ABOUT THE SPEAKER
Bono - Musician, activist
Bono, the lead singer of U2, uses his celebrity to fight for social justice worldwide: to end hunger, poverty and disease, especially in Africa. His nonprofit ONE raises awareness via media, policy and calls to action.

Why you should listen

Irreverent, funny, iconoclastic and relentless, Bono has proven himself stunningly effective in encouraging and cajoling the world's most powerful leaders to take seriously the challenge of disease and hunger and seize the historic opportunity we now have to beat extreme poverty, especially in Africa, through technological innovation, smart aid, transparency and investments which put citizens in charge. 

As lead singer of U2, Bono performed at Live Aid in 1985, which inspired him to travel to Ethiopia with his wife, Ali. There they spent several weeks helping with a famine relief project. The experience shocked him and ignited a determination to work for change. In Bono's own words, "What are the blind spots of our age? It might be something as simple as our deep-down refusal to believe that every human life has equal worth". In 2005, the year of Make Poverty History, Bono became one of the inaugural winners of the TED Prize; he used his wish to raise awareness and inspire activism.

In 2002, he co-founded DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), which later became the advocacy and campaign organization, ONE. Today ONE has more than 3 million members who pressure politicians around the world to improve policies to empower the poorest. Thanks to these efforts, along with those of partners and grassroots leaders in Africa, these policies have delivered results. For example, eight million people are now on life preserving antiretoviral medications, malarial death rates have been halved in eight target countries, 50 million more children are in school and 5.4 million lives have been saved through vaccines.

In 2006, Bono and Bobby Shriver launched (RED) to engage the private sector in the fight against AIDS in Africa. (RED) Partners direct a portion of their profits from (RED)-branded products, services and events directly to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. In just six years, (RED) has contributed more than $200 million - every penny of which goes directly to HIV/AIDS programs with the goal of eliminating mother-to-child transmission of HIV. To date, (RED) dollars have helped the lives of more than 14 million people in Africa through education, testing, counseling, and treatment programs.

Bono also co-founded EDUN with his wife Ali. EDUN is a global fashion brand which does business in an number of countries in Africa and beyond, sourcing materials and manufacturing clothing. In Uganda, EDUN is supporting over 8,000 farmers in their move from subsistence to sustainable business practices.  

Granted knighthood in 2007 and dubbed a "Man of Peace" in 2008, Bono mobilized in 2010 following the devastating earthquake in Haiti, performing the song "Stranded" with bandmate The Edge -- and Rihanna and Jay-z -- during the for Hope for Haiti Now telethon. The event was watched by 83 million people in the United States alone and raised a reported $58 million for relief.

Bono’s journey in activism spans a generation and where he is coming from, and above all where he is going, is something we should all pay close attention to. 

More profile about the speaker
Bono | Speaker | TED.com
TED2013

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Боно: Добрите вести во врска со сиромаштијата (Да, има добри вести)

