ABOUT THE SPEAKER
Robert Palmer - Campaign leader, Global Witness
Robert Palmer investigates how the financial system facilitates corruption and other crimes.

Why you should listen

Robert Palmer is the Banks and Corruption Campaign Leader for Global Witness, whose founder Charmian Gooch won the TED Prize in 2014. The Nobel-prize nominated organization is dedicated to breaking the links between natural resources, conflict and corruption.

Palmer has led a number of high profile investigations. These include exposing how corrupt Nigerian politicians used British high street banks to move bribe money; uncovering which global banks held $65 billion of Libyan government funds; and organizing an undercover sting to show how corrupt officials can move suspect funds into the U.S. with the help of New York lawyers.

Palmer is an expert in the global anti-money laundering framework and helps to develop practical policy solutions to improve its effectiveness. He helps to lead a global coalition of civil society groups campaigning for an end to the abuse of the financial system by corrupt officials. This has led to new transparency laws in the UK and EU to tackle anonymously owned companies.

More profile about the speaker
Robert Palmer | Speaker | TED.com
Global Witness

Robert Palmer: The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next?

Robert Palmer: ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာကြီးတစ်ခုကို ဖွင့်လှစ်ပြလိုက်တဲ့ ပနားမား စာရွက်စာတမ်းများ။ ရှေ့ဆက် ဘာဖြစ်လာမလဲ။

