Joe Madiath: Better toilets, better life
ジョー・マディアス: より良いトイレでより良い生活へ
Joe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to speak about food
香りや味について語るのは
aromas and tastes.
the digestive system,
to speak about it.
from bullshit to full-shit.
へ進化した男です
"village development organization,"
「農村開発組織」と言う意味なのですが
of renewable energy.
分野を専門にしていました
producing biogas,
バイオガスを生産していました
バイオガスを生産していました
by using animal manure,
is called cow dung.
バイオガスを生成していました
person that I am,
and the disposal of crap in a proper way,
in India and most developing countries
疾患の80%は粗悪な水質が原因です
疾患の80%は粗悪な水質が原因です
for poor quality water,
to the disposal of human waste.
衛生観念の無さです
最もありのままの形で
bathing water, washing water,
灌漑用水といった
of the diseases in rural areas.
疾患の原因なのです
women who carry water.
水を運ぶのは女性の仕事です
women have to carry water.
女性が運ばなければなりません
おこなわれています
defecates in the open.
into the open is by Indians.
60%がインド人によるものです
of such a distinction.
誇らしく思えるかは分かりません
address this situation of sanitation.
どう取り組むべきかを話し始め
a project called MANTRA.
プロジェクトを立ち上げました
Network for Transformation of Rural Areas.
Nはネットワーク Tは変革 RAは農村を表します
transformation in rural areas.
to implement this project,
consists of all members
who implement the project
the operation and maintenance.
and a shower room.
作ることにしました
reservoir and piped to all households
全ての家庭へ3つの蛇口を通じて
one in the kitchen, 24 hours a day.
もう1つは台所へと24時間供給されます
like New Delhi and Bombay,
ニューデリーやボンベイでは
それを実現しよう ということになりました
in the quality.
which is very much accepted
要人が好む法則があります
and all those who matter,
貧しい解決策が調度良いのだ
pathetic solutions.
程良いと言うものです
a Nobel Prize-worthy theory that
are forced to drink.
humiliated for centuries.
物理的問題というよりも
and very often,
better than their houses.
立派だという声を よく耳にします
the attached houses
造り付けられたトイレです
造り付けられたトイレです
exception of a family in a village,
彼らの村で
collect all the local materials --
sand, aggregates,
of external materials
大抵政府の補助が受けられます
大抵政府の補助が受けられます
and a bathing room.
daily wage earners, mostly landless,
主に日雇いで土地のない者たちは
trained as masons and plumbers.
訓練を受ける機会を得ます
others are collecting the materials.
他の人々は資材を集めました
they build a toilet, a shower room,
an elevated water reservoir.
高い位置にある貯水槽も作りました
to treat the waste.
2つの肥溜めから成る仕組みです
into the first leach pit.
最初の肥溜めに流れ込み
and it can go to the next.
閉じられ 次の肥溜めが開く仕組みです
banana trees, papaya trees
肥溜めの周囲に植えれば
肥溜めの周囲に植えれば
because they suck up all the nutrients
良く繁る事に気づきました
these bananas and papayas with you.
the completed toilets, the water towers.
most of the people are even illiterate.
very often when you store it --
something falls into it.
蛇口からの流水です
water reservoir is constructed.
and there is some space available,
その下にスペースが生まれます
under the water tower,
給水塔の下に作られました
different committee meetings.
of the great impact of this program.
明らかに実証されています
どこでも見られるように
from waterborne diseases.
水が原因の疾病で苦しんでいました
that 82 percent, on average,
1,200 villages have completed it --
減少した事が実証されました
have come down 82 percent.
減少した事が実証されました
especially in the summer months,
a day carrying water.
it's only women who carry water,
girl children, also to carry water,
女の子も水を運ぶのです
to look after the siblings.
of girl children attending school,
通学する女の子は全体の9%にも満たず
通学する女の子は全体の9%にも満たず
and boys, almost to 100 percent.
男の子は100%近くへと上昇しました
the daily wage-earners.
through this training
職業訓練を受けたため
職業訓練を受けたため
increased 300 to 400 percent.
実施されている様子なのです
a governing board, the committee.
people are governing themselves,
自分達で統治しています
their own affairs,
管理するようになっています
into their hands.
掴んでいるのです
the grassroots level in action.
実行されている姿です
have so far done this.
and it's still going on.
恩恵を与えその数は増え続けています
as taps and toilets.
重要ではないのかも知れません
ABOUT THE SPEAKER
Joe Madiath - Social entrepreneurJoe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects.
Why you should listen
When he was 12, Joe Madiath unionized young workers to fight for better work conditions. They were employed by... his own father. He was therefore sent away to a boarding school. After his studies, travels across India, and participating in relief work afer a devastating cyclone, in 1979 he founded Gram Vikas. The name translates to "village development" in both Hindi and Oriya, the language of the state of Orissa, where the organization is primarily active.
The bulk of Gram Vikas' efforts are on water and sanitation. The organization's approach is based on partnership with villagers and gender equity. In order to benefit from Gram Vikas' support to install water and sanitation systems, the entire village community needs to commit to participate in the planning, construction and maintenance, and all villagers, regardless of social, economic or caste status, will have access to the same facilities. This requirement of 100 percent participation is difficult, Madiath acknowledges, but it leads to socially equitable and long-term solutions. Gram Vikas has already reached over 1,200 communities and over 400,000 people.
Joe Madiath | Speaker | TED.com