ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ben Goldacre: What doctors don't know about the drugs they prescribe

ベン・ゴールドエイカー: 医者も知らない薬の秘密

Filmed:
2,501,600 views

新薬の治験の際には結果は医学界の皆のために公開されるべきです。しかし否定的だったり結論が出ないという結果はわずかな例外を除いて報告されずじまいとなり、医師や研究者は闇に取りのこされます。この情熱的なトークでベン・ゴールドエイカーは、これらの否定的なデータが公開されなかった例が、いかに危険で判断を誤らせるものかを説明します。
- Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Hiこんにちは. So, this chapチャップ here,
0
671
2785
さてこの男は 自分には
00:19
he thinks考える he can tell you the future未来.
1
3456
2262
未来のことがわかると考えていました
00:21
His name is Nostradamusノストラダムス, althoughただし、 here the Sun太陽 have
2
5718
1979
ノストラダムスです
00:23
made him look a little bitビット like Seanショーン Conneryコネリー. (Laughter笑い)
3
7697
3670
サン紙では ショーン・コネリーのように見えますね (笑)
00:27
And like most最も of you, I suspect容疑者, I don't really believe
4
11367
2903
大半の人と同じく 私も未来のことがわかるとは思いません
00:30
that people can see into the future未来.
5
14270
1108
大半の人と同じく 私も未来のことがわかるとは思いません
00:31
I don't believe in precognition予知, and everyすべて now and then,
6
15378
2704
予知は信じません ときおり 誰かが
00:33
you hear聞く that somebody誰か has been ableできる to predict予測する something that happened起こった in the future未来,
7
18082
3182
未来を予知していたという話もありますが
00:37
and that's probably多分 because it was a fluke吸虫, and we only
8
21264
3059
それはまぐれ当たりでしょう
00:40
hear聞く about the flukes吸血鬼 and about the freaksフリーク.
9
24323
2615
まぐれとか極端な話だけが話題になり
00:42
We don't hear聞く about all the times that people got stuffもの wrong違う.
10
26938
4079
失敗した場合については話題にならないのです
00:46
Now we expect期待する that to happen起こる with silly愚かな stories物語
11
31017
2160
予言のようなどうでもいい話は
00:49
about precognition予知, but the problem問題 is,
12
33177
3139
そんなものでしょう
しかし困ったことに
00:52
we have exactly正確に the same同じ problem問題 in academia学界
13
36316
3344
全く同じ問題が学術や医学の世界にも はびこっており
00:55
and in medicine医学, and in this environment環境, it costsコスト lives人生.
14
39660
4501
時として命にも関わる問題になっているのです
01:00
So firstly最初に, thinking考え just about precognition予知, as it turnsターン out,
15
44161
3365
最初に 予言の話だけを考えてみます
01:03
just last year a researcher研究者 calledと呼ばれる Darylダリル BemBem conducted導かれた
16
47526
2529
つい昨年 ダリル・ベンという研究者が
01:05
a pieceピース of research研究 where he found見つけた evidence証拠
17
50055
1836
つい昨年 ダリル・ベンという研究者が
01:07
of precognitive予知的な powers in undergraduate学部 students学生の,
18
51891
3658
学生達に予知能力があると証明する研究をまとめ
01:11
and this was published出版された in a peer-reviewedピアレビューされた academicアカデミック journalジャーナル
19
55549
2574
査読付きの学術論文として掲載されたことがわかりました
01:14
and most最も of the people who read読む this just said, "Okay, well,
20
58123
2281
読者の大半の反応です
01:16
fairフェア enough十分な, but I think that's a fluke吸虫, that's a freakフリーク, because I know
21
60404
2181
「なるほど でもまぐれか例外だろう
01:18
that if I did a study調査 where I found見つけた no evidence証拠
22
62585
2834
学生達に予知能力があるという
01:21
that undergraduate学部 students学生の had precognitive予知的な powers,
23
65419
2512
証拠が得られなかったという研究だったら
01:23
it probably多分 wouldn'tしないだろう get published出版された in a journalジャーナル.
24
67931
3552
論文誌に載らないことは明らかなんだから」
01:27
And in fact事実, we know that that's true真実, because
25
71483
2855
そして まさにそのとおりだと判っています
01:30
severalいくつかの different異なる groupsグループ of research研究 scientists科学者 tried試した
26
74338
2529
別の複数のグループが
01:32
to replicate複製する the findings所見 of this precognition予知 study調査,
27
76867
3520
この予知の実験結果を再現しようと試みて
01:36
and when they submitted提出済み it to the exact正確 same同じ journalジャーナル,
28
80387
2635
同じ学術誌に投稿したときに
01:38
the journalジャーナル said, "No, we're not interested興味がある in publishing出版
29
83022
3152
その雑誌からは「反復実験に興味はありません
01:42
replication複製. We're not interested興味がある in your negative dataデータ."
