TED2012
Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo
Abigail Washburn: De relaties tussen China en de VS onderhouden ... op banjo
Filmed:
Readability: 3.3
1,039,474 views
TED Fellow Abigail Washburn wilde advocaat worden om de relatie tussen de VS en China te verbeteren -- tot ze een banjo ter hand nam. Ze vertelt een ontroerend verhaal over het opmerkelijke netwerk dat ze heeft opgebouwd over de VS en China terwijl ze banjo speelt en zingt in het Chinees.
Abigail Washburn - Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before. Full bio
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
If you had caught me straight out of college
0
0
2000
Als je me meteen na de universiteit had ontmoet,
00:17
in the halls of the Vermont State House
1
2000
2000
in de hal van het Vermont State House,
00:19
where I was a lobbyist in training
2
4000
3000
waar ik lobbyist in opleiding was,
00:22
and asked me what I was going to do with my life,
3
7000
2000
en me had gevraagd wat ik met mijn leven ging doen,
00:24
I would have told you
4
9000
2000
dan zou ik gezegd hebben
00:26
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
5
11000
2000
dat ik net het Hanyo Shuiping Kaoshi-examen had afgelegd,
00:28
the Chinese equivalency exam,
6
13000
2000
het Chinese equivalentie-examen,
00:30
and I was going to go study law in Beijing,
7
15000
3000
dat ik rechten zou gaan studeren in Beijing
00:33
and I was going to improve U.S.-China relations
8
18000
4000
en dat ik de relaties tussen de VS en China zou verbeteren
00:37
through top-down policy changes
9
22000
2000
door van boven opgelegde beleidswijzigingen
00:39
and judicial system reforms.
10
24000
2000
en hervormingen van het rechtssysteem.
00:41
(Laughter)
11
26000
3000
(Gelach)
00:44
(Applause)
12
29000
2000
(Applaus)
00:46
I had a plan,
13
31000
3000
Ik had een plan.
00:49
and I never ever thought
14
34000
3000
Ik had nooit gedacht
00:52
it would have anything to do
15
37000
2000
dat het iets te maken zou hebben
00:54
with the banjo.
16
39000
4000
met de banjo.
00:58
Little did I know
17
43000
2000
Wist ik veel
01:00
what a huge impact it would have on me one night
18
45000
2000
hoeveel impact dit op mij zou hebben
01:02
when I was at a party
19
47000
2000
toen ik op een avond op een feestje was
01:04
and I heard a sound coming out of a record player
20
49000
2000
en ik een geluid uit een platenspeler hoorde komen
01:06
in the corner of a room.
21
51000
2000
in een hoek van de kamer.
01:08
And it was Doc Watson
22
53000
2000
Het was Doc Watson
01:10
singing and playing "Shady Grove."
23
55000
3000
die "Shady Grove" zong en speelde.
01:13
♫ Shady Grove, my little love ♫
24
58000
2000
♫ Shady Grove, mijn liefje ♫
01:15
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
25
60000
2000
♫ Shady Grove, mijn schat ♫
01:17
♫ Shady Grove, my little love ♫
26
62000
3000
♫ Shady Grove, mijn liefje ♫
01:20
♫ Going back to Harlan ♫
27
65000
3000
♫ Ik ga terug naar Harlan ♫
01:24
That sound was just so beautiful,
28
69000
3000
Dat klonk gewoon zo mooi,
01:27
the sound of Doc's voice
29
72000
2000
het geluid van de stem van Doc
01:29
and the rippling groove of the banjo.
30
74000
4000
en het kabbelende ritme van de banjo.
01:33
And after being totally and completely obsessed
31
78000
4000
Na volledig geobsedeerd te zijn geweest
01:37
with the mammoth richness and history
32
82000
2000
door de onmetelijke rijkdom en geschiedenis
01:39
of Chinese culture,
33
84000
2000
van de Chinese cultuur,
01:41
it was like this total relief
34
86000
4000
was het een ongelooflijke opluchting
01:45
to hear something so truly American
35
90000
3000
om iemand te horen die zo waarlijk Amerikaans was
01:48
and so truly awesome.
36
93000
3000
en waarlijk groots.
01:51
I knew I had to take a banjo with me to China.
37
96000
3000
Ik wist dat ik een banjo mee moest nemen naar China.
01:56
So before going to law school in China
38
101000
2000
Dus voor ik rechten ging studeren in China
01:58
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
39
103000
3000
kocht ik een banjo, gooide die in mijn kleine truck
02:01
and I traveled down through Appalachia
40
106000
3000
en reisde door Appalachia.