Filmed:
1,896,369 views

Луѓето се бореле против општествената нееднаквост и сиромаштија цели 3,000 години. Но, ваквата борба станува сè по жестока. Боно "допира до својата внатрешна бубалица" и ни споделува инспиративни податоци кои покажуваат дека крајот на екстремната сиромаштија е близу... само ако успееме да го одржиме моменталниот интензитет.
- Musician, activist
Bono, the lead singer of U2, uses his celebrity to fight for social justice worldwide: to end hunger, poverty and disease, especially in Africa. His nonprofit ONE raises awareness via media, policy and calls to action. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
0
1043
3565
Крис Андерсон ме праша дали би можел да ги сумирам последните 25 години
00:20
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
1
4608
4699
од активизам против сиромаштијата во 10 минути за TED.
00:25
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
2
9307
3997
Англичанец бара од Ирец да биде концизен.
00:29
(Laughter)
3
13304
2065
(Смеа)
00:31
I said, "Chris, that would take a miracle."
4
15369
4573
Јас му реков: „Крис, за тоа е потребно чудо.“
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
5
19942
5155
Тој рече: “Боно, зарем нема твојот месијански комплекс да биде од корист тука?„
00:40
So, yeah.
6
25097
2021
Па, да.
00:43
Then I thought, let's go even further than 25 years.
7
27118
3997
Потоа си помислив, наместо 25, ќе се навратам уште поназад.
00:47
Let's go back before Christ, three millennia,
8
31115
3735
Ќе почнам пред Христос, пред три милениуми,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
9
34850
4367
време кога, барем според мене, борбата за правда
00:55
the march against inequality and poverty really began.
10
39217
4027
и маршот против нееднаквост и сиромаштија навистина започнале.
00:59
Three thousand years ago,
11
43244
1483
Пред три илјади години,
01:00
civilization just getting started on the banks of the Nile,
12
44727
3053
со зачеток на цивилизацијата на бреговите од Нил,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
13
47780
3905
некои робови, еврејски овчари во овој случај,
01:07
smelling of sheep shit, I guess,
14
51685
2908
претпоставувам мирисајќи на овчи лајна,
01:10
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
15
54593
4579
на фараонот кој седел на неговиот престол, му рекле:
01:15
"We, your majesty-ness, are equal to you."
16
59172
5484
„Ние, Височество, сме еднакви со вас.“
01:20
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
17
64656
3381
А фараонот им одговорил: „Ааа, не.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
18
68037
3268
Вие, ваше проклетство, мора да се зезате со мене.“
01:27
And they say, "No, no, that's what it says here
19
71305
3812
А тие му велат: „Не, не, така пишува овде
01:31
in our holy book."
20
75117
2011
во нашата света книга.“
01:33
Cut to our century, same country, same pyramids,
21
77128
2828
Денес во нашиот век, истата земја, истите пирамиди,
01:35
another people spreading the same idea
22
79956
2238
други луѓе ја шират истата идеја
01:38
of equality with a different book.
23
82194
1991
за еднаквост преку поинаква книга.
01:40
This time it's called the Facebook.
24
84185
3559
Овој пат таа се вика Фејсбук. (бук=книга)
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
25
87744
1892
Толпи се собрани на плоштадот Тахрир.
01:45
They turn a social network from virtual to actual,
26
89636
2413
Тие ја претворија социјалната мрежа од виртуелна во реална
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
27
92049
3490
и може да се каже го рестартираа 21от век.
01:51
Not to undersell how messy and ugly
28
95539
2483
Не сакам да го потценам хаосот и одвратноста
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
29
98022
2748
непосредно по „Арапската пролет,"
01:56
neither to oversell the role of technology,
30
100770
2775
ниту пак сакам да ја преценам улогата на технологијата,
01:59
but these things have given a sense of what's possible
31
103545
3367
но овие случувања покажаа што е возможно
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
32
106912
4359
кога прастариот модел на моќ, пирамидата,
02:07
gets turned upside down, putting the people on top
33
111271
2812
се превртува наопаку, ставајќи ги луѓето на врвот,
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
34
114083
3800
а фараоните од денешницата на дното, како што и се случи.
02:13
It's also shown us that something as powerful
