ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Ben Goldacre: What doctors don't know about the drugs they prescribe

Ben Goldejker (Ben Goldacre): Šta lekari ne znaju o lekovima koje prepisuju

Filmed:
2,501,600 views

Kada se testira novi lek, rezultate ispitivanja bi trebalo učiniti dostupnim čitavom medicinskom svetu - ali negativni ili dvosmisleni rezultati gotovo nikada ne budu objavljeni, što ostavlja doktore i istraživače u mraku. U ovom vatrenom govoru, Ben Goldejker objašnjava zašto je neobjavljivanje negativnih podataka posebno varljivo i opasno.
- Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
HiZdravo. So, this chapmomak here,
0
671
2785
Zdravo. Dakle, ovaj momak
00:19
he thinksмисли he can tell you the futureбудућност.
1
3456
2262
misli da može predvideti vašu budućnost.
00:21
His nameиме is NostradamusNostradamus, althoughиако here the SunSunce have
2
5718
1979
Zove se Nostradamus,
a časopis "Sunce" ga je
00:23
madeмаде him look a little bitмало like SeanSean ConneryKoneri. (LaughterSmeh)
3
7697
3670
prikazao tako da podseća na Šona Konerija.
(Smeh)
00:27
And like mostнајвише of you, I suspectосумњичени, I don't really believe
4
11367
2903
Pretpostavljam da većina vas, kao i ja
00:30
that people can see into the futureбудућност.
5
14270
1108
ne veruje da ljudi mogu videti budućnost.
00:31
I don't believe in precognitionpredskazanja, and everyсваки now and then,
6
15378
2704
Ne verujem u vidovitost, ali povremeno
00:33
you hearчујеш that somebodyнеко has been ableу могуцности to predictпредвидети something that happenedдесило in the futureбудућност,
7
18082
3182
čujete da neko može
da predvidi događaje u budućnosti,
00:37
and that's probablyвероватно because it was a flukeFluke, and we only
8
21264
3059
to je verovatno samo slučajnost, a mi samo
00:40
hearчујеш about the flukesperaja and about the freaksnakaze.
9
24323
2615
čujemo o slučajnostima i odstupanjima.
00:42
We don't hearчујеш about all the timesпута that people got stuffствари wrongпогрешно.
10
26938
4079
Ne čujemo o svim onim situacijama
kada su oni pogrešili.
00:46
Now we expectочекујте that to happenдесити се with sillyглупо storiesприче
11
31017
2160
Mi očekujemo da se to dogodi u smešnim
00:49
about precognitionpredskazanja, but the problemпроблем is,
12
33177
3139
slučajevima vidovitosti, ali problem je
00:52
we have exactlyбаш тако the sameисти problemпроблем in academiaakademskoj zajednici
13
36316
3344
što se sa time nosimo i u nauci
00:55
and in medicineмедицина, and in this environmentЖивотна средина, it costsтрошкови livesживи.
14
39660
4501
i u medicini, a u tim okolnostima, plaća se životima.
01:00
So firstlyПрво, thinkingразмишљање just about precognitionpredskazanja, as it turnsокреће се out,
15
44161
3365
Prvo, razmišljajući samo o vidovitosti,
01:03
just last yearгодине a researcheristraživač calledпозвани DarylDaryl BemBem conductedспроведено
16
47526
2529
prošle godine je istraživač Deril Bem sproveo
01:05
a pieceпиеце of researchистраживање where he foundнашао evidenceдоказ
17
50055
1836
istraživanje u kom je došao do dokaza
01:07
of precognitiveVidoviti powersмоћи in undergraduateosnovne studentsстуденти,
18
51891
3658
o postojanju vidovitosti kod studenata.
01:11
and this was publishedобјављен in a peer-reviewedпеер-ревиевед academicакадемски journalчасопис
19
55549
2574
To je objavljeno u naučnom časopisu,
01:14
and mostнајвише of the people who readчитати this just said, "Okay, well,
20
58123
2281
a većina ljudi koja je to pročitala
jednostavno je rekla:
01:16
fairфер enoughдовољно, but I think that's a flukeFluke, that's a freakнаказо, because I know
21
60404
2181
“OK, ali mislim da je to slučajnost,
to je odstupanje jer znam
01:18
that if I did a studyстудија where I foundнашао no evidenceдоказ
22
62585
2834
da ako bih ja uradio studiju koja ne dokazuje
01:21
that undergraduateosnovne studentsстуденти had precognitiveVidoviti powersмоћи,
23
65419
2512
postojanje vidovitosti studenata,
01:23
it probablyвероватно wouldn'tне би get publishedобјављен in a journalчасопис.
24
67931
3552
ona verovatno ne bi bila objavljena.”
01:27
And in factчињеница, we know that that's trueистина, because
25
71483
2855
U stvari, znamo da je to tačno
01:30
severalнеколико differentразличит groupsгрупе of researchистраживање scientistsнаучници triedПокушали
26
74338
2529
jer je nekoliko različitih grupa istraživača pokušalo
01:32
to replicateреплицирати the findingsZaključci of this precognitionpredskazanja studyстудија,
27
76867
3520
da ponovi nalaze ove studije o vidovitosti,
01:36
and when they submittedpredao it to the exactтачно sameисти journalчасопис,
28
80387
2635
a kada su ih predali istom tom časopisu,
01:38
the journalчасопис said, "No, we're not interestedзаинтересован in publishingиздавање
29
83022
3152
dobili su odgovor:
“Ne, nismo zainteresovani za ponovljenu
01:42
replicationрепликација. We're not interestedзаинтересован in your negativeнегативно dataподаци."
30
86174
4525
studiju. Nismo zainteresovani
za vaš negativan rezultat.”
01:46
So this is alreadyвећ evidenceдоказ of how, in the academicакадемски
31
90699
2754
Već ovo je dokaz kako u naučnoj
01:49
literatureлитературе, we will see a biasedпристрасан sampleузорак of the trueистина pictureслика
32
93453
4870
literaturi možemo videti
pogrešan uzorak stvarne slike
01:54
of all of the scientificнаучно studiesстудије that have been conductedспроведено.
33
98323
3467
svih naučnih studija koje su sprovedene.
01:57
But it doesn't just happenдесити се in the dryСУВ academicакадемски fieldпоље of psychologypsihologija.
34
101790
4429
Ovo se ne dešava samo u
akademskom izučavanju psihologije.
02:02
It alsoтакође happensсе дешава in, for exampleпример, cancerрак researchистраживање.
35
106219
4367
Na primer, ovo se takođe dešava
u istraživanju karcinoma.
02:06
So in MarchMarta, 2012, just one monthмесец дана agoпре, some researchersистраживачи
36
110586
4077
Tako su pre samo mesec dana,
u martu 2012. neki istraživači
02:10
reportedпријавили in the journalчасопис NaturePriroda how they had triedПокушали
37
114663
2896
objavili u časopisu "Nature"
kako su pokušali
02:13
to replicateреплицирати 53 differentразличит basicосновно scienceНаука studiesстудије looking at
38
117559
3846
da ponove 53 različite studije
bazičnih nauka koje su
02:17
potentialпотенцијал treatmentтретман targetsциљеве in cancerрак,
39
121405
3555
proučavale moguće ciljeve terapije karcinoma
02:20
and out of those 53 studiesстудије, they were only ableу могуцности
40
124960
2638
i od te 53 studije, mogli su uspešno
02:23
to successfullyуспешно replicateреплицирати sixшест.
41
127598
3076
da ponove šest.
02:26
Forty-seven47 out of those 53 were unreplicableunreplicable.
42
130674
4333
Četrdeset i sedam od ovih 53 nisu mogli da ponove.
02:30
And they say in theirњихова discussionдискусија that this is very likelyвероватно
43
135007
3913
U diskusiji su tvrdili da je to verovatno
02:34
because freaksnakaze get publishedобјављен.
44
138920
2639
jer se odstupanja objavljuju.
02:37
People will do lots and lots and lots of differentразличит studiesстудије,
45
141559
2096
Ljudi će uraditi mnogo i mnogo različitih studija,
02:39
and the occasionsприлике when it worksИзвођење радова they will publishобјавити,
46
143655
2120
uspešni slučajevi će biti objavljeni,
02:41
and the onesоне where it doesn't work they won'tнеће.
47
145775
1679
a neuspešni neće.
02:43
And theirњихова first recommendationпрепорука of how to fixпоправи this problemпроблем,
48
147454
3941
Njihova prva preporuka
kako da rešimo ovaj problem,
02:47
because it is a problemпроблем, because it sendsшаље us all down blindслеп alleyssokacima,
49
151395
3289
a to jeste problem,
jer nas sve šalje niz slepe ulice,
02:50
theirњихова first recommendationпрепорука of how to fixпоправи this problemпроблем
50
154684
1706
njihova prva preporuka
kako rešiti ovaj problem je
02:52
is to make it easierлакше to publishобјавити negativeнегативно resultsрезултате in scienceНаука,
51
156390
3393
da se olakša objavljivanje
negativnih naučnih rezultata
02:55
and to changeпромена the incentivespodsticaji so that scientistsнаучници are
52
159783
2907
i da se promene motivi tako da ohrabe
02:58
encouragedohrabrio to postпошта more of theirњихова negativeнегативно resultsрезултате in publicјавно.
53
162690
4352
naučnike da objave
veći broj negativnih rezultata.
03:02
But it doesn't just happenдесити се in the very dryСУВ worldсвет
54
167042
3852
Ovo se ne događa samo
u veoma izolovanoj oblasti
03:06
of preclinicalpreclinical basicосновно scienceНаука cancerрак researchистраживање.
55
170894
3851
prekliničkih bazičnih istraživanja karcinoma.
03:10
It alsoтакође happensсе дешава in the very realправи, fleshmeso and bloodкрв
56
174745
3657
Takođe se događa u veoma stvarnoj, od krvi i mesa
03:14
of academicакадемски medicineмедицина. So in 1980,
57
178402
3591
oblasti naučne medicine.
Tako su 1980.
03:17
some researchersистраживачи did a studyстудија on a drugдрога calledпозвани lorcainidelorcainide,
58
181993
3008
neki istraživači proučavali lek lorkainid,
03:20
and this was an anti-arrhythmicanti-arrhythmic drugдрога,
59
185001
2331
koji je antiaritmik
03:23
a drugдрога that suppressessuzbija abnormalnenormalno heartсрце rhythmsritam,
60
187332
2251
i suzbija nepravilan srčani ritam,
03:25
and the ideaидеја was, after people have had a heartсрце attackнапад,
61
189598
2228
a ideja je bila da će ljudi,
nakon doživljenog srčanog udara,
03:27
they're quiteприлично likelyвероватно to have abnormalnenormalno heartсрце rhythmsritam,
62
191826
1537
vrlo verovatno patiti od nepravilnog srčanog ritma,
03:29
so if we give them a drugдрога that suppressessuzbija abnormalnenormalno heartсрце
63
193363
2377
pa ako im se da lek
koji sprečava poremećaj srčane
03:31
rhythmsritam, this will increaseповећати the chancesшансе of them survivingпреживели.
64
195740
3713
ritmike, povećaće se verovatnoća
njihovog preživljavanja.
03:35
EarlyRano on its developmentразвој, they did a very smallмали trialсуђење,
65
199453
3008
Na početku njegovog razvoja,
uradili su veoma malu studiju,
03:38
just underиспод a hundredсто patientsпацијенти.
66
202461
1644
uključujući manje od sto pacijenata.
03:40
FiftyPedeset patientsпацијенти got lorcainidelorcainide, and of those patientsпацијенти, 10 diedумро.
67
204105
3652
Pedeset pacijenata je dobilo
lorkainid i 10 je umrlo.
03:43
AnotherDrugi 50 patientsпацијенти got a dummyglupane placeboплацебо sugarшећер pillпилула
68
207757
3043
Drugih 50 je dobilo praznu
placebo zašećernu tabletu
03:46
with no activeактиван ingredientsastojak, and only one of them diedумро.
69
210800
2958
bez aktivnog sastojka i samo jedan je umro.
03:49
So they rightlys pravom regardedсматрати this drugдрога as a failureнеуспех,
70
213758
2649
Dakle, ispravno su zaključili da je lek neuspešan,
03:52
and its commercialкомерцијално developmentразвој was stoppedпрестала, and because
71
216407
2869
njegov komercijalni razvoj je zaustavljen, a zbog tog
03:55
its commercialкомерцијално developmentразвој was stoppedпрестала, this trialсуђење was never publishedобјављен.
72
219276
4348
zaustavljanja, ispitivanje nikad nije bilo objavljeno.
03:59
UnfortunatelyNa žalost, over the courseкурс of the nextследећи fiveпет, 10 yearsгодине,
73
223624
5397
Nažalost, tokom narednih 5 godina, 10 godina,
04:04
other companiesкомпаније had the sameисти ideaидеја about drugsдроге that would
74
229021
3825
druge kompanije su došle
na istu ideju o lekovima koji bi
04:08
preventспречити arrhythmiasarrhythmias in people who have had heartсрце attacksнапади.
75
232846
2592
sprečili aritmije kod ljudi koji su doživeli srčani udar.
04:11
These drugsдроге were broughtдоведен to marketтржиште. They were prescribedPropisao
76
235438
1720
Ovi lekovi su izašli na tržište.
Oni su prepisivani
04:13
very widelyшироко because heartсрце attacksнапади are a very commonзаједнички thing,
77
237158
3412
dosta često jer su infarkti srca česti
04:16
and it tookузела so long for us to find out that these drugsдроге
78
240570
3843
i trebalo nam je dosta vremena
da otkrijemo da ovi lekovi
04:20
alsoтакође causedизазвана an increasedповећан rateстопа of deathсмрт
79
244413
2911
takođe povećavaju smrtnost,
04:23
that before we detectedotkriven je that safetyбезбедност signalсигнал,
80
247324
2747
tako da je, pre nego što smo otkrili
znak za uzbunu,
04:25
over 100,000 people diedумро unnecessarilyнепотребно in AmericaAmerika
81
250071
6051
preko 100 000 ljudi u Americi
nepotrebno umrlo
04:32
from the prescriptionрецепт of anti-arrhythmicanti-arrhythmic drugsдроге.
82
256122
3451
zbog prepisivanja antiaritmika.
04:35
Now actuallyзаправо, in 1993,
83
259573
3598
U stvari, 1993.
04:39
the researchersистраживачи who did that 1980 studyстудија, that earlyрано studyстудија,
84
263171
3560
istraživači koji su uradili studiju 1980.
- tu početnu studiju,
04:42
publishedобјављен a meaMea culpaculpa, an apologyizvinjenje to the scientificнаучно communityзаједница,
85
266731
3841
objavili su je kao mea culpa,
izvinjenje naučnoj zajednici
04:46
in whichкоја they said, "When we carriedноси out our studyстудија in 1980,
86
270572
3125
u kom su izjavili:
“Kada smo radili studiju 1980.,
04:49
we thought that the increasedповећан deathсмрт rateстопа that occurredдошло
87
273697
1936
mislili smo da je povećana smrtnost
04:51
in the lorcainidelorcainide groupгрупа was an effectефекат of chanceшанса."
88
275633
3358
u lorkainid grupi slučajnost.”
04:54
The developmentразвој of lorcainidelorcainide was abandonedнапуштен for commercialкомерцијално reasonsразлоге,
89
278991
2032
Razvoj lorkainida je napušten
iz komercijalnih razloga
04:56
and this studyстудија was never publishedобјављен;
90
281023
1638
i ova studija nikad nije objavljena;
04:58
it's now a good exampleпример of publicationпубликација biasсклоност.
91
282661
2386
sada je to dobar primer
pristrasnosti objavljivanja.
05:00
That's the technicalтехнички termтермина for the phenomenonфеномен where
92
285047
1891
To je tehnički izraz za pojavu kada
05:02
unflatteringBaљ tako laskave dataподаци getsдобива lostизгубљено, getsдобива unpublishedneobjavljeni, is left
93
286938
4238
neželjeni podaci budu izgubljeni,
ostanu neobjavljeni,
05:07
missingнедостаје in actionпоступак, and they say the resultsрезултате describedописани here
94
291176
3371
izgube se u akciji i oni tvrde
da su ovde opisani rezultati
05:10
"mightМожда have providedобезбеђени an earlyрано warningупозорење of troubleневоље aheadнапред."
95
294547
4808
“mogli da obezbede rano upozorenje na problem”.
05:15
Now these are storiesприче from basicосновно scienceНаука.
96
299355
3213
Ovo su priče iz bazičnih nauka.
05:18
These are storiesприче from 20, 30 yearsгодине agoпре.
97
302568
4787
Ovo su priče od pre 20, 30 godina.
05:23
The academicакадемски publishingиздавање environmentЖивотна средина is very differentразличит now.
98
307355
3147
Naučno izdavačko okruženje je danas veoma različito.
05:26
There are academicакадемски journalsnalozi like "TrialsSuđenja," the openотворен accessприступ journalчасопис,
99
310502
3995
Postoje naučni časopisi kao što je “Trials”,
časopis slobodnog pristupa,
05:30
whichкоја will publishобјавити any trialсуђење conductedспроведено in humansљуди
100
314497
2655
koji će objaviti svako ispitivanje
sprovedeno na ljudima
05:33
regardlessбез обзира of whetherда ли је it has a positiveпозитивно or a negativeнегативно resultрезултат.
101
317152
3303
nezavisno od toga da li je ishod
pozitivan ili negativan.
05:36
But this problemпроблем of negativeнегативно resultsрезултате that go missingнедостаје in actionпоступак
102
320455
3969
Ali ovaj problem negativnih rezultata
izgubljenih u akciji
05:40
is still very prevalentпреовлађујуће. In factчињеница it's so prevalentпреовлађујуће
103
324424
3559
je i dalje veoma prisutan.
U stvari toliko je prisutan,
05:43
that it cutsрезања to the coreјезгро of evidence-basedzasnovana na dokazima medicineмедицина.
104
327983
5851
da je u samom centru medicine
koja je zasnovana na dokazima.
05:49
So this is a drugдрога calledпозвани reboxetinereboxetine, and this is a drugдрога
105
333834
3015
Ovo je lek nazvan reboksetin, taj lek
05:52
that I myselfЈа сам have prescribedPropisao. It's an antidepressanto antidepresivima.
106
336849
2535
sam i ja prepisivao.
On je antidepresiv.
05:55
And I'm a very nerdyљtreberski doctorдоктор, so I readчитати all of the studiesстудије
107
339384
2536
Ja sam doktor štreber,
tako da sam pročitao sve moguće
05:57
that I could on this drugдрога. I readчитати the one studyстудија that was publishedобјављен
108
341920
3052
studije o ovom leku.
Pročitao sam jednu objavljenu studiju
06:00
that showedпоказао that reboxetinereboxetine was better than placeboплацебо,
109
344972
2947
koja je pokazala da je reboksetin
bolji od placeba
06:03
and I readчитати the other threeтри studiesстудије that were publishedобјављен
110
347919
1864
i još tri studije koje su objavljene,
06:05
that showedпоказао that reboxetinereboxetine was just as good as any other antidepressanto antidepresivima,
111
349783
3571
a pokazale su da je dobar
koliko i drugi antidepresivi
06:09
and because this patientпацијент hadn'tније doneГотово well on those other antidepressantsантидепресиви,
112
353354
2187
i budući da ovaj pacijent nije dobro odreagovao
na druge antidepresive,
06:11
I thought, well, reboxetinereboxetine is just as good. It's one to try.
113
355541
2466
pomislio sam, reboksetin je jednako dobar.
Mogu da pokušam.
06:13
But it turnedокренуо се out that I was misledu zabludi. In factчињеница,
114
358007
3392
Ali se ispostavilo da sam bio obmanut.
U stvari,
06:17
sevenседам trialsсуђења were conductedспроведено comparingпоредећи reboxetinereboxetine
115
361399
2449
sedam ispitivanja je sprovedeno
poredeći reboksetin
06:19
againstпротив a dummyglupane placeboплацебо sugarшећер pillпилула. One of them
116
363848
2712
sa lažnom placebo šećernom tabletom.
Jedna od njih
06:22
was positiveпозитивно and that was publishedобјављен, but sixшест of them
117
366560
2312
je bila pozitivna i ta je objavljena,
ali šest ostalih
06:24
were negativeнегативно and they were left unpublishedneobjavljeni.
118
368872
4048
su bile negativne i nisu objavljene.
06:28
ThreeTri trialsсуђења were publishedобјављен comparingпоредећи reboxetinereboxetine
119
372920
1739
Objavljena su tri ispitivanja,
koja porede reboksetin
06:30
againstпротив other antidepressantsантидепресиви in whichкоја reboxetinereboxetine
120
374659
2226
sa drugim antidepresivima,
u kojima je reboksetin
06:32
was just as good, and they were publishedобјављен,
121
376885
1793
podjednako dobar,
06:34
but threeтри timesпута as manyмноги patients'pacijenata worthвреди of dataподаци was collectedприкупљени
122
378678
4389
ali tri puta više valjanih podataka
o pacijentima je sakupljeno,
06:38
whichкоја showedпоказао that reboxetinereboxetine was worseгоре than
123
383067
1871
a oni pokazuju da je reboksetin lošiji
06:40
those other treatmentsтретмани, and those trialsсуђења were not publishedобјављен.
124
384938
4701
od tih drugih lekova
i ova ispitivanja nisu objavljena.
06:45
I feltосетио misledu zabludi.
125
389639
3759
Osećao sam se obmanuto.
06:49
Now you mightМожда say, well, that's an extremelyизузетно unusualнеобично exampleпример,
126
393398
2130
Sada vi možete reći, pa dobro,
to je veoma neobičan primer
06:51
and I wouldn'tне би want to be guiltyкрив of the sameисти kindкинд of
127
395528
2008
i ne bih želeo da budem kriv za istu vrstu
06:53
cherry-pickingtrešnja-branje and selectiveselektivno referencingreferencirao
128
397536
2981
probiranja i selektivnog obaveštavanja
06:56
that I'm accusingоптужујући other people of.
129
400517
1791
za koje optužujem druge ljude.
06:58
But it turnsокреће се out that this phenomenonфеномен of publicationпубликација biasсклоност
130
402308
1884
Ali proizlazi da je ova pojava
izdavačke pristrasnosti,
07:00
has actuallyзаправо been very, very well studiedстудирала.
131
404192
2127
zapravo bila veoma,
veoma dobro proučavana.
07:02
So here is one exampleпример of how you approachприступ it.
132
406319
2218
Ovde je jedan primer kako da joj pristupite.
07:04
The classicкласика modelмодел is, you get a bunchгомилу of studiesстудије where
133
408537
2440
Klasični model je, dobijete grupu studija za koje
07:06
you know that they'veони су been conductedспроведено and completedзавршено,
134
410977
2185
znate da su bile sprovedene i završene,
07:09
and then you go and see if they'veони су been publishedобјављен anywhereбило где
135
413162
2321
a zatim proverite da li su igde objavljene
07:11
in the academicакадемски literatureлитературе. So this tookузела all of the trialsсуђења
136
415483
2863
u naučnoj literaturi.
Znači, ovim pristupom su uzeta
07:14
that had ever been conductedспроведено on antidepressantsантидепресиви
137
418346
2154
sva ikad sprovedena ispitivanja o antidepresivima,
07:16
that were approvedодобрена over a 15-year-године periodраздобље by the FDAFDA.
138
420500
3642
a odobrila ih je FDA tokom 15 godina.
07:20
They tookузела all of the trialsсуђења whichкоја were submittedpredao to the FDAFDA as partдео of the approvalodobrenje packageпакет.
139
424142
3756
Uzeli su sva ispitivanja koja su predata u FDA
kao deo paketa za saglasnost.
07:23
So that's not all of the trialsсуђења that were ever conductedспроведено on these drugsдроге,
140
427898
3200
Dakle, to nisu sva ispitivanja o ovim lekovima
koja su ikad sprovedena
07:26
because we can never know if we have those,
141
431098
2098
jer nikad ne možemo znati da imamo sva ispitivanja,
07:29
but it is the onesоне that were conductedспроведено in orderнаручи to get the marketingМаркетинг authorizationAutorizacija.
142
433196
3494
ali to su ona koja su sprovedena
da bi se dobila dozvola za proizvodnju.
07:32
And then they wentотишао to see if these trialsсуђења had been publishedобјављен
143
436690
2349
A zatim su proverili da li su ova ispitivanja objavljena
07:34
in the peer-reviewedпеер-ревиевед academicакадемски literatureлитературе. And this is what they foundнашао.
144
439039
2572
u kritički pregledanoj naučnoj literaturi.
Ovo su pronašli.
07:37
It was prettyприлично much a 50-50 splitразделити. HalfPola of these trialsсуђења
145
441611
3169
To je podela gotovo pola-pola.
Stvarno, polovina ovih
07:40
were positiveпозитивно, halfпола of them were negativeнегативно, in realityреалност.
146
444780
3597
ispitivanja je bila pozitivna,
polovina negativna.
07:44
But when they wentотишао to look for these trialsсуђења in the peer-reviewedпеер-ревиевед academicакадемски literatureлитературе,
147
448377
4741
Ali kada su tražili ova ispitivanja
u naučnoj literaturi,
07:49
what they foundнашао was a very differentразличит pictureслика.
148
453118
2234
dobili su veoma različitu sliku.
07:51
Only threeтри of the negativeнегативно trialsсуђења were publishedобјављен,
149
455352
4372
Samo tri negativna ispitivanja su bila objavljena,
07:55
but all but one of the positiveпозитивно trialsсуђења were publishedобјављен.
150
459724
4642
ali sva pozitivna ispitivanja, izuzev jednog,
bila su objavljena.
08:00
Now if we just flickFlik back and forthнапред betweenизмеђу those two,
151
464366
3761
Ako ih sada samo rasvetlimo
08:04
you can see what a staggeringu totalu differenceразлика there was
152
468127
2594
možete uvideti upadljivu razliku koja postoji
08:06
betweenизмеђу realityреалност and what doctorsдоктори, patientsпацијенти,
153
470721
3450
između stvarnosti i onoga što lekari, pacijenti,
08:10
commissionersKomesari of healthздравље servicesуслуге, and academicsакадемици
154
474171
2622
zastupnici zdravstvene službe i naučnici
08:12
were ableу могуцности to see in the peer-reviewedпеер-ревиевед academicакадемски literatureлитературе.
155
476793
3281
mogu da vide u kritički pregledanoj naučnoj literaturi.
08:15
We were misledu zabludi, and this is a systematicsistematski flawManu
156
480074
4454
Mi smo obmanuti i ovo je sistemska mana
08:20
in the coreјезгро of medicineмедицина.
157
484528
3330
u samoj srži medicine.
08:23
In factчињеница, there have been so manyмноги studiesстудије conductedспроведено on
158
487858
2663
U stvari, postojalo je veoma mnogo
studija urađenih o
08:26
publicationпубликација biasсклоност now, over a hundredсто, that they'veони су been
159
490521
3384
pristrasnosti izdavaštva,
preko sto, tako da su one
08:29
collectedприкупљени in a systematicsistematski reviewпреглед, publishedобјављен in 2010,
160
493905
3194
sakupljene u sistematskom prikazu objavljenom 2010.
08:32
that tookузела everyсваки singleједно studyстудија on publicationпубликација biasсклоност
161
497099
2766
Uzeli su svaku studiju
o pristrasnosti izdavaštva
08:35
that they could find.
162
499865
1299
koju su mogli da pronađu.
08:37
PublicationPublikacije biasсклоност affectsутиче на everyсваки fieldпоље of medicineмедицина.
163
501164
2852
Pristrasnost objavljivanja utiče
na svaki deo medicine.
08:39
About halfпола of all trialsсуђења, on averageпросек, go missingнедостаје in actionпоступак,
164
504016
4313
Prosečno oko polovina svih ispitivanja
se izgubi u akciji,
08:44
and we know that positiveпозитивно findingsZaključci are around twiceдва пута as likelyвероватно
165
508329
3058
a mi znamo da će pozitivni nalazi biti dva puta
08:47
to be publishedобјављен as negativeнегативно findingsZaključci.
166
511387
3054
češće objavljeni nego negativni.
08:50
This is a cancerрак at the coreјезгро of evidence-basedzasnovana na dokazima medicineмедицина.
167
514441
4061
Ovo je rak u srži medicine zasnovane na dokazima.
08:54
If I flippedprevrnuo a coinкованица 100 timesпута but then
168
518502
3871
Ukoliko 100 puta bacim novčić, ali zatim
08:58
withhelduskratio the resultsрезултате from you from halfпола of those tossesбаци,
169
522373
3259
uskratim razultate polovine ovih bacanja,
09:01
I could make it look as if I had a coinкованица that always cameДошао up headsглаве.
170
525632
3400
izgledalo bi da imam novčić
koji uvek pokazuje glavu.
09:04
But that wouldn'tне би mean that I had a two-headeddvoglavi coinкованица.
171
529032
1806
Ali ovo ne bi značilo da imam novčić sa dve glave.
09:06
That would mean that I was a chancerKancelar
172
530853
1712
To bi značilo da sam oportunista,
09:08
and you were an idiotидиот for lettingизнајмљивање me get away with it. (LaughterSmeh)
173
532565
3114
i da ste vi glupi što ste mi dozvolili
da se sa tim izvučem. (Smeh)
09:11
But this is exactlyбаш тако what we blindlyslepo tolerateтолерисати
174
535679
3637
Ali ovo je upravo ono što slepo dopuštamo
09:15
in the wholeцела of evidence-basedzasnovana na dokazima medicineмедицина.
175
539316
3789
u celokupnoj medicini zasnovanoj na dokazima.
09:19
And to me, this is researchистраживање misconductmaltretiranje.
176
543105
4432
Za mene, ovo je istraživački prestup.
09:23
If I conductedспроведено one studyстудија and I withhelduskratio
177
547537
2743
Ukoliko sam sproveo jednu studiju i uskratio
09:26
halfпола of the dataподаци pointsбодова from that one studyстудија,
178
550280
3000
polovinu podataka iz jedne studije,
09:29
you would rightlys pravom accuseоптужује me, essentiallyУ суштини, of researchистраживање fraudprevara.
179
553280
4707
vi biste me ispravno optužili
za istraživačku prevaru.
09:33
And yetјош увек, for some reasonразлог, if somebodyнеко conductssprovodi
180
557987
2783
Ali iz nekog razloga ako neko sprovede
09:36
10 studiesстудије but only publishesобјављује the fiveпет that give the resultрезултат that they want,
181
560770
4558
10 studija, ali objavi samo pet
koje su dale rezultat koji su želeli,
09:41
we don't considerразмотрити that to be researchистраживање misconductmaltretiranje.
182
565328
2788
ne smatramo da je to istraživački prestup.
09:44
And when that responsibilityодговорност is diffuseddemontira betweenизмеђу
183
568116
2567
A kada se ta odgovornost raspline u
09:46
a wholeцела networkмрежа of researchersистраживачи, academicsакадемици,
184
570683
3161
celoj mreži istraživača, naučnika,
09:49
industryиндустрија sponsorsспонзори, journalчасопис editorsurednici, for some reasonразлог
185
573844
3528
privrednih sponzora, urednika časopisa,
iz nekog razloga
09:53
we find it more acceptableприхватљив,
186
577372
1453
mislimo da je prihvatljivija,
09:54
but the effectефекат on patientsпацијенти is damningoptuћujuжi.
187
578825
3675
ali efekat je sudbinski za pacijente.
09:58
And this is happeningдогађај right now, todayданас.
188
582500
5018
Ovo se upravo sada događa, danas.
10:03
This is a drugдрога calledпозвани TamifluTamiflu. TamifluTamiflu is a drugдрога
189
587518
2711
Ovo je lek nazvan Tamiflu.
Tamiflu je lek
10:06
whichкоја governmentsвлада around the worldсвет have spentпотрошено billionsмилијарди
190
590229
2596
na koji su vlade sveta potrošile milijarde i
10:08
and billionsмилијарди of dollarsдолара on stockpilinggomilanja,
191
592825
2572
milijarde dolara da bi stvorili zalihe
10:11
and we'veми смо stockpiledgomilali TamifluTamiflu in panicpanika,
192
595397
3148
i napravili smo zalihe Tamiflua u panici,
10:14
in the beliefверовање that it will reduceсмањити the rateстопа of complicationsкомпликације of influenzaинфлуенца.
193
598545
3949
verujući da će smanjiti učestalost
komplikacija gripa.
10:18
ComplicationsKomplikacije is a medicalмедицински euphemismеуфемизам for pneumoniaупала плућа
194
602494
2684
Komplikacije su medicinski eufemizam
za upalu pluća
10:21
and deathсмрт. (LaughterSmeh)
195
605178
4814
i smrt.
(Smeh)
10:25
Now when the CochraneCochrane systematicsistematski reviewersredaktori
196
609992
3208
Kada su istraživači Kokranove biblioteke
10:29
were tryingпокушавајући to collectсакупити togetherзаједно all of the dataподаци from all
197
613200
2525
pokušali da sakupe sve podatke
iz svih istraživanja
10:31
of the trialsсуђења that had ever been conductedспроведено on whetherда ли је TamifluTamiflu actuallyзаправо did this or not,
198
615725
3648
koja su ikad sprovedena radi provere
da li Tamiflu ima taj efekat ili ne,
10:35
they foundнашао that severalнеколико of those trialsсуђења were unpublishedneobjavljeni.
199
619373
2951
pronašli su da nekoliko ispitivanja nije objavljeno.
10:38
The resultsрезултате were unavailablenije dostupna to them.
200
622324
1842
Ovi rezultati su im bili nedostupni.
10:40
And when they startedпочела obtainingPribavljanje the writeupswriteups of those trialsсуђења throughкроз variousразни differentразличит meansзначи,
201
624166
3964
A kada su počeli da dolaze do zapisa iz ovih ispitivanja, različitim putevima,
10:44
throughкроз FreedomSloboda of InformationInformacije ActČin requestsзахтева, throughкроз
202
628130
1682
preko Zakona o slobodi informacija,
10:45
harassingmaltretira variousразни differentразличит organizationsорганизације, what they foundнашао was inconsistentнедоследно.
203
629812
4809
uznemiravanjem različitih organizacija,
našli su protivurečnosti.
10:50
And when they triedПокушали to get a holdдржати of the clinicalклинички studyстудија reportsизвештаји,
204
634621
2466
Kada su pokušali da uzmu izveštaje kliničkih studija,
10:52
the 10,000-page-stranice long documentsдокументи that have
205
637087
3046
to su dokumenti dugi 10 000 stranica koji
10:56
the bestнајбоље possibleмогуће renditionизвођење of the informationинформације,
206
640133
3600
sadrže najbolje predstavljene informacije,
10:59
they were told they weren'tнису allowedдозвољен to have them.
207
643733
2888
rečeno im je da nemaju dozvolu za njih.
11:02
And if you want to readчитати the fullпуна correspondenceprepiske
208
646621
2683
Ukoliko želite da pročitate potpunu prepisku,
11:05
and the excusesизговоре and the explanationsобјашњења givenдато by the drugдрога companyкомпанија,
209
649304
3290
opravdanja i objašnjenja
koja je dala farmaceutska kompanija,
11:08
you can see that writtenнаписано up in this week'snedeljna editionizdanje
210
652594
2717
možete da ih vidite u ovonedeljnom izdanju
11:11
of PLOSPLOS MedicineMedicina.
211
655311
4367
časopisa PLOS Medicine.
11:15
And the mostнајвише staggeringu totalu thing of all of this, to me,
212
659678
3859
Ono što mene od svega najviše zbunjuje je
11:19
is that not only is this a problemпроблем, not only do we recognizeпрепознати
213
663537
3299
da ovo nije samo problem koji prepoznajemo
11:22
that this is a problemпроблем, but we'veми смо had to sufferпатити fakeлажан fixesпоправке.
214
666836
4195
nego što moramo da trpimo lažna rešenja.
11:26
We'veMoramo had people pretendпретварати се that this is a problemпроблем that's been fixedфиксно.
215
671031
3058
Ljudi su se pretvarali da je ovaj problem rešen.
11:29
First of all, we had trialsсуђења registersDnevnici, and everybodyсвима said,
216
674089
2188
Prvo, imali smo registar ispitivanja i svi su tvrdili
11:32
oh, it's okay. We'llCemo get everyoneсви to registerрегистровати theirњихова trialsсуђења, they'llони ће postпошта the protocolпротокол,
217
676277
3603
oh, to je dobro. Svako će prijaviti svoja ispitivanja,
poslaće protokol,
11:35
they'llони ће say what they're going to do before they do it,
218
679880
2024
reći će šta će šta želi da uradi
pre nego što počne,
11:37
and then afterwardsпосле тога we'llдобро be ableу могуцности to checkпровери and see if all the trialsсуђења whichкоја
219
681904
2121
a posle ćemo moći da vidimo i proverimo
da li su sva sprovedena
11:39
have been conductedспроведено and completedзавршено have been publishedобјављен.
220
684025
2468
i završena ispitivanja objavljena.
11:42
But people didn't bothersmeta to use those registersDnevnici.
221
686493
2196
Ali, ljudi se nisu zamarali upotrebom tih registara.
11:44
And so then the InternationalMeđunarodni CommitteeKomitet of MedicalMedicinski JournalDnevnik EditorsUrednici cameДошао alongзаједно,
222
688689
2619
Zatim se pojavio Internacionalni odbor
urednika medicinskih časopisa
11:47
and they said, oh, well, we will holdдржати the lineлине.
223
691308
1543
koji je tvrdio da će oni biti čuvari.
11:48
We won'tнеће publishобјавити any journalsnalozi, we won'tнеће publishобјавити any trialsсуђења,
224
692851
2633
"Nećemo objavljivati nijedan časopis
i nijedno ispitivanje
11:51
unlessосим ако не they'veони су been registeredregistrovan before they beganпочела.
225
695484
2682
ukoliko nije bilo prijavljeno
pre nego što je započeto."
11:54
But they didn't holdдржати the lineлине. In 2008, a studyстудија was conductedспроведено
226
698166
3531
Ali nisu izdržali.
2008. sprovedena je studija
11:57
whichкоја showedпоказао that halfпола of all of trialsсуђења publishedобјављен by journalsnalozi
227
701697
3015
koja je pokazala da polovina ispitivanja
objavljenih u časopisima,
12:00
editedедитед by membersчланови of the ICMJEICMJE
228
704712
2667
koje su uređivali članovi Odbora,
12:03
weren'tнису properlyпрописно registeredregistrovan, and a quarterчетвртина of them weren'tнису registeredregistrovan at all.
229
707379
4813
nije bila pravilno prijavljena,
a četvrtina uopšte nije bila prijavljena.
12:08
And then finallyконачно, the FDAFDA AmendmentAmandman ActČin was passedположио
230
712192
2801
Konačno, pre nekoliko godina
12:10
a coupleпар of yearsгодине agoпре sayingговорећи that everybodyсвима who conductssprovodi
231
714993
2349
usvojen je FDA amandman
koji traži da svako ko sprovodi
12:13
a trialсуђење mustмора postпошта the resultsрезултате of that trialсуђење withinу склопу one yearгодине.
232
717342
3443
ispitivanje mora da dostavi
rezultate u roku od godinu dana.
12:16
And in the BMJBMJ, in the first editionizdanje of JanuaryJanuara, 2012,
233
720785
4096
U BMJ, u prvom izdanju iz januara 2012.,
12:20
you can see a studyстудија whichкоја looksизглед to see if people keptчува
234
724881
2704
možete da vidite studiju
koja proverava da li su se
12:23
to that rulingVladajuća, and it turnsокреће се out that only one in fiveпет
235
727585
3719
istraživači pridržavali ove odluke i proizlazi da
12:27
have doneГотово so.
236
731304
2864
samo jedan od pet jeste.
12:30
This is a disasterкатастрофа.
237
734168
3283
Ovo je katastrofa.
12:33
We cannotне може know the trueистина effectsефекте of the medicineslekove
238
737451
3564
Ne možemo da znamo prave efekte lekova
12:36
that we prescribeprepisuju if we do not have accessприступ
239
741015
3216
koje prepisujemo ako nemamo pristup
12:40
to all of the informationинформације.
240
744231
3180
svim informacijama.
12:43
And this is not a difficultтешко problemпроблем to fixпоправи.
241
747411
3959
A ovaj problem nije teško rešiti.
12:47
We need to forceсила people to publishобјавити all trialsсуђења
242
751370
5128
Moramo da nateramo istraživače
da objavljuju sva ispitivanja
12:52
conductedспроведено in humansљуди, includingукључујући the olderстарији trialsсуђења,
243
756498
2971
sprovedena na ljudima,
uključujući i ranija ispitivanja
12:55
because the FDAFDA AmendmentAmandman ActČin only asksпита that you publishобјавити the trialsсуђења conductedспроведено after 2008,
244
759469
3945
jer FDA amandman zahteva objavljivanje
ispitivanja samo posle 2008.
12:59
and I don't know what worldсвет it is in whichкоја we're only
245
763414
2613
Ne znam u kakvom svetu živimo, ako
13:01
practicingвежбати medicineмедицина on the basisоснове of trialsсуђења that completedзавршено in the pastпрошлост two yearsгодине.
246
766027
4456
lečimo samo na osnovu ispitivanja završenih
u poslednje dve godine.
13:06
We need to publishобјавити all trialsсуђења in humansљуди,
247
770483
2105
Moramo da objavimo sva ispitivanja na ljudima,
13:08
includingукључујући the olderстарији trialsсуђења, for all drugsдроге in currentТренутни use,
248
772588
3074
uključujući starija ispitivanja,
za sve lekove koji se sad koriste
13:11
and you need to tell everyoneсви you know
249
775662
2916
i morate da obavestite sve koje poznajete
13:14
that this is a problemпроблем and that it has not been fixedфиксно.
250
778578
3442
da je ovo problem i da nije rešen.
13:17
Thank you very much. (ApplauseAplauz)
251
782020
2951
Hvala vam mnogo.
(Aplauz)
13:20
(ApplauseAplauz)
252
784971
3273
(Aplauz)
Translated by Tatjana Jevdjic
Reviewed by Jelena Nedjic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com