02:04
and I learned a bunch of old American songs,
41
109000
2000
Ik leerde een paar oude Amerikaanse liedjes.
02:06
and I ended up in Kentucky
42
111000
2000
Ik kwam uit in Kentucky,
02:08
at the International Bluegrass Music Association Convention.
43
113000
3000
op de International Bluegrass Music Association Convention.
02:11
And I was sitting in a hallway one night
44
116000
3000
Ik zat op een avond in een hal.
02:14
and a couple girls came up to me.
45
119000
2000
Een paar meisjes zochten me op.
02:16
And they said, "Hey, do you want to jam?"
46
121000
2000
Ze zeiden: "Wil je jammen?"
02:18
And I was like, "Sure."
47
123000
2000
Ik zei: "Tuurlijk."
02:20
So I picked up my banjo
48
125000
2000
Ik nam mijn banjo
02:22
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
49
127000
3000
en speelde met hen nerveus de vier liedjes die ik kende.
02:25
And a record executive walked up to me
50
130000
2000
Een platenbons kwam op me af
02:27
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
51
132000
3000
en nodigde me uit naar Nashville, Tennessee om een plaat op te nemen.
02:30
(Laughter)
52
135000
4000
(Gelach)
02:37
It's been eight years,
53
142000
4000
Het is acht jaar geleden,
02:41
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
54
146000
4000
en ik kan je zeggen dat ik niet naar China ben gegaan om advocaat te worden.
02:45
In fact, I went to Nashville.
55
150000
2000
Ik ging naar Nashville.
02:47
And after a few months I was writing songs.
56
152000
3000
Na een paar maanden zat ik liedjes te schrijven.
02:50
And the first song I wrote was in English,
57
155000
2000
Het eerste liedje dat ik schreef, was in het Engels,
02:52
and the second one was in Chinese.
58
157000
3000
het tweede in het Chinees.
02:56
(Music)
59
161000
3000
(Muziek)
02:59
[Chinese]
60
164000
10000
[Chinees]
03:09
Outside your door the world is waiting.
61
174000
2000
Voorbij je door wacht de wereld.
03:11
Inside your heart a voice is calling.
62
176000
2000
In je hart roept een stem.
03:13
The four corners of the world are watching,
63
178000
2000
De vier hoeken van de wereld kijken toe.
03:15
so travel daughter, travel.
64
180000
3000
Op pad dus, kind, op pad.
03:18
Go get it, girl.
65
183000
2000
Ga ervoor, meid.
03:20
(Applause)
66
185000
9000
(Applaus)
03:29
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
67
194000
4000
Het is echt al acht jaar geleden, die voorbestemde avond in Kentucky.
03:33
And I've played thousands of shows.
68
198000
2000
Ik heb duizenden shows gespeeld.
03:35
And I've collaborated
69
200000
2000
Ik heb samengewerkt
03:37
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
70
202000
4000
met zovele ongelooflijke, inspirerende muzikanten over de hele wereld.
03:41
And I see the power of music.
71
206000
2000
Ik zie de kracht van muziek.
03:43
I see the power of music
72
208000
2000
Ik zie het vermogen van muziek
03:45
to connect cultures.
73
210000
2000
om culturen te verbinden.
03:47
I see it when I stand on a stage
74
212000
2000
Ik zie het als ik op een podium sta
03:49
in a bluegrass festival in east Virginia
75
214000
2000
op een bluegrassfestival in Oost-Virginia.
03:51
and I look out at the sea of lawn chairs
76
216000
2000
Ik kijk uit over een zee van tuinstoelen
03:53
and I bust out into a song in Chinese.
77
218000
3000
en barst uit in een lied in het Chinees.
03:56
[Chinese]
78
221000
3000
[Chinees]
03:59
And everybody's eyes just pop wide open
79
224000
3000
Alle ogen gaan wijdopen,
04:02
like it's going to fall out of their heads.
80
227000
3000
alsof ze uit hun kassen zullen springen.
04:05
And they're like, "What's that girl doing?"
81
230000
2000
Ze zeggen: "Wat doet die meid?"
04:07
And then they come up to me after the show
82
232000
3000
Na de show zoeken ze me op
04:10
and they all have a story.
83
235000
2000
en ze hebben allemaal een verhaal.
04:12
They all come up and they're like,
84
237000
2000
Ze zoeken me op en zeggen:
04:14
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
85
239000
4000
"Weet je, de kip van de hond van de babysister van de zus van mijn tante ging naar China
04:18
and adopted a girl."
86
243000
2000
om een meisje te adopteren."
