parents父母 could have
found發現 out and could have helped幫助.
107
335120
3736
或許我的雙親能夠發現、可以幫上忙,
05:50
But the years年份 of constant不變 caretaking照料,
108
338880
2256
不過長年下不間斷的照護
05:53
having to wake喚醒 up
every一切 two hours小時 to turn me,
109
341160
2896
每兩個鐘頭起床一次幫我翻身,
05:56
combined結合 with them essentially實質上
grieving悲傷 the loss失利 of their son兒子,
110
344080
3376
加上失去兒子的痛苦,
05:59
had taken採取 a toll收費 on my mother母親 and father父親.
111
347480
3336
對我父母造成無可挽回的傷害。
06:02
Following以下 yet然而 another另一個 heated加熱 argument論據
between之間 my parents父母,
112
350840
3576
在某個激烈的爭吵中,
06:06
in a moment時刻 of despair絕望 and desperation絕望,
113
354440
2616
一個絕望和衝動的時刻,
06:09
my mother母親 turned轉身 to me
and told me that I should die.
114
357080
3320
我母親轉向我,告訴我我該死,
06:14
I was shocked吃驚, but as I thought
about what she had said,
115
362160
3136
我很吃驚。但是當我認真思考她的話,
06:17
I was filled填充 with enormous巨大 compassion同情
and love for my mother母親,
116
365320
4016
我對我母親充滿了無盡的憐憫和愛意,
06:21
yet然而 I could do nothing about it.
117
369360
1960
然而我卻無能為力。
06:24
There were many許多 moments瞬間 when I gave up,
118
372640
2376
許多次我放棄了自己,
06:27
sinking下沉 into a dark黑暗 abyss深淵.
119
375040
2376
陷入黑暗的深淵。
06:29
I remember記得 one particularly尤其 low moment時刻.
120
377440
3136
我記得一個特別低潮的時候,
06:32
My dad left me alone單獨 in the car汽車
121
380600
2256
當我父親衝進商店買個東西,
06:34
while he quickly很快 went
to buy購買 something from the store商店.
122
382880
3576
把我單獨留在車內,
06:38
A random隨機 stranger陌生人 walked past過去,
123
386480
2616
一個奇怪的陌生人路過
06:41
looked看著 at me and he smiled笑笑.
124
389120
2840
看著我,然後微笑,
06:44
I may可能 never know why, but that simple簡單 act法案,
125
392880
3136
我也許永遠不知道為什麼,
不過這個簡單的動作,
06:48
the fleeting流年 moment時刻 of human人的 connection連接,
126
396040
2296
這一閃即逝的交流,
06:50
transformed改造 how I was feeling感覺,
127
398360
2376
改變了我當時的感受,
06:52
making製造 me want to keep going.
128
400760
1920
讓我想堅持下去。
06:55
My existence存在 was tortured折磨 by monotony單調,
129
403760
2936
我的生活被百無新意所荼害,
06:58
a reality現實 that was often經常 too much to bear.
130
406720
3016
一個不可承受之重的現實。
07:01
Alone單獨 with my thoughts思念,
I constructed intricate錯綜複雜 fantasies幻想
131
409760
4136
在我的思緒中,
我架構出錯綜複雜的幻想,
07:05
about ants螞蟻 running賽跑 across橫過 the floor地板.
132
413920
3376
像是螞蟻橫越地板。
07:09
I taught myself to tell the time
by noticing注意到 where the shadows陰影 were.
133
417320
5096
我教我自己透過
注意陰影的位置來分辨時間,
07:14
As I learned學到了 how the shadows陰影 moved移動
as the hours小時 of the day passed通過,
134
422440
4136
當我學會當時間一小時一小時經過
影子如何移動時,
07:18
I understood了解 how long it would be
before I was picked採摘的 up and taken採取 home.
135
426600
4656
我搞懂了在我被人接走
還有帶回家前還有多長的時間,
07:23
Seeing眼見 my father父親 walk步行
through通過 the door to collect蒐集 me
136
431280
3256
看著我的父親走進門來接我
07:26
was the best最好 moment時刻 of the day.
137
434560
2160
是每天最棒的時刻。
07:29
My mind心神 became成為 a tool工具 that I could use
138
437600
2336
我的心思變成一個工具,
07:31
to either close down
to retreat撤退 from my reality現實
139
439960
2816
我可以封閉自己,逃避現實,
07:34
or enlarge放大 into a gigantic巨大 space空間
that I could fill with fantasies幻想.
140
442800
4976
也可以放大到
填塞我幻想之寬闊浩大的天地。
07:39
I hoped希望 that my reality現實 would change更改
141
447800
1976
我希望我的現實將會改變,
07:41
and someone有人 would see
that I had come back to life.
142
449800
2856
會有人知道我已經恢復神智了,
07:44
But I had been washed away
like a sand castle城堡
143
452680
2696
但是我就像個蓋得太靠近浪邊的沙堡,
07:47
built內置 too close to the waves波浪,
144
455400
2136
輕易地被沖走,
07:49
and in my place地點 was the person
people expected預期 me to be.
145
457560
4176
而在我原來的位置上,
是人們對我的想像。
07:53
To some I was Martin馬丁,
a vacant空的 shell貝殼, the vegetable蔬菜,
146
461760
3776
對有些人而言我是馬丁,
一個空蕩蕩的外殼、植物人、
07:57
deserving值得 of harsh苛刻 words,
dismissal解僱 and even abuse濫用.
147
465560
4416
本該受冷言酸語、漠視、甚至是虐待。
08:02
To others其他, I was the tragically可悲
brain-damaged腦損傷 boy男孩
148
470000
2936
對其他人而言,
我是兒時損傷了大腦,
08:04
who had grown長大的 to become成為 a man.
149
472960
2216
悲慘地成長為男人的男孩。
08:07
Someone有人 they were kind to and cared照顧 for.
150
475200
3176
他們所善待以及照顧的某人。
08:10
Good or bad, I was a blank空白 canvas帆布
151
478400
2496
無論好壞,
08:12
onto which哪一個 different不同 versions版本
of myself were projected預計.
152
480920
3320
我是一片上頭投射了
不同版本的空白畫布。
08:17
It took someone有人 new
to see me in a different不同 way.
153
485160
3296
需要新的眼光,才能看到不同的我。
08:20
An aromatherapist芳療 began開始 coming未來
to the care關心 home about once一旦 a week.
154
488480
4256
一位香薰治療師,
開始一週一次來到安養所,
08:24
Whether是否 through通過 intuition直覺
or her attention注意 to details細節
155
492760
2976
不論是透過直覺,
08:27
that others其他 failed失敗 to notice注意,
156
495760
2016
或是對他人忽略細節的觀察入微,
08:29
she became成為 convinced相信 that I could
understand理解 what was being存在 said.
157
497800
4136
她開始認為我能理解別人的話。
08:33
She urged敦促 my parents父母
to have me tested測試 by experts專家
158
501960
3496
她鼓勵我的雙親讓我接受專家測試,
08:37
in augmentative強化的
and alternative替代 communication通訊.
159
505480
3296
以擴大與替代性的溝通方法。
08:40
And within a year,
160
508800
1216
不到一年,
08:42
I was beginning開始 to use
a computer電腦 program程序 to communicate通信.
161
510040
4056
我開始用電腦程式做溝通,
08:46
It was exhilarating令人振奮,
but frustrating洩氣 at times.
162
514120
3736
多麼令人亢奮,
雖然有時也很惱人。
08:49
I had so many許多 words in my mind心神,
163
517880
1976
我的腦海裡有這麼多文字,
08:51
that I couldn't不能 wait
to be able能夠 to share分享 them.
164
519880
2816
我等不及有一天能分享它們;
08:54
Sometimes有時, I would say things to myself
simply只是 because I could.
165
522720
4736
有時我跟自己說話,
只是因為我能,
08:59
In myself, I had a ready準備 audience聽眾,
166
527480
2616
在我自己內部早有個現成的聽眾,
09:02
and I believed相信 that by expressing表達
my thoughts思念 and wishes祝福,
167
530120
3136
我相信透過表達我的想法和心願,
09:05
others其他 would listen, too.
168
533280
1736
其他人也會聽見。
09:07
But as I began開始 to communicate通信 more,
169
535040
2256
不過當我開始表達更多,
09:09
I realized實現 that it was in fact事實
only just the beginning開始
170
537320
3176
我發現這只是為自己
09:12
of creating創建 a new voice語音 for myself.
171
540520
2936
創造一個新聲音的開始。
09:15
I was thrust推力 into a world世界
I didn't quite相當 know how to function功能 in.
172
543480
4336
我被猛推進了一個
我不確定該如何運作的世界,
09:19
I stopped停止 going to the care關心 home
173
547840
1656
我不再去安養所,
09:21
and managed管理 to get my first job工作
making製造 photocopies複印件.
174
549520
3856
有了我的第一份工作 - 影印,
09:25
As simple簡單 as this may可能 sound聲音,
it was amazing驚人.
175
553400
3456
或許聽起來很簡單,
但實在太棒了。
09:28
My new world世界 was really exciting扣人心弦
176
556880
2016
我的新世界如此刺激,
09:30
but often經常 quite相當 overwhelming壓倒
and frightening可怕的.
177
558920
2816
但也很恐怖,有時難以承受。
09:33
I was like a man-child人孩子,
178
561760
1816
我像個大人模樣的小孩,
09:35
and as liberating解放 as it often經常 was,
179
563600
2096
在獲得解脫的同時
09:37
I struggled掙扎.
180
565720
1736
我也在掙扎努力。
09:39
I also learned學到了 that many許多 of those
who had known已知 me for a long time
181
567480
3536
我也發現許多認識我有段時間的人,
09:43
found發現 it impossible不可能 to abandon放棄 the idea理念
of Martin馬丁 they had in their heads.
182
571040
4656
根本無法他們腦海裡對馬丁的概念。
09:47
While those I had only just met會見
183
575720
1616
而那些初次遇見的人
09:49
struggled掙扎 to look past過去 the image圖片
of a silent無聲 man in a wheelchair輪椅.
184
577360
3760
也很難跨越我在輪椅上沈默的男子的形象。
09:54
I realized實現 that some people
would only listen to me
185
582000
2736
我明白到有些人只有在我所言之物
09:56
if what I said was in line
with what they expected預期.
186
584760
3016
符合他們的預期時才會聽著我說。
09:59
Otherwise除此以外, it was disregarded忽視
187
587800
2016
不然那些話只會被當成耳邊風,
10:01
and they did what they felt was best最好.
188
589840
2656
仍然依照他們認為適當的方式去做。
10:04
I discovered發現 that true真正 communication通訊
189
592520
2016
我發現真正的溝通,
10:06
is about more than merely僅僅
physically物理 conveying輸送 a message信息.
190
594560
3816
不只是傳達字面訊息,
10:10
It is about getting得到 the message信息
heard聽說 and respected尊敬.
191
598400
2960
更是讓其中的意義被聽見,被尊重。
10:14
Still, things were going well.
192
602960
2256
就算如此,一切都發展的很好。
10:17
My body身體 was slowly慢慢地 getting得到 stronger.
193
605240
2576
我的身體慢慢地變得強壯。
10:19
I had a job工作 in computing計算 that I loved喜愛,
194
607840
2456
我做著喜歡的電腦運算的工作,
10:22
and had even got Kojak科亞克, the dog
I had been dreaming做夢 about for years年份.
195
610320
4896
甚至還有了我多年來
夢寐以求的小狗 - 「寇賈」。
10:27
However然而, I longed渴望 to share分享
my life with someone有人.
196
615240
3936
然而我渴求和某人分享我的生活。
10:31
I remember記得 staring凝視 out the window窗口
as my dad drove開車 me home from work,
197
619200
4416
我記得在父親載我下班回家時,
我凝望窗外,
10:35
thinking思維 I have so much love inside of me
and nobody沒有人 to give it to.
198
623640
4696
想著在我內心裡有著如此之多的愛,
卻沒有給予的對象,
10:40
Just as I had resigned辭職 myself
to being存在 single for the rest休息 of my life,
199
628360
4456
正當我認命我將形單影隻度過餘生時,
10:44
I met會見 Joan.
200
632840
1776
我遇見了瓊恩。
10:46
Not only is she the best最好 thing
that has ever happened發生 to me,
201
634640
3456
她不但是我生命中最美好的事,
10:50
but Joan helped幫助 me to challenge挑戰
my own擁有 misconceptions誤解 about myself.
202
638120
4896
瓊恩更幫助我重新思考我對自己的誤解。
10:55
Joan said it was through通過 my words
that she fell下跌 in love with me.
203
643040
4616
瓊恩,她是透過我的文字愛上我的。
10:59
However然而, after all I had been through通過,
204
647680
2776
然而,在我歷經這一切之後,
11:02
I still couldn't不能 shake the belief信仰
205
650480
1736
我無法相信
11:04
that nobody沒有人 could truly see
beyond my disability失能
206
652240
3216
有人能忽略我的殘疾,
11:07
and accept接受 me for who I am.
207
655480
2576
真正地看見我、接納我。
11:10
I also really struggled掙扎
to comprehend理解 that I was a man.
208
658080
4176
我很難接受,我是個男人的事實。
11:14
The first time someone有人
referred簡稱 to me as a man,
209
662280
2816
第一次有人這樣稱呼我,
11:17
it stopped停止 me in my tracks軌道.
210
665120
2296
我停下手邊的事,
11:19
I felt like looking around
and asking, "Who, me?"
211
667440
4616
感覺就像在四下張望,
並詢問:「誰?我嗎?」
11:24
That all changed with Joan.
212
672080
2176
一切都因為瓊恩改變了。
11:26
We have an amazing驚人 connection連接
213
674280
1576
我們不但心靈相通,
11:27
and I learned學到了 how important重要 it is
to communicate通信 openly公然 and honestly老老實實.
214
675880
4656
而且我領會到開放、
誠實地溝通有多麼重要,
11:32
I felt safe安全, and it gave me the confidence置信度
to truly say what I thought.
215
680560
4936
我覺得安全,
安全感讓我能自信誠實地說出想法。
11:37
I started開始 to feel whole整個 again,
a man worthy值得 of love.
216
685520
4296
我再次感覺完整,
一個值得被愛的男人。
11:41
I began開始 to reshape重塑 my destiny命運.
217
689840
2456
我開始重新塑造我的命運,
11:44
I spoke up a little more at work.
218
692320
2216
在工作上表達更多想法。
11:46
I asserted斷言 my need for independence獨立
to the people around me.
219
694560
4376
我對周遭的人堅定說出
我對獨立自強的需求,
11:50
Being存在 given特定 a means手段 of communication通訊
changed everything.
220
698960
3856
一旦有了溝通的意義,一切都改變了。
11:54
I used the power功率 of words and will
to challenge挑戰 the preconceptions先入為主
221
702840
4216
我運用文字的力量和意志來質疑
11:59
of those around me
and those I had of myself.
222
707080
3576
那些在我週遭的人
以及我對自己的成見。
12:02
Communication通訊 is what makes品牌 us human人的,
223
710680
2696
溝通讓我們成為一個人,
12:05
enabling啟用 us to connect
on the deepest最深 level水平
224
713400
2296
讓我們能與身邊的人
12:07
with those around us --
225
715720
1936
深入對談,相互理解 -
12:09
telling告訴 our own擁有 stories故事,
226
717680
1576
訴說我們的故事,
12:11
expressing表達 wants, needs需求 and desires慾望,
227
719280
3616
表達欲望、需求和渴求;
12:14
or hearing聽力 those of others其他
by really listening.
228
722920
3136
或是真心聆聽別人的故事、
欲望、需求和渴求,
12:18
All this is how the world世界
knows知道 who we are.
229
726080
3336
這就是世界認識我們的方法。
12:21
So who are we without it?
230
729440
1800
要是不能溝通我們又是誰呢?
12:24
True真正 communication通訊 increases增加 understanding理解
231
732480
3176
真正的溝通增進理解,
12:27
and creates創建 a more caring愛心
and compassionate富於同情心的 world世界.
232
735680
3040
創造一個更溫暖,更有同理心的世界。
12:31
Once一旦, I was perceived感知
to be an inanimate老成 object目的,
233
739800
3096
曾經,我被當作一件沒有生命的物體,
12:34
a mindless沒頭腦 phantom幻影
of a boy男孩 in a wheelchair輪椅.
234
742920
3296
一個沒有靈魂的鬼影,
附身於輪椅上的小男孩。
12:38
Today今天, I am so much more.
235
746240
2256
今天,我改頭換面,
12:40
A husband丈夫, a son兒子, a friend朋友,
236
748520
2416
我是一位丈夫、兒子、朋友、
12:42
a brother哥哥, a business商業 owner所有者,
a first-class頭等 honors榮譽 graduate畢業,
237
750960
4256
兄弟、企業家、一級榮譽學位畢業生、
12:47
a keen敏銳 amateur業餘 photographer攝影師.
238
755240
2336
熱情的業餘攝影師。
12:49
It is my ability能力 to communicate通信
that has given特定 me all this.
239
757600
3840
我的溝通能力讓我獲得這些。
12:54
We are told that actions行動
speak說話 louder than words.
240
762320
3696
我們常聽人講「說的比做的容易」,
12:58
But I wonder奇蹟,
241
766040
1936
但我懷疑,
13:00
do they?
242
768000
1200
是這樣嗎?
13:02
Our words, however然而 we communicate通信 them,
243
770880
2656
我們的文字,
無論我們用什摩方法來溝通,
13:05
are just as powerful強大.
244
773560
2096
都是飽含力量的。
13:07
Whether是否 we speak說話 the words
with our own擁有 voices聲音,
245
775680
2736
不論我們是用自己的聲音說,
13:10
type類型 them with our eyes眼睛,
246
778440
1336
還是用眼睛打字,
13:11
or communicate通信 them non-verbally非口頭
to someone有人 who speaks說話 them for us,
247
779800
4256
又或是用言語以外的方法,
讓他人幫助我們說,
13:16
words are among其中 our most powerful強大 tools工具.
248
784080
2880
文字是我們最有力的工具之一。
13:20
I have come to you through通過
a terrible可怕 darkness黑暗,
249
788400
2816
我來到你的面前,
穿越恐怖的黑暗,
被關愛我的靈魂和語言本身,
13:23
pulled from it by caring愛心 souls靈魂
250
791240
2096
從黑暗中被拉了出來。
13:25
and by language語言 itself本身.
251
793360
2336
僅僅只是你的聆聽,
讓我離光明更近,
13:27
The act法案 of you listening to me today今天
brings帶來 me farther更遠 into the light.
252
795720
4016
我們在這裡,一起發光。
13:31
We are shining閃亮的 here together一起.
253
799760
2296
在我溝通的方式裡最困難的是,
13:34
If there is one most difficult obstacle障礙
to my way of communicating通信,
254
802080
4296
有時我想要大叫,
13:38
it is that sometimes有時 I want to shout
255
806400
1936
有時我只是想要輕聲表達愛與感恩,
13:40
and other times simply只是 to whisper耳語
a word of love or gratitude感謝.
256
808360
4296
卻只能發出同樣的一種聲音。
13:44
It all sounds聲音 the same相同.
257
812680
2256
但如果你能,
13:46
But if you will,
258
814960
1416
請以最溫暖溫柔的方式,
想像以下的兩個字:
13:48
please imagine想像 these next下一個 two words
as warmly熱烈 as you can:
259
816400
3760
謝謝。
13:54
Thank you.
260
822480
1200
(掌聲)
13:56
(Applause掌聲)
261
824280
10800
Translated by Harry Chen
Reviewed by Hayley Kang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Martin Pistorius - Author, designer
At age 12, Martin Pistorius fell into a coma, and spent 13 years locked inside his body, unable to communicate -- until a caregiver noticed his eyes responded to her. His book "Ghost Boy" tells his story.

Why you should listen
Martin Pistorius is a web designer and author whose personal story borders on the unimaginable. In his book Ghost Boy, he tells the story of his return to consciousness after a horrible illness ... and his struggle to tell the world that he was still there, inside his body, hoping to communicate.
More profile about the speaker
Martin Pistorius | Speaker | TED.com