Filmed:
1,097,225 views

ဧပြီလ ၃ ရက် ၂၀၁၆ ခုမှာ သမိုင်းထဲ အကြီးမားဆုံး ဒေတာပေါက်ကြားမှုကြီးတစ်ခုကို ကျွန်တော်တို့ မြင်လိုက်ရပါတယ်။ ပနားမား စာရွက်စာတမ်းတွေဟာ ချမ်းသာပြီး သြဇာအာဏာရှိတဲ့ လူတွေကနေပြီး အင်မတန်များပြားတဲ့ ပမာဏရှိတဲ့ ငွေတွေကို ပင်လယ်ရပ်ခြား မှတ်ပုံတင် စာရင်းတွေမှာ ဖုံးကွယ်ထားတာကို ဖော်ဟပြခဲ့ပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ ဒါအားလုံးရဲ့ ဆိုလိုချက်က ဘာလဲ။ သိရှိဖို့အတွက် ကျွန်တော်တို့က Global Witness (ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ သက်သေခံ) မှ Robert Palmer ကို ဖုန်းဆက်ခဲ့ပါတယ်။
- Campaign leader, Global Witness
Robert Palmer investigates how the financial system facilitates corruption and other crimes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
[On April 3, 2016 we saw
the largest data leak in history.]
0
1580
3681
ဧပြီ ၃ ရက် ၂၀၁၆​ မှာ သမိုင်းဝင် အကြီးဆုံး
ဒေတာပေါက်ကြားမှုကို မြင်ခဲ့ရတယ်။
00:18
[The Panama Papers exposed
rich and powerful people]
1
6061
2831
ပနားမား စာရွက်တွေက ချမ်းသာ၊
သြဇာရှိသူတွေ အရမ်များတဲ့ငွေကို
00:20
[hiding vast amounts of money
in offshore accounts.]
2
8932
2450
နိုင်ငံခြား စာရင်းတွေမှာ
ဖုံးထားတာကို ဖော်ပြခဲ့တယ်။
00:23
[What does this mean?]
3
11828
2510
(ဒါက ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။)
00:27
[We called Robert Palmer
of Global Witness to explain.]
4
15312
2900
ရှင်းပြဖို့ Global Witness က
Robert Palmer ကို ဖုန်းဆက်ခဲ့။
00:32
This week, there have been
a whole slew and deluge of stories
5
20852
4952
ဒီတစ်ပတ်မှာ ပနားမား အခြေစိုက် Mossack
Fonseca လို့ခေါ်တဲ့ ဥပဒေ လုပ်ငန်းတစ်ခုက
00:37
coming out from the leak
of 11 million documents
6
25828
3296
စာရွက်စာတမ်း ၁၁ သန်း ပေါက်ကြားမှုကနေ
သတင်းဆောင်းပါးတွေ
00:41
from a Panamanian-based law firm
called Mossack Fonseca.
7
29148
4424
တစ်ပုံတစ်ခေါင်းကြီး
တစ်ပြိုင်နက် ထွက်ရှိခဲ့တယ်။
00:45
The release of these papers from Panama
lifts the veil on a tiny piece
8
33596
5782
ပနားမားက ဒီစာရွက်စာတမ်းတွေဟာ သိုဝှက်တဲ့
ပင်လယ်ရပ်ခြား ကုမ္ပဏီ မှတ်ပုံတင် ကမ္ဘာရဲ့
00:51
of the secretive offshore world.
9
39402
2238
အပိုင်းလေးပေါ်က ဇာပုဝါကို မလိုက်တာပါ။
00:53
We get an insight into how clients
and banks and lawyers
10
41664
5308
ဖောက်သည်တွေ၊ ဘဏ်တွေနဲ့ ရှေ့နေတွေဟာ
Mossack Fonseca လို ကုမ္ပဏီတွေထဲ ဘယ်ပုံ
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
46996
2028
သွားတယ်ဆိုတဲ အတွင်းသဘောကို ရရှိတာပါ။
01:01
and say, "OK, we want
an anonymous company,
12
49048
2507
ပြောတာက "ကောင်းပြီ၊
အမည်မဖော်လိုတဲ့ ကုမ္ပဏီတစ်ခု
01:03
can you give us one?"
13
51579
1392
လိုချင်တယ်၊ ပေးနိုင်မလား။"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
52995
1810
ဒါနဲ့ တကယ်တော့ အီးလ်မေးတွေ မြင်လာရတယ်၊
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
54829
1963
သတင်းတိုတွေ ဖလှယ်တာ မြင်လာရတယ်။
01:08
you get to see the mechanics
of how this works,
16
56816
3075
ဒါအလုပ်လုပ်ပုံ၊ လည်ပတ်ပုံရဲ့
01:11
how this operates.
17
59915
1401
ယန္တရားကို မြင်လာရတယ်။
01:13
Now, this has already started
to have pretty immediate repercussions.
18
61340
4053
အခု ဒါက သိပ် မကြာသေးခင်က
ဂယက်ရိုက်မှုတွေ စရှိနေပါပြီ။
01:17
The Prime Minister
of Iceland has resigned.
19
65417
2601