04:20
And I tell you what, it like everybody's got a story.
87
245000
4000
Het lijkt alsof iedereen een verhaal heeft.
04:24
It's just incredible.
88
249000
3000
Het is ongelooflijk.
04:27
And then I go to China
89
252000
2000
Dan trek ik naar China
04:29
and I stand on a stage at a university
90
254000
3000
en sta op het podium aan de universiteit.
04:32
and I bust out into a song in Chinese
91
257000
2000
Ik barst uit in een lied in het Chinees
04:34
and everybody sings along
92
259000
3000
en iedereen zingt mee.
04:37
and they roar with delight
93
262000
2000
Ze brullen van enthousiasme
04:39
at this girl
94
264000
2000
voor dit meisje
04:41
with the hair and the instrument,
95
266000
2000
met dat haar en dat instrument,
04:43
and she's singing their music.
96
268000
3000
dat hun muziek zingt.
04:47
And I see, even more importantly,
97
272000
4000
Ik zie, nog belangrijker,
04:51
the power of music to connect hearts.
98
276000
3000
het vermogen van muziek om harten te verbinden.
04:54
Like the time I was in Sichuan Province
99
279000
3000
Zoals toen ik in de provincie Sichuan was
04:57
and I was singing for kids in relocation schools
100
282000
3000
en zong voor kinderen in verplaatste scholen,
05:00
in the earthquake disaster zone.
101
285000
2000
in het rampgebied van de aardbeving.
05:02
And this little girl comes up to me.
102
287000
3000
Een klein meisje zoekt me op.
05:05
[Chinese]
103
290000
6000
[Chinees]
05:11
"Big sister Wong,"
104
296000
2000
"Grote zus Wong,"
05:13
Washburn, Wong, same difference.
105
298000
4000
Washburn, Wong, zelfde verschil.
05:17
"Big sister Wong, can I sing you a song
106
302000
3000
"Grote zus Wong, mag ik een liedje voor je zingen
05:20
that my mom sang for me
107
305000
2000
dat mijn mama voor me zong
05:22
before she was swallowed in the earthquake?"
108
307000
4000
voor ze werd opgeslokt door de aardbeving?"
05:26
And I sat down,
109
311000
2000
Ik ging zitten.
05:28
she sat on my lap.
110
313000
2000
Ze zat bij mij op schoot.
05:30
She started singing her song.
111
315000
3000
Ze begon haar lied te zingen.
05:33
And the warmth of her body
112
318000
3000
De warmte van haar lichaam,
05:36
and the tears rolling down her rosy cheeks,
113
321000
4000
de tranen langs haar roze wangen:
05:40
and I started to cry.
114
325000
3000
ik begon te huilen.
05:43
And the light that shone off of her eyes
115
328000
4000
in het licht dat uit haar ogen straalde,
05:47
was a place I could have stayed forever.
116
332000
4000
had ik voor eeuwig kunnen blijven.
05:51
And in that moment, we weren't our American selves,
117
336000
3000
Op dat moment waren we niet ons Amerikaanse zelf,
05:54
we weren't our Chinese selves,
118
339000
2000
niet ons Chinese zelf,
05:56
we were just mortals
119
341000
4000
we waren gewoon stervelingen
06:00
sitting together in that light that keeps us here.
120
345000
5000
die samen zaten in het licht dat ons hier vasthoudt.
06:05
I want to dwell in that light
121
350000
4000
Ik wil in dat licht lopen,
06:09
with you and with everyone.
122
354000
2000
met jullie en met iedereen.
06:11
And I know U.S.-China relations
123
356000
2000
Ik weet dat de Amerikaans-Chinese relaties
06:13
doesn't need another lawyer.
124
358000
2000
geen nood hebben aan nog een advocaat.
06:15
Thank you.
125
360000
2000
Hartelijk dank.
06:17
(Applause)
126
362000
10000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Abigail Washburn - Clawhammer banjo playerAbigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before.
Why you should listen
If American old-time music is about adopting earlier, simpler ways of life and music-making, Abigail has proven herself a bracing challenge to that tradition. A singing, songwriting, Chinese-speaking, Illinois-born, Nashville-based, clawhammer banjo player, Abigail is every bit as interested in the present and the future as she is in the past, and every bit as attuned to the global as she is to the local. From the recovery zones of earthquake-shaken Sichuan to the hollers of Tennessee, she pairs venerable folk elements with far-flung sounds, and the results feel both strangely familiar and unlike anything anybody’s ever heard before. To put it another way, she changes what seems possible.
More profile about the speakerAbigail Washburn | Speaker | TED.com