35
117883
3075
Ова исто така ни покажа дека нешто толку моќно,
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
36
120958
4025
како што е споделувањето информации, може да ја разниша нееднаквоста,
02:20
because facts, like people,
37
124983
2963
бидејќи фактите, како и луѓето,
02:23
want to be free, and when they're free,
38
127946
2350
сакаат да бидат слободни, а кога се ослободени,
02:26
liberty is usually around the corner,
39
130296
1671
човековата слобода е вообичаено на дофат,
02:27
even for the poorest of the poor --
40
131967
2672
дури и за најсиромашните.
02:30
facts that can challenge cynicism
41
134639
2545
Факти кои му се спротивставуваат на цинизмот
02:33
and the apathy that leads to inertia,
42
137184
2882
и апатијата кои пак водат до инертност,
02:35
facts that tell us what's working and,
43
140066
1834
факти кои ни кажуваат што функционира
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
44
141900
2733
и многу поважно, што не функционира, за да можеме да го поправиме;
02:40
facts that if we hear them and heed them could help us
45
144633
2550
факти коишто ако ги чуеме и послушаме можат да ни помогнат
02:43
meet the challenge that Nelson Mandela made
46
147183
3534
во постигнување на целта која Нелсон Мендела ја постави
02:46
back in 2005,
47
150717
2525
во 2005,
02:49
when he asked us to be that great generation
48
153242
2688
кога побара од нас да бидеме таа голема генерација
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
49
155930
3063
која ќе ја надмине најужасната навреда кон човештвото,
02:54
extreme poverty,
50
158993
1975
екстремната сиромаштија -
02:56
facts that build a powerful momentum.
51
160968
4099
факти кои стануваат сè посилна движечка сила.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
52
165067
2588
Така, си реков, заборави на рокот,
03:03
forget the bombast, my usual tricks.
53
167655
5126
бомбастичните изрази, моите вообичаени трикови.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
54
172781
4024
Единственото нешто што ќе го пеам денеска се фактите,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
55
176805
5438
бидејќи вистински ја прифатив бубалицата во мене.
03:18
So exit the rock star.
56
182243
6288
Така излегувам од рок ѕвездата.
03:24
Enter the evidence-based activist, the factivist.
57
188531
9160
Влегувам во активистот базиран на докази - фактивист.
03:33
Because what the facts are telling us
58
197691
4664
Бидејќи фактите ни кажуваат
03:38
is that the long, slow journey,
59
202355
3277
дека долгата и бавна борба,
03:41
humanity's long, slow journey of equality,
60
205632
2292
човековата долга и бавна борба за еднаквост,
03:43
is actually speeding up.
61
207924
1763
всушност се вжестува.
03:45
Look at what's been achieved.
62
209687
2084
Погледнете што е постигнато до сега.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
63
211771
3350
Погледнете што ни кажуваат податоците.
03:51
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
64
215121
2924
Од 2000та па навака, од почетокот на новиот милениум,
03:53
there are eight million more AIDS patients
65
218045
1894
бројката на болни од СИДА кои примаат
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
66
219939
2731
антиретровирална терапија се зголеми за 8 милиони.
03:58
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
67
222670
3237
Маларија: Во осум земји од суб-сахарска Африка,
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
68
225907
3651
смртната стапка е намалена за 75 проценти.
04:05
For kids under five, child mortality, kids under five,
69
229558
3680
Кај децата под 5 години, смртната стапка
04:09
it's down by 2.65 million a year.
70
233238
3420
е намалена за 2.65 милиони годишно.
04:12
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
71
236658
6613
Односно, секојдневно се спасуваат по 7,256 детски животи.
04:19
Wow. Wow. (Applause)
72
243271
5250
Уау. Уау. (Аплауз)
04:24
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
73
248521
2288
Ајде да застанеме за момент и да размислиме за ова.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
74
250809
3830
Дали во текот на изминатата недела, прочитавте
04:30
that is remotely as important as that number? Wow.
75
254639
4320
нешто што беше барем приближно толку важно како овој број? Уау.
04:34
Great news. It drives me nuts
76
258959
3988
Одлични вести. Се нервирам
04:38
that most people don't seem to know this news.