Iceland ဝန်ကြီးချုပ် နှုတ်ထွက်လိုက်ရပြီ။
01:20
We've also had news
20
68042
1215
သတင်းရသေးတာက
01:21
that an ally of the brutal
Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
69281
5043
ရက်စက်တဲ့ Syrian အာဏာရှင် Bashar Al-
Assad ရဲ့အနွယ်တစ်ခုက နိုင်ငံခြားကုမ္ပဏီတွေ
01:26
has also got offshore companies.
22
74348
2555
ရှိသေးတယ်ဆိုတာပါ။
01:28
There's been allegations
of a $2 billion money trail
23
76927
5229
ထိပ်တန်း တယောသမားဖြစ်တဲ့
သူ့ငယ်သူငယ်ချင်းက တစ်ဆင့်
01:34
that leads back to President
Vladimir Putin of Russia
24
82180
3903
Russia သမ္မတ Vladimir Putin ဆီ ဦးတည်တဲ့
01:38
via his close childhood friend,
25
86107
2461
ဒေါ်လာ ၂ ဘီလီယံ စွတ်ကြောင်းရဲ့
01:40
who happens to be a top cellist.
26
88592
2228
စွပ်စွဲချက်တွေရှိတယ်။
01:42
And there will be a lot
of rich individuals out there
27
90844
2600
အဲဒီမှာ လာမည့်သတင်းဆောင်းပါးစုနဲ့
လာမည့် ပေါက်ကြား
01:45
and others who will be nervous
about the next set of stories
28
93468
4318
စာရွက်စာတမ်းစု တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
ရင်ဖိုရဦးမယ့် ချမ်းသာတဲ့
01:49
and the next set of leaked documents.
29
97810
2553
သီးခြား ပုဂ္ဂိုံလ်တွေ
အများအပြား ရှိပါလိမ့်မယ်။
01:52
Now, this sounds like the plot
of a spy thriller
30
100387
4186
ကဲ ဒါက လျှို့ဝှက်သည်းဖို သူလျှို
ဝတ္ထုတစ်ပုဒ်ရဲ့ဇာတ်ကွက် (သို့)
01:56
or a John Grisham novel.
31
104597
1663
John Grisham ဝတ္ထုလို့ ထင်ရတယ်။
01:58
It seems very distant
from you, me, ordinary people.
32
106284
4016
ခင်ဗျား၊ ကျွန်တော်၊ သာမန်လူတွေကနေ
အရမ်း ဝေးနေပုံရတယ်။
02:02
Why should we care about this?
33
110324
2508
ဒါကို ဘာလို့ ကျွန်တော်တို့
ဂရုစိုက်သင့်တာလဲ။
02:04
But the truth is that if rich
and powerful individuals
34
112856
4243
ဒါပေမဲ့ အမှန်က ချမ်းသာတဲ့၊ အာဏာရှိတဲ့
သီးခြား ပုဂ္ဂိုလ်တွေဟာ
02:09
are able to keep their money offshore
35
117123
2654
သူတို့ငွေကို ပင်လယ်ရပ်ခြားမှာ
သိမ်းနိုင်ပြီး
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
119801
2487
သူတို့ပေးသင့်တဲ့ အခွန်တွေကို မပေးတာပါ။
02:14
it means that there is less money
for vital public services
37
122312
4094
ဆိုလိုတာက အဓိကကျတဲ့ အများသုံး
ဝန်ဆောင်မှုတွေ၊ ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု၊
02:18
like healthcare, education, roads.
38
126430
3353
ပညာရေး၊ လမ်းတွေလိုမျိုးမှာ
ပိုက်ဆံ လျော့နည်းနေတာပါ။
02:21
And that affects all of us.
39
129807
2321
ဒါက ကျွန်တော်တို့အားလုံးက်ု ထိခိုက်ပါတယ်။
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
132152
2716
ကဲ ကျွန်တော့ရဲ့ Global Witness
အဖွဲ့အစည်းအတွက်
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
134892
4062
ဒီအုတ်အော်သောင်းနင်း ဖော်ထုတ်ချက်က
အံ့ဩလောက်ပါတယ်။
02:30
We have the world's media
and political leaders
42
138978
4488
တစ်ဦးချင်းတွေဟာ ပင်လယ်ရပ်ခြား လျှို့ဝှက်
မှု သူတို့ရဲ့ အဖိုးတန် ပိုင်ဆိုင်မှုတွေကို
02:35
talking about how individuals
can use offshore secrecy
43
143490
4655
ဖုံးကွယ်၊ ပုံဖျက်ဖို့ ဘယ်လိုသုံးနိုင်တာ
ပြောနေတဲ့ ကမ္ဘာ့ မီဒီယာနဲ့ နိုင်ငံရေး
02:40
to hide and disguise their assets --
44
148169
2395
ခေါင်းဆောင်တွေ ကျွန်တော်တို့မှာ ရှိပါတယ်။
02:42
something we have been talking about
and exposing for a decade.
45