30
86174
4525
ネガティブデータに興味はございません」と言われたのです
01:46
So this is already既に evidence証拠 of how, in the academicアカデミック
31
90699
2754
この例は 学術誌において
01:49
literature文献, we will see a biased偏った sampleサンプル of the true真実 picture画像
32
93453
4870
我々が目にする姿と
実際に行われた科学的研究の全体像とが
01:54
of all of the scientific科学的 studies研究 that have been conducted導かれた.
33
98323
3467
ずれていることの証拠です
01:57
But it doesn't just happen起こる in the dryドライ academicアカデミック fieldフィールド of psychology心理学.
34
101790
4429
心理学という生死に関わらない学術分野だけの
問題ではありません
02:02
It alsoまた、 happens起こる in, for example, cancer research研究.
35
106219
4367
例えば癌の研究でも同じ問題が起きます
02:06
So in March行進, 2012, just one month ago, some researchers研究者
36
110586
4077
ほんの一ヶ月前の2012年3月に
02:10
reported報告 in the journalジャーナル Nature自然 how they had tried試した
37
114663
2896
ネイチャー誌に出た報告です
02:13
to replicate複製する 53 different異なる basic基本的な science科学 studies研究 looking at
38
117559
3846
癌の治療ターゲット候補に関する53件の基礎研究の
02:17
potential潜在的な treatment処理 targetsターゲット in cancer,
39
121405
3555
再現を試みた研究ですが
02:20
and out of those 53 studies研究, they were only ableできる
40
124960
2638
53件のうち 再現できたのは
02:23
to successfully正常に replicate複製する six6.
41
127598
3076
わずか6件でした
02:26
Forty-seven47 out of those 53 were unreplicable解体不能.
42
130674
4333
53件中47件は再現できなかったのです
02:30
And they say in their彼らの discussion討論 that this is very likelyおそらく
43
135007
3913
おそらく 特異的な結果が論文にされるので
02:34
because freaksフリーク get published出版された.
44
138920
2639
こうなるのだろうと論じられています
02:37
People will do lots and lots and lots of different異なる studies研究,
45
141559
2096
よってたかってたくさんの研究をして
02:39
and the occasions機会 when it works作品 they will publish公開する,
46
143655
2120
うまくいった研究は公表され
02:41
and the onesもの where it doesn't work they won't〜されません.
47
145775
1679
失敗すると公表されません
02:43
And their彼らの first recommendation勧告 of how to fix修正する this problem問題,
48
147454
3941
この問題に対処するため こんな提案がされています
02:47
because it is a problem問題, because it sendsセンド us all down blindブラインド alleys路地,
49
151395
3289
これは問題であり
行き止まりの袋小路に至る問題だからです
02:50
their彼らの first recommendation勧告 of how to fix修正する this problem問題
50
154684
1706
この問題を回避するために
02:52
is to make it easierより簡単に to publish公開する negative results結果 in science科学,
51
156390
3393
科学的に失敗した結果の公表を簡単にすることに加え
02:55
and to change変化する the incentivesインセンティブ so that scientists科学者 are
52
159783
2907
科学者にネガティブデータの公表を奨励するような
02:58
encouraged奨励 to post役職 more of their彼らの negative results結果 in publicパブリック.
53
162690
4352
インセンティブを与えるべきだと
提案されています
03:02
But it doesn't just happen起こる in the very dryドライ world世界
54
167042
3852
さらに この問題は癌の基礎研究という
03:06
of preclinical前臨床 basic基本的な science科学 cancer research研究.
55
170894
3851
治験前の基礎研究のみならず
03:10
It alsoまた、 happens起こる in the very realリアル, flesh and blood血液
56
174745
3657
さらに生々しく肉と血を相手にする医療の学術分野でも
03:14
of academicアカデミック medicine医学. So in 1980,
57
178402
3591
起きる問題です
1980年に
03:17
some researchers研究者 did a study調査 on a drugドラッグ calledと呼ばれる lorcainideロカイニド,
58
181993
3008
ロルカイニドと呼ばれる抗不整脈剤の
03:20
and this was an anti-arrhythmic抗不整脈薬 drugドラッグ,
59
185001
2331
研究が行われました
03:23
a drugドラッグ that suppresses抑圧する abnormal異常な heartハート rhythmsリズム,
60
187332
2251
心拍の異常を抑える薬です
03:25
and the ideaアイディア was, after people have had a heartハート attack攻撃,
61
189598
2228
心臓発作のあとに
03:27
they're quiteかなり likelyおそらく to have abnormal異常な heartハート rhythmsリズム,
62
191826
1537
不整脈が現われることが多いので
03:29
so if we give them a drugドラッグ that suppresses抑圧する abnormal異常な heartハート
63
193363
2377
抗不整脈剤を投与すれば
03:31
rhythmsリズム, this will increase増加する the chancesチャンス of them surviving生き残る.