77
262947
2888
бидејќи повеќето луѓе не го знаат овој факт.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
78
265835
2859
Седум илјади деца на ден. Еве две од нив.
04:44
This is Michael and Benedicta,
79
268694
2678
Ова се Мајкл и Бенедикта,
04:47
and they're alive thanks in large part
80
271372
2651
и тие се живи, благодарение воглавно
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
81
274023
3885
на Др. Патриша Асамоа - таа е неверојатна -
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
82
277924
2970
и на Меѓународниот Фонд кој сите вие финансиски го поддржувате,
04:56
whether you know it or not.
83
280894
1536
без разлика дали сте свесни или не.
04:58
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
84
282430
2918
А Глобалниот Фонд обезбедува антиретровирални лекови
05:01
that stop mothers from passing HIV to their kids.
85
285348
3638
кои го спречуваат пренесувањето на ХИВ вирусот од мајките на нивните бебиња.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
86
288986
3175
Овие неверојатни работи не се случија сами по себе.
05:08
It was fought for, it was campaigned for,
87
292161
1875
За нив некој се борел, спроведувал кампањи,
05:09
it was innovated for.
88
294036
1671
создавал иновации.
05:11
And this great news gives birth to even more great news,
89
295707
5229
А овие добри вести раѓаат уште повеќе добри вести,
05:16
because the historic trend is this.
90
300936
2880
бидејќи еве ви го историскиот тренд.
05:19
The number of people living in back-breaking,
91
303816
2608
Бројот на луѓе кои живеат во најужасна и
05:22
soul-crushing extreme poverty has declined
92
306424
2587
екстремна сиромаштија е намален
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
93
309011
5090
од 43 проценти од светското население во 1990та
05:30
to 33 percent by 2000
94
314101
2904
на 33 проценти до 2000та,
05:32
and then to 21 percent by 2010.
95
317005
4771
а потоа на 21 процент до 2010та.
05:37
Give it up for that. (Applause)
96
321776
4263
Еден аплауз за ова. (Аплауз)
05:41
Halved. Halved.
97
326039
3138
Преполовен. Преполовен.
05:45
Now, the rate is still too high -- still too many people
98
329177
4300
Но, стапката е сè уште превисока - сè уште премногу луѓе
05:49
unnecessarily losing their lives.
99
333477
1978
непотребно ги губат своите животи.
05:51
There's still work to do.
100
335455
1121
Сè уште има работа.
05:52
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
101
336576
5652
Но ова е зачудувачка ствар.
05:58
And if you live on less than $1.25 a day,
102
342228
4480
И ако живееш на помалку од 1.25 долари на ден,
06:02
if you live in that kind of poverty,
103
346708
2148
ако живееш во таква сиромаштија,
06:04
this is not just data.
104
348856
1902
тогаш ова не се само податоци.
06:06
This is everything.
105
350758
1879
Ова е сè.
06:08
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
106
352637
5799
Ако сте родител кој го посакува најдоброто за своите деца - а јас сум -
06:14
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
107
358436
5330
тогаш оваа молскавична транзиција е пат од очај кон надеж.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
108
363766
2869
И погодете што? Ако продолжи овој тренд,
06:22
look where the amount of people living on $1.25 a day
109
366635
4537
погледнете на колку ќе се намали бројот на луѓе кои живеат со 1,25 долари на ден
06:27
gets to by 2030.
110
371172
3632
до 2030та.
06:30
Can't be true, can it?
111
374804
3312
Дали е тоа возможно?
06:34
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
112
378116
4388
Ете што ни кажуваат податоците. Ако трендот продолжи вака
06:38
we get to, wow, the zero zone.
113
382504
5141
ќе стигнеме до.. уау.. нулата.
06:43
For number-crunchers like us,
114
387645
1475
За љубители на бројки, како нас,
06:45
that is the erogenous zone,
115
389120
3509
тоа е ерогената зона,
06:48
and it's fair to say that I am, by now,
116
392629
3191
и може да се каже дека јас сум, до сега,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
117
395820
5049
сексуално возбуден од податоциве.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
118
400869
5261
Значи, целосно искоренување на екстремната сиромаштија,
07:02
as defined by people living on less than $1.25 a day,
119
406130
3600
дефинирана како луѓе кои живеат со помалку од $1,25 на ден,
07:05
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
120
409730
4397