150588
4784
ကျွန်တော်တို့တွေ ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုကြာ
ပြောနေ၊ လှစ်ပြနေတဲ့ တစ်ခုခုပေါ့။
02:47
Now, I think a lot of people find
this entire world baffling and confusing,
46
155396
4635
ကျွန်တော့အထင် လူအတော်များများက တစ်ကမ္ဘာ
လုံးဟာ ခေါင်းရှုပ်၊ စိတ်ရှုပ်စရာဖြစ်ပြီး
02:52
and hard to understand how
this sort of offshore world works.
47
160055
4465
ပင်လယ်ရပ်ခြား ကုမ္ပဏီလောကမျိုး အလုပ်
လုပ်ပုံက နားလည်ဖို့ခက်တယ်လို့ မြင်ကြတယ်။
02:56
I like to think of it a bit
like a Russian doll.
48
164544
2832
ဒါကို ရုရှား အရုပ်လိုပဲလို့
နည်းနည်း တွေးချင်မိတယ်။
02:59
So you can have one company
stacked inside another company,
49
167400
3459
ဒီတော့ အတွင်းမှာ နောက်
ကုမ္ပဏီတစ်ခု ထပ်ဆင့်ထားပြီး
03:02
stacked inside another company,
50
170883
2111
အဲဒီအတွင်းမှာ နောက်ကုမ္ပဏီတစ်ခု ရှိနေပြီး
03:05
making it almost impossible
to really understand
51
173018
4411
ဒီနောက်ခံ တည်ဆောက်မှုတွေနောက်မှာ
ဘယ်သူဆိုတာ နားလည်ဖို့ လုံးဝမဖြစ်နိုင်
03:09
who is behind these structures.
52
177453
2227
သလောက် နီးပါး ဖြစ်နေပါတယ်။
03:11
It can be very difficult
for law enforcement
53
179704
2913
ဥပဒေ အာဏာတည်ဖို့အတွက်
ဒါမှမဟုတ် အခွန်အာဏာပိုင်တွေ၊
03:14
or tax authorities,
journalists, civil society
54
182641
2963
သတင်းစာဆရာတွေ၊ အရပ်လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေဟာ
ဘာဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ
03:17
to really understand what's going on.
55
185628
2262
နားလည်ဖို့ အရမ်းကို ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်၊
03:20
I also think it's interesting
56
188318
1437
အမေရိကမှာ ဒီပြဿနာရဲ့
03:21
that there's been less coverage
of this issue in the United States.
57
189779
3207
သတင်းပို့ချက်ဟာ ပိုနည်းနေတာကလည်း
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းတယ်ထင်တယ်။
03:25
And that's perhaps because
some prominent US people
58
193010
3763
ဖြစ်နိုင်တာက US က တစ်ချို့ အထင်ကရ
ပုဂ္ဂိုလ်တွေဟာ
03:28
just haven't figured
in this exposé, in this scandal.
59
196797
4538
ဒီအုတ်အော်သောင်းနင်း ဖော်ပြချက်၊
မကောင်းသတင်းမှာ မပါဝင်ကြလို့ပါ။
03:33
Now, that's not because
there are no rich Americans
60
201359
3935
ကဲ ဒါက ပင်လယ်ရပ်ခြား ကုမ္ပဏီမှာ
သူတို့ရဲ့ ပိုင်ဆိုင်မှုတွေ သိုဝှက်တဲ့
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
205318
2810
ချမ်းသာတဲ့ အမေရိကန်တွေမရှိလို့ မဟုတ်ပါဘူး။
03:40
It's just because of the way
in which offshore works,
62
208152
3822
ဒါက ပင်လယ်ရပ်ခြား ကုမ္ပဏီ
လုပ်ဆောင်ပုံကြောင့်ပါ။
03:43
Mossack Fonseca has fewer
American clients.
63
211998
3490
Mossback Fonseca မှာ
အမေရိကန်ဖောက်သည် နည်းပါတယ်။
03:47
I think if we saw leaks
from the Cayman Islands
64
215512
3256
ထင်တာက ပေါက်ကြားမှုတွေဟာ
Cayman Islands ဒါမှမဟုတ်
03:50
or even from Delaware
or Wyoming or Nevada,
65
218792
3651
Delaware ကတောင် (သို့) Wyoming (သို့)
Nevada က တွေ့ရတယ်ဆိုရင်
03:54
you would see many more cases
and examples linking back to Americans.
66
222467
5792
အမေရိကန်တွေကို ပြန်ချိတ်ဆက်တဲ့
အမှုတွေနဲ့ နမူနာတွေ ပိုများပါလိမ့်မယ်။
04:00
In fact, in a number of US states
you need less information,
67
228283
5918
တကယ်က အမေရိကန်ပြည်နယ်
အများအပြားမှာ ကုမ္ပဏီတစ်ခုကို
04:06
you need to provide less
information to get a company
68
234225
4174
ဖွင့်ဖို့အတွက် ပေးရတဲ့ အချက်တွေဟာ
စာကြည့်တိုက် ကဒ်တစ်ခု ရဖို့ ပေးရတာထက်ကို
04:10
than you do to get a library card.
69
238423
2793
အချက်အလက် ပိုနည်းနေလို့ပါ။
04:13
That sort of secrecy in America
has allowed employees of school districts
70
241240
5782
အမေရိကက လျှို့ဝှက်မှုဆိုတာမျိုးက
ကျောင်းခရိုင်တွေက ဝန်ထမ်းတွေကနေ
04:19
to rip off schoolchildren.
71
247046
1906
ကျောင်းသားများကို နှပ်ချခွင့်ပေးထားတာပါ။
04:20
It has allowed scammers
to rip off vulnerable investors.
72
248976
4896
ရိုက်စားတွေကနေ ပျော့ကွက်ရှိတဲ့ ရင်းနှီး
မြှုပ်သူတွေကို နှပ်ချခွင့်ပေးထာတာပါ။
04:26
This is the sort of behavior
that affects all of us.
73
254452
3690
ဒါက ကျွန်တော်တို့ အားလုံးကို
ထိခိုက်တဲ့ အပြုအမူမျိုးပါ။
04:30
Now, at Global Witness,
74
258166
1871
အခု Global Witness မှာက
04:32
we wanted to see what this
actually looked like in practice.
75
260061
3261
ဒါက တကယ်တမ်း လက်တွေ့မှာ ဘယ်ပုံ
ပေါက်တယ်ဆိုတာကို မြင်ချင်တာပါ။
04:35
How does this actually work?
76
263346
2413
ဒါက တကယ်တမ်း ဘယ်လို လုပ်ဆောင်လဲ။
04:37
So what we did
77
265783
1175
ဒါနဲ့ လုပ်ခဲ့ကြတာက
04:38
is we sent in an undercover investigator
to 13 Manhattan law firms.
78
266982
6237
အမှတ် ၁၃ Manhattan ဥပဒေ လုပ်ငန်းတွေကို
သူလျှို စုံစမ်းသူ ပို့ခဲ့တာပါ။
04:45
Our investigator posed
as an African minister
79
273763
3774
ကျွန်တော်တို့ စုံစမ်းသူက သံသယရှိတဲ့ ဘဏ္ဍာ
ငွေတွေကို အမေရိကကို ရွေ့ပြောင်းကာ
04:49
who wanted to move suspect funds
into the United States
80
277561
4127
အိမ်တစ်လုံး၊ ရွက်လှေတစ်စင်း၊
ဂျက်လေယာဉ်တစ်စင်း ဝယ်ချင်တဲ့
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
281712
3139
အာဖရိကမှ ဝန်ကြီးယောင်ဆောင်ခဲ့တယ်။
04:57
Now, what was truly shocking
was that all but one of those lawyers
82
285288
5061
တကယ့်ကို လန့်စရာကောင်းတာက
ရှေ့နေတွေထဲက တစ်ယောက်ကပဲ
05:02
provided our investigator with suggestions
83
290373
4593
ဒီ သံသယရှိတဲ့ ဘဏ္ဍာငွေတွေကို
ရွေ့ပြောင်းပုံကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့
05:06
on how to move those suspect funds.
84
294990
1964
စုံစမ်းသူကို အကြံဉာဏ်ပေးခဲ့တာပါ။
05:08
These were all preliminary meetings,
85
296978
1812
ဒါအားလုံးဟာ ပဏာမ အစည်းအဝေတွေဖြစ်ပြီး
05:10
and none of the lawyers
took us on as a client
86
298814
2272
ဘယ်ရှေ့နေကမှ ကျွန်တော်တို့ကို
ဖောက်သည်အဖြစ်
05:13
and of course no money moved hands,
87
301110
2289
လက်မခံပဲ တကယ်ကျတော့
ဘယ်ငွေမှ မရွေ့ပြောင်းခဲ့ဘူး။
05:15
but it really shows the problem
with the system.
88
303423
3458
စနစ်နဲ့ပဲ ပြဿနာကို ပြသခဲ့ပါတယ်။
05:18
It's also important
89
306905
1919
ဒါကို တစ်ဦးချင်း ကိစ္စတွေအဖြစ်ပဲ
05:20
to not just think about this
as individual cases.
90
308848
3366
မတွေးကြပဲဖို့ကလည်း အရေးကြီးပါတယ်။
05:24
This is not just about
an individual lawyer
91
312238
2213
ဒါက ကျွန်တော်တို သူလျှိူစုံစမ်းသူကို
05:26
who's spoken to our undercover
investigator and provided suggestions.
92
314475
3854
စကားပြောပြီး အကြံဉာဏ်တွေပေးတဲ့
သီးခြားရှေ့နေတစ်ယောက်ပဲ မဟုတ်ပါဘူး။
05:30
It's not just about
a particular senior politician
93
318353
2855
မကောင်းသတင်းမှာ အမိခံလိုက်ရတဲ့
အဆင့်မြင့် သီးခြား
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
321232
1629
နိုင်ငံရေးသမားပဲ မဟုတ်ပါဘူး။
05:34
This is about how a system works,
95
322885
3056
ဒါက ချစားခြင်း၊ အခွန်ရှောင်ခြင်း
05:37
that entrenches corruption,
tax evasion, poverty and instability.
96
325965
5943
ဆင်းရဲမှုနဲ့ မတည်ငြိမ်မှု အမြစ်တွယ်နေတဲ့
စနစ်တစ်ခုရဲ့လုပ်ဆောင်ပုံပါ။
05:43
And in order to tackle this,
97
331932
1815
ဒါကို ဖြေရှင်းဖို့
05:45
we need to change the game.
98
333771
1671
ကစားပွဲကို ပြောင်းဖို့လိုပါတယ်။
05:47
We need to change the rules of the game
99
335466
2522
ဒီလို အပြုအမူတွေကို
ပိုခက်ခဲအောင်လုပ်ဖို့ ကစားပွဲ
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
338012
1992
စည်းမျဉ်းတွေကို ပြောင်းဖို့လိုပါတယ်။
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
340028
2944
ဒါဟာ စိတ်ကုန်စရာ၊
လက်မှိုင်ချစရာပုံပေါက်ပါတယ်၊
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
342996
1921
ကိုယ်ဘာမှကို မတတ်နိုင်တော့တာမျိုး၊
05:56
like nothing has ever changed,
103
344941
1630
ဘာမှ မပြောင်းလဲနိုင်တော့တာမျိုး၊
05:58
like there will always be rich
and powerful individuals.
104
346595
3336
အမြဲပဲ ချမ်းသာတဲ့ အာဏာရှိတဲ့ပုဂ္ဂိုလ်တွေ
ရှိလိမ့်မယ်ဆိုတာမျိုးပါ။
06:01
But as a natural optimist,
105
349955
2447
ဒါပေမဲ့ သဘာဝ အကောင်းမြင်တစ်ယောက် အနေနဲ့
06:04
I do see that we are starting
to get some change.
106
352426
3478
အပြောင်းအလဲတစ်ချို့ ရဖို့
စနေတယ်လို့ မုချ မြင်ပါတယ်။
06:07
Over the last couple of years,
107
355928
1875
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်၊ နှစ်နှစ်ကျော်က
06:09
we've seen a real push towards
greater transparency
108
357827
3668
ကုမ္ပဏီပိုင်ဆိုင်မှုနဲ့ ပတ်သက်ရင်
ပိုကြီးမားတဲ့ ပွင့်လင်းမြင်သာမှုဆီကို
06:13
when it comes to company ownership.
109
361519
1834
တကယ် တွန်းပို့တာကို မြင်ထားကြတယ်။
06:15
This issue was put on the political agenda
110
363755
2337
ဒီပြဿနာက နိုင်ငံရေး အစီအစဉ်မှာ
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
366116
2494
UK ဝန်ကြီးချုပ် David Cameron က
၂၀၁၃ ခုနှစ်က
06:20
at a big G8 Summit that was held
in Northern Ireland in 2013.
112
368634
4760
Nothern Ireland မှာကျင်းပတဲ့ G 8
ထိပ်သီးဆွေးနွေးပွဲ တင်သွင်းခဲ့တာပါ။
06:25
And since then, the European Union
is going to be creating
113
373872
4350
အဲဒီကတည်းက ဥရောပ သမဂ္ဂဟာ အမျိုးသား
အဆင့်မှာ ဥရောပတစ်လွှားက
06:30
central registers at a national level
114
378246
2157
ကုမ္ပဏီတွေကို တကယ် ပိုင်ဆိုင်၊
06:32
of who really owns and controls
companies across Europe.
115
380427
3407
ထိန်းချုပ်တဲ ဗဟို မှတ်ပုံတင်မှုကို
ဖန်တီးဖို့ပါ။
06:35
One of the things that is sad is that,
actually, the US is lagging behind.
116
383858
4679
ပြောတာတွေထဲက တစ်ခုက တကယ်ကျတော့
US ဟာ နောက်ကောက်ကျနေတာပါ။
06:40
There's bipartisan legislation
that had been introduced
117
388958
2700
လွှတ်တော်နဲ့ ဆီးနိတ်မှာ
တင်သွင်းခဲ့တဲ့ နှစ်ပါတီ
06:43
in the House and the Senate,
118
391682
1903
ဥပဒေပြဋ္ဌာန်းမှု ရှိခဲ့တယ်။
06:45
but it isn't making as much progress
as we'd like to see.
119
393609
3157
ဒါပေမဲ့ တိုးတက်မှုက ကျွန်တော်တို့
မြင်ချင်သလောက် မရှိပါဘူး။
06:48
So we'd really want to see
the Panama leaks,
120
396790
3087
ဒီတော့ ပနားမား ပေါက်ကြားမှုတွေမှာ
တကယ်ကို မြင်ချင်ပါတယ်၊
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
399901
3794
ဒီ နိုင်ငံခြား မှတ်ပုံတင်မှုထဲကို
ချောင်းကြည့်မှုကြီးကို
06:55
be used as a way of opening up
in the US and around the world.
122
403719
5052
US နဲ့ တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ပွင့်လာတဲ့
နည်းတစ်နည်းအနေနဲ့ အသုံးပြုနိုင်ပါတယ်။
07:00
For us at Global Witness,
this is a moment for change.
123
408795
4790
Global Witness ထဲက ကျွန်တော်တို့ အနေနဲ့
အပြောင်းအလဲအတွက် အခါသမယတစ်ခုပါ။
07:05
We need ordinary people to get angry
124
413950
3748
လျှို့ဝှက်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေ နောက်ကွယ်က
ကိုယ်ပိုင် လက္ခဏာကို
07:09
at the way in which people
can hide their identity
125
417722
3253
ဖုံးကွယ်ခြင်းကို သာမန်လူတွေ
07:12
behind secret companies.
126
420999
1913
စိတ်တို ဒေါသထွက်လာအောင်
လုပ်ရပါမယ်။
07:14
We need business leaders
to stand up and say,
127
422936
3587
စီးပွားရေး ခေါင်းဆောင်တွေ
ထရပ်လျက် "ဒီလိုမျိုး လျှို့ဝှက်မှုဟာ
07:18
"Secrecy like this is not
good for business."
128
426547
3284
စီးပွားရေးအတွက် မကောင်းဘူး" လို့
ပြောစေလိုပါတယ်။
07:21
We need political leaders
to recognize the problem,
129
429855
4380
နိုင်ငံရေး ခေါင်းဆောင်တွေဟာ
ပြဿနာကို အသိအမှတ်ပြုပြီး
07:26
and to commit to changing the law
to open up this sort of secrecy.
130
434259
5007
ဒီလို လျှို့ဝှက်မှုကို ဖွင့်ချဖို့ ဥပဒေ
ပြောင်းလဲရန် နှစ်မြှပ်ဖို့ လိုပါတယ်။
07:31
Together, we can end the secrecy
131
439639
3279
လက်တွဲ လုပ်ကြပါက လက်ရှိ
အခွန်ရှောင်မှုကို ခွင့်ပြုတဲ့
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
442942
3057
လျှို့ဝှက်မှု၊ ချစားမှု၊ တိုးပွားဖို့
ငွေကြေးခဝါချမှုတွေကို
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
446023
3191
အဆုံးသတ်နိုင်မှာပါ။
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Palmer - Campaign leader, Global Witness
Robert Palmer investigates how the financial system facilitates corruption and other crimes.

Why you should listen

Robert Palmer is the Banks and Corruption Campaign Leader for Global Witness, whose founder Charmian Gooch won the TED Prize in 2014. The Nobel-prize nominated organization is dedicated to breaking the links between natural resources, conflict and corruption.

Palmer has led a number of high profile investigations. These include exposing how corrupt Nigerian politicians used British high street banks to move bribe money; uncovering which global banks held $65 billion of Libyan government funds; and organizing an undercover sting to show how corrupt officials can move suspect funds into the U.S. with the help of New York lawyers.

Palmer is an expert in the global anti-money laundering framework and helps to develop practical policy solutions to improve its effectiveness. He helps to lead a global coalition of civil society groups campaigning for an end to the abuse of the financial system by corrupt officials. This has led to new transparency laws in the UK and EU to tackle anonymously owned companies.

More profile about the speaker
Robert Palmer | Speaker | TED.com