64
195740
3713
生存率が向上するだろうという考えです
03:35
Early早い on its development開発, they did a very small小さい trial試行,
65
199453
3008
開発初期に極めて小規模の治験を行い
03:38
just under a hundred patients患者.
66
202461
1644
100人の患者を対象にしました
03:40
Fifty五十 patients患者 got lorcainideロカイニド, and of those patients患者, 10 died死亡しました.
67
204105
3652
50人にロルカイニドを投与し 10人が死亡しました
03:43
Anotherもう一つ 50 patients患者 got a dummyダミー placeboプラセボ sugarシュガー pillピル
68
207757
3043
残りの50人には薬効成分を含まない砂糖でできた
03:46
with no activeアクティブ ingredient成分, and only one of them died死亡しました.
69
210800
2958
偽薬を投与し 死亡したのは一人でした
03:49
So they rightly正しく regarded見なされた this drugドラッグ as a failure失敗,
70
213758
2649
研究者たちは この薬は駄目だと直ちに判断し
03:52
and its commercial商業の development開発 was stopped停止, and because
71
216407
2869
新薬開発は中止されました
03:55
its commercial商業の development開発 was stopped停止, this trial試行 was never published出版された.
72
219276
4348
新薬開発は中止されたので
治験の結果は公表されませんでした
03:59
Unfortunately残念ながら, over the courseコース of the next five, 10 years,
73
223624
5397
不幸にして その後五年 十年のうちに
04:04
other companies企業 had the same同じ ideaアイディア about drugs薬物 that would
74
229021
3825
他の会社も同じように
心臓発作の後に投与する
04:08
prevent防ぐ arrhythmias不整脈 in people who have had heartハート attacks攻撃.
75
232846
2592
抗不整脈剤のことを考えついたのです
04:11
These drugs薬物 were brought持ってきた to market市場. They were prescribed所定
76
235438
1720
これらの薬は上市され
04:13
very widely広く because heartハート attacks攻撃 are a very common一般 thing,
77
237158
3412
何しろ心臓発作は多いだけに
たくさん処方されました
04:16
and it took取った so long for us to find out that these drugs薬物
78
240570
3843
これらの上市された薬もまた
死亡率を高めてしまうことが
04:20
alsoまた、 caused原因 an increased増加した rateレート of death
79
244413
2911
判明するまでには長い時間がかかったので
04:23
that before we detected検出された that safety安全性 signal信号,
80
247324
2747
その赤信号に気付くまでに
04:25
over 100,000 people died死亡しました unnecessarily不必要に in Americaアメリカ
81
250071
6051
アメリカでは死ななくてよかったはずの人が
10万人以上も亡くなりました
04:32
from the prescription処方 of anti-arrhythmic抗不整脈薬 drugs薬物.
82
256122
3451
抗不整脈剤を処方されたための死者です
04:35
Now actually実際に, in 1993,
83
259573
3598
さて1993年になると
04:39
the researchers研究者 who did that 1980 study調査, that early早い study調査,
84
263171
3560
1980年に初期の研究をした研究チームは
04:42
published出版された a meaメア culpaクルパ, an apology謝罪 to the scientific科学的 communityコミュニティ,
85
266731
3841
科学界への告解文というべき論文でこう述べています
04:46
in whichどの they said, "When we carried運ばれた out our study調査 in 1980,
86
270572
3125
「1980年に我々の研究を行ったときに
04:49
we thought that the increased増加した death rateレート that occurred発生した
87
273697
1936
ロルカイニドを投与した群における
04:51
in the lorcainideロカイニド groupグループ was an effect効果 of chanceチャンス."
88
275633
3358
死亡率上昇は偶然のものと考えていた
04:54
The development開発 of lorcainideロカイニド was abandoned放棄された for commercial商業の reasons理由,
89
278991
2032
ロルカイニドの開発は事業判断により中止され
結果は公にならなかった」
04:56
and this study調査 was never published出版された;
90
281023
1638
ロルカイニドの開発は事業判断により中止され
結果は公にならなかった」
04:58
it's now a good example of publication出版 biasバイアス.