коригирана, секако - за инфлацијата од 1990та како основа.
07:10
We do love a good baseline.
121
414127
3017
Ние обожаваме добра основа, зарем не?
07:13
That's amazing.
122
417144
1721
Тоа е неверојатно.
07:14
Now I know that some of you think this progress
123
418865
3900
Некои од вас ќе речат дека овој напредок е само
07:18
is all in Asia or Latin America or
124
422765
2691
во Азија или Латинска Америка или
07:21
model countries like Brazil --
125
425456
1332
во модел земјите како Бразил -
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
126
426788
2892
а кој не сака бразилски модели? -
07:25
but look at sub-Saharan Africa.
127
429680
4110
но погледнете ја суб-сахарска Африка.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
128
433790
3675
Има група од 10 земји - некои ги нарекуваат "лавовите" -
07:33
who in the last decade have had a combination
129
437465
2728
кои во последната деценија успеаја целосно
07:36
of 100 percent debt cancellation,
130
440193
1544
да го исплатат државниот долг,
07:37
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
131
441737
2741
добија огромна помош, имаат десетоструко зголемување
07:40
that's foreign direct investment --
132
444478
1455
на директните странски инвестиции
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
133
445933
3922
кои пак предизвикаа четвороструко зголемување на домашните ресурси т.е. локалните пари -
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
134
449855
2664
кои, кога потрошени мудро т.е. добра политика -
07:48
cut childhood mortality by a third,
135
452519
2270
ја намалија детската смртност за една третина,
07:50
doubled education completion rates,
136
454789
1707
ја дуплираа стапката на образованост
07:52
and they, too, halved extreme poverty,
137
456496
3104
и ја преполовија екстремната сиромаштија,
07:55
and at this rate, these 10 get to zero too.
138
459600
4429
а ако продолжат вака, и овие 10 земји ќе дојдат до нулата.
07:59
So the pride of lions
139
464029
2253
Значи гордоста на лавовите
08:02
is the proof of concept.
140
466282
2716
е доказ за еден успешен концепт.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
141
468998
3431
Има и други поволности од ова.
08:08
For a start, you won't have to listen
142
472429
3188
За почеток, не ќе морате да ги слушате
08:11
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
143
475617
4352
неподносливите и по малку арогантни Исуси како мене.
08:15
How about that? (Applause)
144
479969
5208
Што велите на тоа? (Аплауз)
08:21
And 2028, 2030? It's just around the corner.
145
485177
4038
А 2028, 2030? Еве ги кај се.
08:25
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
146
489215
4281
Мислам, уште три проштални концерти на Ролинг Стоунс.
08:29
(Laughter) I hope. I'm hoping.
147
493496
5327
(Смеа) Се надевам.
08:34
Makes us look really young.
148
498823
3687
Нè прави да изгледаме многу млади.
08:38
So why aren't we jumping up and down about this?
149
502510
3026
Тогаш зошто не скокаме од радост поради ова?
08:41
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
150
505536
3711
Па, шансата е реална, но реален е, и ризикот.
08:45
We can't get this done until we really accept
151
509247
3814
Не можеме да успееме во ова, сè додека не прифатиме
08:48
that we can get this done.
152
513061
2475
дека можеме да успееме.
08:51
Look at this graph.
153
515536
2253
Погледнете го овој график.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
154
517789
4818
Се вика инерција. Покажува како ја зезнавме работата.
08:58
And the next one is really beautiful.
155
522607
1874
А следниот е навистина убав.
09:00
It's called momentum.
156
524481
3533
Се вика движечка сила.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
157
528014
4556
Ни покажува како да го свиткаме лакот на историјата
09:08
down towards zero,
158
532570
1628
надолу кон нулата,
09:10
just doing the things that we know work.
159
534198
2399
едноставно правејќи го она што знаеме дека функционира.
09:12
So inertia versus momentum.
160
536597
2045
Значи инерција наспроти движечка сила.
09:14
There is jeopardy, and of course,
161
538642
2541
Постои ризик, и секако,
09:17
the closer you get, it gets harder.
162
541183
2372
колку сте поблиску, толку е сè потешко.
09:19
We know the obstacles that are in our way
163
543555
1944
Ги знаеме пречките кои се наоѓаат на патот,
09:21
right now, in difficult times.
164
545499
2025
сега, во овие тешки времиња.
09:23
In fact, today in your capital, in difficult times,
165
547524
5141
Всушност, денес во вашиот главен град, некои луѓе кои се загрижени
09:28
some who mind the nation's purse want to cut
166
552665
2575
за чантата на државата, сакаат да ги укинат
09:31
life-saving programs like the Global Fund.
167
555240
2405
програмите кои спасуваат животи, како Глобалниот Фонд.
09:33
But you can do something about that.
168
557645
1813
Но вие можете да сторите нешто околу тоа.
09:35
You can tell politicians
169
559458
1984
Можете да им кажете на политичарите
09:37
that these cuts [can cost] lives.
170
561442
2906
дека овие укинувања чинат животи.
09:40
Right now today, in Oslo as it happens,
171
564348
3577
Баш сега, во Осло, нафтените компании
09:43
oil companies are fighting to keep secret
172
567925
2367
се борат да не излезе во јавност, фактот
09:46
their payments to governments
173
570292
1478
дека им плаќале пари на владите
09:47
for extracting oil in developing countries.
174
571770
3717
за да можат да вадат нафта во неразвиените земји.
09:51
You can do something about that too.
175
575487
1719
И во врска со ова можете да направите нешто.
09:53
You can join the One Campaign,
176
577206
1860
Можете да се приклучите на "One Campaign" движењето
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
177
579066
4353
и на лидерите како Мо Ибрахим, телеком претприемачот.
09:59
We're pushing for laws that make sure that at least some
178
583419
3823
Ние се бориме за воведување на закони кои ќе осигураат
10:03
of the wealth under the ground
179
587242
2472
барем малку од богатството под земја
10:05
ends up in the hands of the people living above it.
180
589714
3571
да заврши во рацете на луѓето кои живеат над него.
10:09
And right now, we know
181
593285
3767
А денеска знаеме дека
10:12
that the biggest disease of all
182
597052
3712
најголемата болест од сите
10:16
is not a disease. It's corruption.
183
600764
2963
не е болест. Тоа е корупцијата.
10:19
But there's a vaccine for that too.
184
603727
1824
Но има вакцина и против тоа.
10:21
It's called transparency, open data sets,
185
605551
3491
Се вика транспарентност, отворен пристап до податоци,
10:24
something the TED community is really on it.
186
609042
5011
нешто за што TED заедницата се залага.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
187
614053
3612
Можете да го наречете, транспарентност на дневна светлина.
10:33
And technology is really turbocharging this.
188
617665
2562
А технологијата навистина помага во ова.
10:36
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
189
620227
4751
Сè потешко е да се скриете ако правите лоши работи.
10:40
So let me tell you about the U-report,
190
624978
2982
Дозволете ми да ви кажам за ЈУ-извештајот
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
191
627960
3607
за кој сум многу возбуден. Се работи за 150,000 млади,
10:47
all across Uganda, young people
192
631567
2335
распространети низ Уганда
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
193
633902
4376
вооружени со 2ЏИ телефони и со СМС социјална мрежа
10:54
exposing government corruption
194
638278
3066
која ја открива владината корупција,
10:57
and demanding to know what's in the budget
195
641344
2596
ја истражува состојбата во државниот буџет
10:59
and how their money is being spent.
196
643940
2863
и воедно како се трошат нивните пари.
11:02
This is exciting stuff.
197
646803
2675
Ова е возбудливо.
11:05
Look, once you have these tools,
198
649478
3363
Видете, откако ќе дојдете до овие алатки,
11:08
you can't not use them.
199
652841
1724
невозможно е, а да не ги користите.
11:10
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
200
654565
2526
Штом еднаш го стекнете знаењето, не можете да го однезнаете.
11:12
You can't delete this data from your brain,
201
657091
3275
Не можете да ги избришете овие податоци од вашиот мозок,
11:16
but you can delete the cliched image
202
660366
2823
но можете да го избришете стереотипот
11:19
of supplicant, impoverished peoples
203
663189
2238
за слаби, сиромашни нации кои се
11:21
not taking control of their own lives.
204
665427
2072
неспособни да управуваат со своите животи.
11:23
You can erase that, you really can,
205
667499
2382
Можете да го избришете тоа, навистина можете,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
206
669881
5477
бидејќи повеќе не е така. (Аплауз)
11:31
It's transformational.
207
675358
2852
Ова е револуционерно.
11:34
2030? By 2030, robots,
208
678210
3873
2030? До 2030, роботи,
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
209
682083
2794
не само ќе што нè служат Гинис пиво, но и ќе го пијат.
11:40
By the time we get there,
210
684877
2134
Додека да стигнеме до таму,
11:42
every place with a rough semblance of governance
211
687011
3129
ќе мораме да се избориме против коруптивните
11:46
might actually be on their way.
212
690140
4030
влади кои ни стојат на патот.
11:50
So I'm here to -- I guess we're here
213
694170
3805
Значи јас сум овде - ние сме овде -
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
214
697975
5508
да се обидеме да ве инфицираме со овој виртуозен, вирус базиран на факти,
11:59
the one we call factivism.
215
703483
2050
вирус кој го нарекуваме фактивизам.
12:01
It's not going to kill you.
216
705533
1644
Нема да ве убие.
12:03
In fact, it could save countless lives.
217
707177
4093
Туку може да спаси неброени животи.
12:07
I guess we in the One Campaign would love you
218
711270
2679
Ние во "One Campaign" движењето би сакале
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
219
713949
5037
да бидете заразни, да го ширите, споделувате, да го пренесете.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
220
718986
5210
Преку тоа, ќе ни се приклучите нам и на безброј други
12:20
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
221
724196
4963
во она што јас верувам е најголемата авантура било кога започната -
12:25
the ever-demanding journey of equality.
222
729159
4238
постојаната борба за глобална еднаквост.
12:29
Could we really be the great generation
223
733397
3237
Дали сме навистина големата генерација
12:32
that Mandela asked us to be?
224
736634
1961
како што рече Мендела?
12:34
Might we answer that clarion call with science,
225
738595
3980
Можеме ли да одговориме на тој повик со наука
12:38
with reason, with facts,
226
742575
2659
со разум, со факти
12:41
and, dare I say it, emotions?
227
745234
4038
и, ќе се осмелам да кажам, со емоции?
12:45
Because as is obvious, factivists have feelings too.
228
749272
6132
Бидејќи како што се гледа и фактивистите имаат чувства.
12:51
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
229
755404
2487
Впрочем, мислам на Ваел Гоним.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
230
757891
2275
Некои од вас го знаат. Тој ја започна една од фејсбук групите
12:56
behind the Tahrir Square in Cairo.
231
760166
4103
одговорни за протестот на плоштадот Тахрир во Каиро.
13:00
He got thrown in jail for it,
232
764269
1550
Беше фрлен во затвор поради тоа,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
233
765819
4723
но неговите зборови ги имам истетовирано на мојот мозок.
13:06
"We are going to win because we don't understand politics.
234
770542
4487
„Ќе победиме бидејќи ние не се разбираме од политика.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
235
775029
3125
Ќе победиме бидејќи ние не ги играме нивните валкани игри.
13:14
We are going to win because we don't have a party political agenda.
236
778154
3288
Ќе победиме бидејќи ние немаме политичка агенда.
13:17
We are going to win because the tears
237
781442
1971
Ќе победиме бидејќи солзите
13:19
that come from our eyes actually come from our hearts.
238
783413
3106
кои течат од нашите очи всушност течат од нашите срца.
13:22
We are going to win because we have dreams,
239
786519
2864
Ќе победиме бидејќи имаме соништа
13:25
and we're willing to stand up for those dreams."
240
789383
3510
и спремни сме да застанеме во име на тие соништа.“
13:28
Wael is right.
241
792893
2313
Ваел е во право.
13:31
We're going to win
242
795206
1862
Ќе победиме
13:32
if we work together as one,
243
797068
2232
ако работиме како едно,
13:35
because the power of the people
244
799300
2444
бидејќи моќта на луѓето
13:37
is so much stronger than the people in power.
245
801744
3824
е многу посилна од онаа на власта.
13:41
Thank you.
246
805568
3450
Ви благодарам.
13:44
(Applause)
247
809018
2872
(Аплауз)
13:47
Thank you so much. (Applause)
248
811890
4000
Ви благодарам многу. (Аплауз)
Translated by Klementina R
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bono - Musician, activist
Bono, the lead singer of U2, uses his celebrity to fight for social justice worldwide: to end hunger, poverty and disease, especially in Africa. His nonprofit ONE raises awareness via media, policy and calls to action.

Why you should listen

Irreverent, funny, iconoclastic and relentless, Bono has proven himself stunningly effective in encouraging and cajoling the world's most powerful leaders to take seriously the challenge of disease and hunger and seize the historic opportunity we now have to beat extreme poverty, especially in Africa, through technological innovation, smart aid, transparency and investments which put citizens in charge. 

As lead singer of U2, Bono performed at Live Aid in 1985, which inspired him to travel to Ethiopia with his wife, Ali. There they spent several weeks helping with a famine relief project. The experience shocked him and ignited a determination to work for change. In Bono's own words, "What are the blind spots of our age? It might be something as simple as our deep-down refusal to believe that every human life has equal worth". In 2005, the year of Make Poverty History, Bono became one of the inaugural winners of the TED Prize; he used his wish to raise awareness and inspire activism.

In 2002, he co-founded DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), which later became the advocacy and campaign organization, ONE. Today ONE has more than 3 million members who pressure politicians around the world to improve policies to empower the poorest. Thanks to these efforts, along with those of partners and grassroots leaders in Africa, these policies have delivered results. For example, eight million people are now on life preserving antiretoviral medications, malarial death rates have been halved in eight target countries, 50 million more children are in school and 5.4 million lives have been saved through vaccines.

In 2006, Bono and Bobby Shriver launched (RED) to engage the private sector in the fight against AIDS in Africa. (RED) Partners direct a portion of their profits from (RED)-branded products, services and events directly to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. In just six years, (RED) has contributed more than $200 million - every penny of which goes directly to HIV/AIDS programs with the goal of eliminating mother-to-child transmission of HIV. To date, (RED) dollars have helped the lives of more than 14 million people in Africa through education, testing, counseling, and treatment programs.

Bono also co-founded EDUN with his wife Ali. EDUN is a global fashion brand which does business in an number of countries in Africa and beyond, sourcing materials and manufacturing clothing. In Uganda, EDUN is supporting over 8,000 farmers in their move from subsistence to sustainable business practices.  

Granted knighthood in 2007 and dubbed a "Man of Peace" in 2008, Bono mobilized in 2010 following the devastating earthquake in Haiti, performing the song "Stranded" with bandmate The Edge -- and Rihanna and Jay-z -- during the for Hope for Haiti Now telethon. The event was watched by 83 million people in the United States alone and raised a reported $58 million for relief.

Bono’s journey in activism spans a generation and where he is coming from, and above all where he is going, is something we should all pay close attention to. 

More profile about the speaker
Bono | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee