Joe Madiath: Better toilets, better life
Joe Madiath: Sanitários melhores, vida melhor
Joe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to speak about food
e é pertinente falar de comida
aromas and tastes.
aromas e sabores
the digestive system,
passar pelo sistema digestivo,
to speak about it.
from bullshit to full-shit.
de porcaria a porcaria total.
"village development organization,"
para o desenvolvimento das povoações",
of renewable energy.
das energias renováveis.
producing biogas,
by using animal manure,
usando estrume animal
se chama bosta de vaca.
is called cow dung.
person that I am,
and the disposal of crap in a proper way,
e da eliminação adequada dos dejetos,
in India and most developing countries
de todas as doenças na Índia
deve-se à má qualidade da água.
for poor quality water,
da má qualidade da água,
to the disposal of human waste.
perante a eliminação dos dejetos humanos.
na sua forma mais básica,
à água dos banhos, a água de lavagem,
bathing water, washing water,
qualquer que seja a água.
of the diseases in rural areas.
das doenças nas áreas rurais.
women who carry water.
só as mulheres é que transportam água.
para todas as necessidades domésticas.
women have to carry water.
defecates in the open.
com o vento a bater-lhes no traseiro,
com o rabo à mostra,
em todo o seu esplendor.
into the open is by Indians.
que é expelida a céu aberto
of such a distinction.
de tal distinção.
de abordar a questão do saneamento.
address this situation of sanitation.
a project called MANTRA.
um projeto chamado MANTRA.
Rede de Movimento e Ação
Network for Transformation of Rural Areas.
transformation in rural areas.
uma transformação nas áreas rurais.
to implement this project,
em implementar este projeto
é composto por todos os membros
consists of all members
who implement the project
que implementam o projeto.
the operation and maintenance.
a operação e a manutenção.
and a shower room.
e um balneário.
de uma fonte de água protegida
reservoir and piped to all households
que se liga a todas as casas
one in the kitchen, 24 hours a day.
e outra na cozinha, 24 horas por dia.
like New Delhi and Bombay,
cidades como Nova Deli e Bombaim
de 24 horas.
in the quality.
which is very much accepted
que é amplamente aceite
and all those who matter,
e todos aqueles que consideram
merecem soluções pobres
pathetic solutions.
merecem soluções irrisórias.
a Nobel Prize-worthy theory that
digna de um Prémio Nobel
are forced to drink.
são obrigadas a beber.
humiliated for centuries.
têm sido humilhados durante séculos.
deveriam sê-lo.
de dejetos humanos.
and very often,
e, muitas vezes,
são melhores do que os deles.
better than their houses.
em frente há as casas geminadas
the attached houses
de uma única família da aldeia
exception of a family in a village,
e um balneário.
collect all the local materials --
reuniram todos os materiais locais,
sand, aggregates,
agregados de resíduos
oferece um subsídio
dos materiais externos,
of external materials
and a bathing room.
e um balneário.
daily wage earners, mostly landless,
na maioria sem terra
trained as masons and plumbers.
pedreiros ou canalizadores.
others are collecting the materials.
as outras estão a recolher os materiais.
they build a toilet, a shower room,
constroem um sanitário, um balneário
an elevated water reservoir.
um reservatório elevado.
to treat the waste.
para tratar os resíduos.
into the first leach pit.
vai para a primeira fossa.
and it can go to the next.
e a porcaria vai para a outra.
bananeiras e papaieiras
banana trees, papaya trees
because they suck up all the nutrients
porque absorvem todos os nutrientes
muito saborosas.
these bananas and papayas with you.
estas bananas e papaias convosco.
the completed toilets, the water towers.
e os reservatórios já construídos.
onde a maioria das pessoas é analfabeta.
most of the people are even illiterate.
very often when you store it --
quando a armazenamos.
something falls into it.
alguma coisa cai lá dentro.
vem sempre da torneira.
water reservoir is constructed.
um reservatório de água elevado.
and there is some space available,
e existe espaço disponível,
under the water tower,
duas ou três salas por baixo da torre,
different committee meetings.
para diferentes reuniões da comissão.
do grande impacto deste programa.
of the great impact of this program.
como é habitual,
from waterborne diseases.
sofriam de doenças transmitidas pela água.
empíricas de que, em cerca de 82%
that 82 percent, on average,
1,200 villages have completed it --
1200 foram até ao fim —
have come down 82 percent.
diminuíram em 82%.
especially in the summer months,
a day carrying water.
por dia a transportar água.
só as mulheres é que transportam água —
it's only women who carry water,
para as ajudar no transporte
girl children, also to carry water,
to look after the siblings.
a cuidar dos irmãos.
of girl children attending school,
das raparigas ia à escola,
and boys, almost to 100 percent.
e o dos rapazes para quase 100%.
the daily wage-earners.
que são os que trabalham à jorna.
through this training
canalizadores e dobradores de tubos,
increased 300 to 400 percent.
aumentaram em 300–400%.
a governing board, the committee.
um órgão de gestão, a comissão.
people are governing themselves,
estão a organizar-se,
their own affairs,
estão a tomar conta do seu futuro.
into their hands.
the grassroots level in action.
ao nível da base.
have so far done this.
fizeram isto até agora.
and it's still going on.
e continua em curso.
em desenvolvimento,
e as naves espaciais
as taps and toilets.
como as torneiras e os sanitários.
ABOUT THE SPEAKER
Joe Madiath - Social entrepreneurJoe Madiath brings Indian villagers together around water and sanitation projects.
Why you should listen
When he was 12, Joe Madiath unionized young workers to fight for better work conditions. They were employed by... his own father. He was therefore sent away to a boarding school. After his studies, travels across India, and participating in relief work afer a devastating cyclone, in 1979 he founded Gram Vikas. The name translates to "village development" in both Hindi and Oriya, the language of the state of Orissa, where the organization is primarily active.
The bulk of Gram Vikas' efforts are on water and sanitation. The organization's approach is based on partnership with villagers and gender equity. In order to benefit from Gram Vikas' support to install water and sanitation systems, the entire village community needs to commit to participate in the planning, construction and maintenance, and all villagers, regardless of social, economic or caste status, will have access to the same facilities. This requirement of 100 percent participation is difficult, Madiath acknowledges, but it leads to socially equitable and long-term solutions. Gram Vikas has already reached over 1,200 communities and over 400,000 people.
Joe Madiath | Speaker | TED.com