91
282661
2386
これは「公表バイアス」のわかりやすい例です
05:00
That's the technicalテクニカル term期間 for the phenomenon現象 where
92
285047
1891
この専門用語は
05:02
unflatteringアンフラッター dataデータ gets取得 lost失われた, gets取得 unpublished未発表, is left
93
286938
4238
嬉しくないデータが失われたり 公表も
05:07
missing行方不明 in actionアクション, and they say the results結果 described記載された here
94
291176
3371
対応もされずに放置される現象を示します
05:10
"mightかもしれない have provided提供された an early早い warning警告 of troubleトラブル ahead前方に."
95
294547
4808
論文には「後から生じた問題は
早期に警告できるはずだった」と書かれています
05:15
Now these are stories物語 from basic基本的な science科学.
96
299355
3213
ここまでの話は20−30年前の
05:18
These are stories物語 from 20, 30 years ago.
97
302568
4787
基礎科学におけるエピソードでした
05:23
The academicアカデミック publishing出版 environment環境 is very different異なる now.
98
307355
3147
今では学術出版の環境もすっかり変わりました
05:26
There are academicアカデミック journalsジャーナル like "Trialsトライアル," the open開いた accessアクセス journalジャーナル,
99
310502
3995
オープンアクセスの「トライアル」のような学術誌は
05:30
whichどの will publish公開する any trial試行 conducted導かれた in humans人間
100
314497
2655
結果のいかんを問わず人間を対象とした治験を
05:33
regardless関係なく of whetherかどうか it has a positiveポジティブ or a negative result結果.
101
317152
3303
掲載しようという方針です
05:36
But this problem問題 of negative results結果 that go missing行方不明 in actionアクション
102
320455
3969
それでも否定的な結果が失われがちという問題は
05:40
is still very prevalent流行している. In fact事実 it's so prevalent流行している
103
324424
3559
やはり広く見られるものであり
05:43
that it cutsカット to the coreコア of evidence-basedエビデンスベース medicine医学.
104
327983
5851
「根拠に基づいた医療」の中核にかかわる問題です
05:49
So this is a drugドラッグ calledと呼ばれる reboxetineレボキセチン, and this is a drugドラッグ
105
333834
3015
これはレボキセチンという薬で
05:52
that I myself私自身 have prescribed所定. It's an antidepressant抗うつ薬.
106
336849
2535
私も処方したことがある抗うつ剤です
05:55
And I'm a very nerdyナーディー doctor医師, so I read読む all of the studies研究
107
339384
2536
オタク気味の医者なので この薬に関して
05:57
that I could on this drugドラッグ. I read読む the one study調査 that was published出版された
108
341920
3052
読みうる全ての論文を読みました
レボキセチンは
06:00
that showed示した that reboxetineレボキセチン was better than placeboプラセボ,
109
344972
2947
偽薬よりも良いと示す論文を1本 そして
06:03
and I read読む the other three studies研究 that were published出版された
110
347919
1864
別の3つの論文ではレボキセチンは
06:05
that showed示した that reboxetineレボキセチン was just as good as any other antidepressant抗うつ薬,
111
349783
3571
他の抗うつ剤と同等の効果を認められていました
06:09
and because this patient患者 hadn'tなかった done完了 well on those other antidepressants抗うつ薬,
112
353354
2187
私の患者には他の薬は効かなかったので
06:11
I thought, well, reboxetineレボキセチン is just as good. It's one to try.
113
355541
2466
レボキセチンが同等というなら試すべきだと考えました
06:13
But it turned回した out that I was misled間違った. In fact事実,
114
358007
3392
それは誤った判断とわかりました
実際は
06:17
sevenセブン trials試行 were conducted導かれた comparing比較する reboxetineレボキセチン
115
361399
2449
砂糖で作った偽薬とレボキセチンとの
06:19
againstに対して a dummyダミー placeboプラセボ sugarシュガー pillピル. One of them
116
363848
2712
治験は7つ行われ
そのうち1つの治験では
06:22
was positiveポジティブ and that was published出版された, but six6 of them
117
366560
2312
効果が認められ論文となりました
06:24
were negative and they were left unpublished未発表.
118
368872
4048
他の6つの治験では否定的な結果となり
公開されないまま終わったのです
06:28
Three trials試行 were published出版された comparing比較する reboxetineレボキセチン
119
372920
1739
レボキセチンと他の抗うつ剤を比較した—
06:30
againstに対して other antidepressants抗うつ薬 in whichどの reboxetineレボキセチン
120
374659
2226
3つの治験が公開され 同等の効果が
06:32
was just as good, and they were published出版された,
121
376885
1793
認められていますが
06:34
but three times as manyたくさんの patients'患者さんは、 worth価値 of dataデータ was collected集めました
122
378678
4389
その3倍もの患者数を調べ レボキセチンは
他の抗うつ剤よりも劣るとわかったのに
06:38
whichどの showed示した that reboxetineレボキセチン was worse悪化する than
123
383067
1871
その3倍もの患者数を調べ レボキセチンは
他の抗うつ剤よりも劣るとわかったのに
06:40
those other treatments治療, and those trials試行 were not published出版された.
124
384938
4701
これらの処置や治験については論文になりませんでした
06:45
I feltフェルト misled間違った.
125
389639
3759
私は誤った判断に導かれたようです
06:49
Now you mightかもしれない say, well, that's an extremely極端な unusual珍しい example,
126
393398
2130
極端に例外的なケースと
06:51
and I wouldn'tしないだろう want to be guilty有罪 of the same同じ kind種類 of
127
395528
2008
思われるかもしれません
06:53
cherry-pickingさくらんぼ狩り and selective選択的 referencing参照する
128
397536
2981
今 問題にしている人たちのように都合のいいデータを
06:56
that I'm accusing非難する other people of.
129
400517
1791
選ぶようなことを 私はしたくありません
06:58
But it turnsターン out that this phenomenon現象 of publication出版 biasバイアス
130
402308
1884
結局 公表バイアスという現象は
07:00
has actually実際に been very, very well studied研究した.
131
404192
2127
これまで大いに研究されてきたものです
07:02
So here is one example of how you approachアプローチ it.
132
406319
2218
たとえばこんなふうに調べます
07:04
The classicクラシック modelモデル is, you get a bunch of studies研究 where
133
408537
2440
古典的モデルですが 実施されて
07:06
you know that they've彼らは been conducted導かれた and completed完成した,
134
410977
2185
完了した治験を集めて
07:09
and then you go and see if they've彼らは been published出版された anywhereどこでも
135
413162
2321
これがどこかの学術雑誌に
07:11
in the academicアカデミック literature文献. So this took取った all of the trials試行
136
415483
2863
出版されているかどうかを調べます
さてここに示すのは
07:14
that had ever been conducted導かれた on antidepressants抗うつ薬
137
418346
2154
この15年間に FDA が承認した
07:16
that were approved承認された over a 15-year-年 period期間 by the FDAFDA.
138
420500
3642
抗うつ薬の治験の全てです
07:20
They took取った all of the trials試行 whichどの were submitted提出済み to the FDAFDA as part of the approval承認 packageパッケージ.
139
424142
3756
承認手続きの一環としてFDAに
提出された治験を集めたのです
07:23
So that's not all of the trials試行 that were ever conducted導かれた on these drugs薬物,
140
427898
3200
実際にどれだけの治験が行われたかを
知ることはできないので
07:26
because we can never know if we have those,
141
431098
2098
全てが網羅されているとは限りませんが
07:29
but it is the onesもの that were conducted導かれた in order注文 to get the marketingマーケティング authorization承認.
142
433196
3494
製品を承認させるために行われた治験なのです
07:32
And then they went行った to see if these trials試行 had been published出版された
143
436690
2349
さてこれらの治験について
査読付学術誌での出版状況を
07:34
in the peer-reviewedピアレビューされた academicアカデミック literature文献. And this is what they found見つけた.
144
439039
2572
調べたところ
こんなことがわかりました
07:37
It was prettyかなり much a 50-50 splitスプリット. Halfハーフ of these trials試行
145
441611
3169
治験の成績は五分五分で
治験の半分は成功
07:40
were positiveポジティブ, halfハーフ of them were negative, in reality現実.
146
444780
3597
半分は否定的な結果というのが実状でしたが
07:44
But when they went行った to look for these trials試行 in the peer-reviewedピアレビューされた academicアカデミック literature文献,
147
448377
4741
これらの治験についての査読付き論文を探してみると
07:49
what they found見つけた was a very different異なる picture画像.
148
453118
2234
違う描像が浮かび上がってきます
07:51
Only three of the negative trials試行 were published出版された,
149
455352
4372
否定的な治験で論文公開されているのはわずか3報です
07:55
but all but one of the positiveポジティブ trials試行 were published出版された.
150
459724
4642
肯定的な治験は1件を除いて全て論文公開されています
08:00
Now if we just flickフリック back and forth前進 betweenの間に those two,
151
464366
3761
この2つの結果をよく見比べると
08:04
you can see what a staggering驚異的な difference there was
152
468127
2594
驚愕すべき違いがわかります
08:06
betweenの間に reality現実 and what doctors医師, patients患者,
153
470721
3450
医師や患者や
08:10
commissionersコミッショナー of health健康 servicesサービス, and academics学者
154
474171
2622
健康保険の理事や学会の人々が
08:12
were ableできる to see in the peer-reviewedピアレビューされた academicアカデミック literature文献.
155
476793
3281
査読付き論文誌を通して知る姿と現実との間のギャップです
08:15
We were misled間違った, and this is a systematic系統的 flaw欠陥
156
480074
4454
我々は誤った判断に導かれます
08:20
in the coreコア of medicine医学.
157
484528
3330
これは医学の根本にあるシステム的な欠陥です
08:23
In fact事実, there have been so manyたくさんの studies研究 conducted導かれた on
158
487858
2663
実際 公開バイアスに関してはこれまでに100件以上の
08:26
publication出版 biasバイアス now, over a hundred, that they've彼らは been
159
490521
3384
研究が行われてきましたが
08:29
collected集めました in a systematic系統的 reviewレビュー, published出版された in 2010,
160
493905
3194
さらにその体系的なレビューが2010年に出版されました
08:32
that took取った everyすべて singleシングル study調査 on publication出版 biasバイアス
161
497099
2766
公開バイアスに関してのあらゆる研究を
08:35
that they could find.
162
499865
1299
取扱ったものです
08:37
Publication出版物 biasバイアス affects影響を与える everyすべて fieldフィールド of medicine医学.
163
501164
2852
公開バイアスは医学のあらゆる領域に影響しています
08:39
About halfハーフ of all trials試行, on average平均, go missing行方不明 in actionアクション,
164
504016
4313
平均すると 全ての治験のうち半分がやりっぱなしで失われ
08:44
and we know that positiveポジティブ findings所見 are around twice二度 as likelyおそらく
165
508329
3058
肯定的な結果が論文になる割合は
08:47
to be published出版された as negative findings所見.
166
511387
3054
否定的な結果の2倍となるとわかりました
08:50
This is a cancer at the coreコア of evidence-basedエビデンスベース medicine医学.
167
514441
4061
これは根拠に基づく医学の根本におけるガンです
08:54
If I flippedフリップされた a coinコイン 100 times but then
168
518502
3871
私がコインを100回投げてそれから
08:58
withheld保留 the results結果 from you from halfハーフ of those tossesトース,
169
522373
3259
その結果の半分を隠すことをしたら
09:01
I could make it look as if I had a coinコイン that always came来た up heads.
170
525632
3400
いつも表の出るコインを持っていると
思わせることができますが
09:04
But that wouldn'tしないだろう mean that I had a two-headed二頭の coinコイン.
171
529032
1806
実際は違っています
09:06
That would mean that I was a chancerチャンス
172
530853
1712
私はペテン師で
09:08
and you were an idiot馬鹿 for letting〜する me get away with it. (Laughter笑い)
173
532565
3114
いんちきを許す皆さんがアホなのです(笑)
09:11
But this is exactly正確に what we blindly盲目的に tolerate許容
174
535679
3637
でもこれが根拠に基づく医療において
09:15
in the whole全体 of evidence-basedエビデンスベース medicine医学.
175
539316
3789
見過ごされていることです
09:19
And to me, this is research研究 misconduct不正行為.
176
543105
4432
私見ですが 不適切な研究とも言えます
09:23
If I conducted導かれた one study調査 and I withheld保留
177
547537
2743
一つの研究として行った中で データの半分を
09:26
halfハーフ of the dataデータ pointsポイント from that one study調査,
178
550280
3000
隠してしまったら
09:29
you would rightly正しく accuse非難する me, essentially基本的に, of research研究 fraud詐欺.
179
553280
4707
間違いなく不正な研究として非難されます
09:33
And yetまだ, for some reason理由, if somebody誰か conducts行動する
180
557987
2783
しかしながら 理由はともあれ
10件の研究を行い
09:36
10 studies研究 but only publishes出版する the five that give the result結果 that they want,
181
560770
4558
自分の望む結果の得られた5件だけを論文にする人がいても
09:41
we don't consider検討する that to be research研究 misconduct不正行為.
182
565328
2788
これを不正な研究とは呼ばないのです
09:44
And when that responsibility責任 is diffused拡散した betweenの間に
183
568116
2567
さらに その責任は
09:46
a whole全体 networkネットワーク of researchers研究者, academics学者,
184
570683
3161
研究者全体のネットワークや学会や
09:49
industry業界 sponsorsスポンサー, journalジャーナル editors編集者, for some reason理由
185
573844
3528
支援する企業や 学術誌の編集者までにわたって
希薄に広がり 許容されがちです
09:53
we find it more acceptable許容可能な,
186
577372
1453
支援する企業や 学術誌の編集者までにわたって
希薄に広がり 許容されがちです
09:54
but the effect効果 on patients患者 is damning卑しい.
187
578825
3675
しかし 患者に及ぼされた影響こそが
逃れようもない証拠です
09:58
And this is happeningハプニング right now, today今日.
188
582500
5018
影響は今まさに生じていることなのです
10:03
This is a drugドラッグ calledと呼ばれる Tamifluタミフル. Tamifluタミフル is a drugドラッグ
189
587518
2711
この薬はタミフルです
10:06
whichどの governments政府 around the world世界 have spent過ごした billions何十億
190
590229
2596
世界中の政府が何十億ドルもかけて
10:08
and billions何十億 of dollarsドル on stockpiling備蓄,
191
592825
2572
タミフルを備蓄してきました
10:11
and we've私たちは stockpiled備蓄された Tamifluタミフル in panicパニック,
192
595397
3148
パニックに陥ったように競って備蓄してきました
10:14
in the belief信念 that it will reduce減らす the rateレート of complications合併症 of influenzaインフルエンザ.
193
598545
3949
この薬がインフルエンザ合併症の割合を
低減するだろうと信じたのです
10:18
Complications合併症 is a medical医療 euphemism婉曲表現 for pneumonia肺炎
194
602494
2684
合併症というのは医学的な婉曲表現で肺炎と
10:21
and death. (Laughter笑い)
195
605178
4814
死亡のことです(笑)
10:25
Now when the Cochraneコクラン systematic系統的 reviewersレビューア
196
609992
3208
さてコクランの体系的レビュアーが
10:29
were trying試す to collect集める together一緒に all of the dataデータ from all
197
613200
2525
タミフルが合併症を抑えるかどうかという
10:31
of the trials試行 that had ever been conducted導かれた on whetherかどうか Tamifluタミフル actually実際に did this or not,
198
615725
3648
治験の全てのデータを収集しようとしたとき
10:35
they found見つけた that severalいくつかの of those trials試行 were unpublished未発表.
199
619373
2951
いくつかの治験の結果が
公表されていないことがわかりました
10:38
The results結果 were unavailable利用不可 to them.
200
622324
1842
レビュアーは結果を入手できないのです
10:40
And when they started開始した obtaining取得する the writeupsライトアップ of those trials試行 throughを通して various様々な different異なる means手段,
201
624166
3964
別の様々なルートを通じて詳細記録を集め始めましたが
10:44
throughを通して Freedom自由 of Information情報 Act行為 requestsリクエスト, throughを通して
202
628130
1682
情報公開法に基づいたり
10:45
harassing嫌がらせ various様々な different異なる organizations組織, what they found見つけた was inconsistent一貫性のない.
203
629812
4809
いくつもの組織に嫌がられながら集めたデータは
整合しませんでした
10:50
And when they tried試した to get a holdホールド of the clinical臨床的 study調査 reportsレポート,
204
634621
2466
そして臨床研究の報告書を入手しようとしたとき
10:52
the 10,000-page-ページ long documents書類 that have
205
637087
3046
その文書は1万ページにもわたって
10:56
the bestベスト possible可能 rendition演出 of the information情報,
206
640133
3600
この研究についての最良の記述をしているのに
10:59
they were told they weren'tなかった allowed許可された to have them.
207
643733
2888
これは渡せないと言われました
11:02
And if you want to read読む the full満員 correspondence対応
208
646621
2683
このやりとりの全てと
11:05
and the excuses言い訳 and the explanations説明 given与えられた by the drugドラッグ company会社,
209
649304
3290
製薬会社による弁解と説明にご興味があれば
11:08
you can see that written書かれた up in this week's週の edition
210
652594
2717
全ては今週の PLOS メディスンに
11:11
of PLOSPLOS Medicine医学.
211
655311
4367
掲載されています
11:15
And the most最も staggering驚異的な thing of all of this, to me,
212
659678
3859
この中で私を何よりも愕然とさせたのは
11:19
is that not only is this a problem問題, not only do we recognize認識する
213
663537
3299
このことが問題だったことに留まらず
11:22
that this is a problem問題, but we've私たちは had to suffer苦しむ fake fixes修正.
214
666836
4195
これが問題だとわかってなお
偽りの対策でごまかされていることです
11:26
We've私たちは had people pretendふりをする that this is a problem問題 that's been fixed一定.
215
671031
3058
この問題は解決済みだというふりをする人がいるのです
11:29
First of all, we had trials試行 registersレジスタ, and everybodyみんな said,
216
674089
2188
最初に 治験を申請するときには口を揃えて
11:32
oh, it's okay. We'll私たちは get everyoneみんな to register登録 their彼らの trials試行, they'll彼らは post役職 the protocolプロトコル,
217
676277
3603
治験参加者全員に登録させ
実施要綱も公開させると言います
11:35
they'll彼らは say what they're going to do before they do it,
218
679880
2024
申請時に言っていたとおりであれば
11:37
and then afterwardsその後 we'll私たちは be ableできる to checkチェック and see if all the trials試行 whichどの
219
681904
2121
実施して完了した全ての治験が
11:39
have been conducted導かれた and completed完成した have been published出版された.
220
684025
2468
出版されたかどうかは
後から誰でも確認できますが
11:42
But people didn't bother気にする to use those registersレジスタ.
221
686493
2196
実際にはきちんと登録されていなかったのです
11:44
And so then the International国際 Committee委員会 of Medical医療 Journalジャーナル Editors編集者 came来た along一緒に,
222
688689
2619
ここで国際医学雑誌編集者委員会(ICMJE)が登場し
11:47
and they said, oh, well, we will holdホールド the lineライン.
223
691308
1543
我々が方針を定めよう
11:48
We won't〜されません publish公開する any journalsジャーナル, we won't〜されません publish公開する any trials試行,
224
692851
2633
開始前に登録されなかった治験や論文誌には
11:51
unless限り they've彼らは been registered登録された before they began始まった.
225
695484
2682
出版させないことにしようと言いました
11:54
But they didn't holdホールド the lineライン. In 2008, a study調査 was conducted導かれた
226
698166
3531
でもその方針は守られませんでした
2008年に行われた研究によれば
11:57
whichどの showed示した that halfハーフ of all of trials試行 published出版された by journalsジャーナル
227
701697
3015
ICMJE 会員が編集する学術誌に掲載された
12:00
edited編集された by membersメンバー of the ICMJEICMJE
228
704712
2667
治験の半分は 登録が不適切で
12:03
weren'tなかった properly正しく registered登録された, and a quarter四半期 of them weren'tなかった registered登録された at all.
229
707379
4813
4分の1はそもそも登録されていなかったことがわかりました
12:08
And then finally最後に, the FDAFDA Amendment改正案 Act行為 was passed合格
230
712192
2801
そしてようやく FDA 改正法が成立しました
12:10
a coupleカップル of years ago saying言って that everybodyみんな who conducts行動する
231
714993
2349
数年前のことです
治験を行うものは誰でも
12:13
a trial試行 must必須 post役職 the results結果 of that trial試行 within以内 one year.
232
717342
3443
その治験の結果を1年以内に投稿せよと規定しています
12:16
And in the BMJBMJ, in the first edition of January1月, 2012,
233
720785
4096
BMJ の2012年1月号には
12:20
you can see a study調査 whichどの looks外見 to see if people kept保管
234
724881
2704
この規定が守られているかどうかの調査が掲載され
12:23
to that ruling支配, and it turnsターン out that only one in five
235
727585
3719
ルールに従っていたのは5件に1件に過ぎないことが
12:27
have done完了 so.
236
731304
2864
明らかになりました
12:30
This is a disaster災害.
237
734168
3283
ひどい状況です
12:33
We cannotできない know the true真実 effects効果 of the medicines
238
737451
3564
全ての情報にアクセスできないようでは
12:36
that we prescribe処方する if we do not have accessアクセス
239
741015
3216
処方する薬の効果について本当のところを
12:40
to all of the information情報.
240
744231
3180
知ることができません
12:43
And this is not a difficult難しい problem問題 to fix修正する.
241
747411
3959
この問題を解決するのは難しいことではありません
12:47
We need to force people to publish公開する all trials試行
242
751370
5128
ヒトを対象とした全ての治験について
12:52
conducted導かれた in humans人間, includingを含む the olderより古い trials試行,
243
756498
2971
古いものも含めて公表させる必要があります
12:55
because the FDAFDA Amendment改正案 Act行為 only asks尋ねる that you publish公開する the trials試行 conducted導かれた after 2008,
244
759469
3945
FDA 改正法は 2008年以降の治験に対してのみ
公開を求めています
12:59
and I don't know what world世界 it is in whichどの we're only
245
763414
2613
医療を実践するのに
13:01
practicing練習する medicine医学 on the basis基礎 of trials試行 that completed完成した in the past過去 two years.
246
766027
4456
過去2年の治験のみを参照することなどありえません
13:06
We need to publish公開する all trials試行 in humans人間,
247
770483
2105
ヒトに対する治験全てを遡って
13:08
includingを含む the olderより古い trials試行, for all drugs薬物 in current現在 use,
248
772588
3074
現在使用されている全ての薬を対象にして
公開する必要があります
13:11
and you need to tell everyoneみんな you know
249
775662
2916
この問題のこと それが未解決であることを
13:14
that this is a problem問題 and that it has not been fixed一定.
250
778578
3442
どうか広く伝えて下さい
13:17
Thank you very much. (Applause拍手)
251
782020
2951
ありがとうございます(拍手)
13:20
(Applause拍手)
252
784971
3273
(拍手)
Translated by Natsuhiko Mizutani
Reviewed by Tomoshige Ohno

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee