TED2012
Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo
Abigail Washburn: Costruire le relazioni Cina-Stati Uniti ... con il banjo
Filmed:
Readability: 3.3
1,039,474 views
La TED Fellow Abigail Washburn voleva fare l'avvocato per migliorare i rapporti tra Cina e Stati Uniti -- finché non ha preso in mano un banjo. Racconta la storia commovente degli incontri importanti avuti girando tra Stati Uniti e Cina, suonando il banjo e cantando in Cinese.
Abigail Washburn - Clawhammer banjo player
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before. Full bio
Abigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
If you had caught me straight out of college
0
0
2000
Se mi aveste vista appena finita l'università
00:17
in the halls of the Vermont State House
1
2000
2000
nelle aule della Vermont State House,
00:19
where I was a lobbyist in training
2
4000
3000
quando studiavo per diventare lobbista,
00:22
and asked me what I was going to do with my life,
3
7000
2000
e mi aveste chiesto cosa avrei fatto nella vita,
00:24
I would have told you
4
9000
2000
vi avrei detto
00:26
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
5
11000
2000
che avevo appena passato l'Hanyu Shuiping Kaoshi,
00:28
the Chinese equivalency exam,
6
13000
2000
l'esame internazionale di Cinese,
00:30
and I was going to go study law in Beijing,
7
15000
3000
e che stavo per andare a studiare legge a Pechino,
00:33
and I was going to improve U.S.-China relations
8
18000
4000
e che avrei migliorato le relazioni tra Cina e Stati Uniti
00:37
through top-down policy changes
9
22000
2000
suggerendo cambiamenti delle politiche
00:39
and judicial system reforms.
10
24000
2000
e riforme del sistema giudiziario.
00:41
(Laughter)
11
26000
3000
(Risate)
00:44
(Applause)
12
29000
2000
(Applausi)
00:46
I had a plan,
13
31000
3000
Avevo un piano,
00:49
and I never ever thought
14
34000
3000
e non avrei mai pensato
00:52
it would have anything to do
15
37000
2000
che avrebbe avuto a che fare
00:54
with the banjo.
16
39000
4000
con il banjo.
00:58
Little did I know
17
43000
2000
Non sapevo
01:00
what a huge impact it would have on me one night
18
45000
2000
che impatto avrebbe avuto su di me, una notte
01:02
when I was at a party
19
47000
2000
che andai a una festa,
01:04
and I heard a sound coming out of a record player
20
49000
2000
sentire un suono provenire da un registratore
01:06
in the corner of a room.
21
51000
2000
dall'angolo di una stanza.
01:08
And it was Doc Watson
22
53000
2000
Era Doc Watson
01:10
singing and playing "Shady Grove."
23
55000
3000
che cantava e suonava "Shady Grove".
01:13
♫ Shady Grove, my little love ♫
24
58000
2000
♫ Shady Grove, mio piccolo amore ♫
01:15
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
25
60000
2000
♫ Shady Grove, mia cara ♫
01:17
♫ Shady Grove, my little love ♫
26
62000
3000
♫ Shady Grove, mio piccolo amore ♫
01:20
♫ Going back to Harlan ♫
27
65000
3000
♫ Torno ad Harlan ♫
01:24
That sound was just so beautiful,
28
69000
3000
Quel suono era così bello,
01:27
the sound of Doc's voice
29
72000
2000
il suono della voce di Doc
01:29
and the rippling groove of the banjo.
30
74000
4000
quel ritmo leggero del banjo.
01:33
And after being totally and completely obsessed
31
78000
4000
E dopo la mia totale ossessione
01:37
with the mammoth richness and history
32
82000
2000
per l'immensa ricchezza e storia
01:39
of Chinese culture,
33
84000
2000
della cultura cinese,
01:41
it was like this total relief
34
86000
4000
è stato come un sollievo
01:45
to hear something so truly American
35
90000
3000
sentire qualcosa di autenticamente americano
01:48
and so truly awesome.
36
93000
3000
e così fantastico.
01:51
I knew I had to take a banjo with me to China.
37
96000
3000
Sapevo di dovermi portare un banjo in Cina.
01:56
So before going to law school in China
38
101000
2000
Quindi prima di andare a studiare legge in Cina
01:58
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
39
103000
3000
comprai un banjo, lo caricai nel mio camioncino rosso
02:01
and I traveled down through Appalachia
40
106000
3000
e viaggiai attraverso gli Appalachi
02:04
and I learned a bunch of old American songs,
41
109000
2000
e imparai un sacco di vecchie canzoni americane,
02:06
and I ended up in Kentucky
42
111000
2000
e finii nel Kentucky
02:08
at the International Bluegrass Music Association Convention.
43
113000
3000
alla International Bluegrass Music Association Convention.
02:11
And I was sitting in a hallway one night
44
116000
3000
E una sera ero seduta nell'atrio
02:14
and a couple girls came up to me.
45
119000
2000
e un paio di ragazze sono venute da me.
02:16
And they said, "Hey, do you want to jam?"
46
121000
2000
E mi hanno detto, "Ti va di improvvisare?"
02:18
And I was like, "Sure."
47
123000
2000
E io, "Certo".
02:20
So I picked up my banjo
48
125000
2000
Così ho preso il mio banjo
02:22
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
49
127000
3000
e nervosamente ho suonato con loro quattro canzoni che conoscevo.
02:25
And a record executive walked up to me
50
130000
2000
E un produttore di una casa discografica si è avvicinato
02:27
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
51
132000
3000
e mi ha invitato a Nashville, Tennessee per fare un disco.
02:30
(Laughter)
52
135000
4000
(Risate)
02:37
It's been eight years,
53
142000
4000
Sono passati otto anni,
02:41
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
54
146000
4000
e vi posso assicurare che non sono più andata in Cina a studiare legge.
02:45
In fact, I went to Nashville.
55
150000
2000
In realtà, sono andata a Nashville.
02:47
And after a few months I was writing songs.
56
152000
3000
E qualche mese dopo scrivevo canzoni.
02:50
And the first song I wrote was in English,
57
155000
2000
La mia prima canzone era in inglese,
02:52
and the second one was in Chinese.
58
157000
3000
e la seconda in cinese.
02:56
(Music)
59
161000
3000
(Musica)
02:59
[Chinese]
60
164000
10000
[Cinese]
03:09
Outside your door the world is waiting.
61
174000
2000
Fuori dalla tua porta il mondo aspetta.
03:11
Inside your heart a voice is calling.
62
176000
2000
Dentro al tuo cuore una voce chiama.
03:13
The four corners of the world are watching,
63
178000
2000
I quattro angoli del mondo stanno guardando,
03:15
so travel daughter, travel.
64
180000
3000
viaggia figlia mia, viaggia.
03:18
Go get it, girl.
65
183000
2000
Vai, ragazza.
03:20
(Applause)
66
185000
9000
(Applausi)
03:29
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
67
194000
4000
Sono passati ben otto anni da quella notte fatale nel Kentucky.
03:33
And I've played thousands of shows.
68
198000
2000
E mi sono esibita in centinaia di spettacoli.
03:35
And I've collaborated
69
200000
2000
E ho collaborato
03:37
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
70
202000
4000
con tanti musicisti incredibili e ispiratori in giro per il mondo.
03:41
And I see the power of music.
71
206000
2000
E vedo il potere della musica.
03:43
I see the power of music
72
208000
2000
Vedo il potere della musica
03:45
to connect cultures.
73
210000
2000
per connettere le culture.
03:47
I see it when I stand on a stage
74
212000
2000
Lo vedo quando sono sul palco
03:49
in a bluegrass festival in east Virginia
75
214000
2000
di un bluegrass festival nella Virginia dell'est
03:51
and I look out at the sea of lawn chairs
76
216000
2000
e guardo il mare di sedie da giardino
03:53
and I bust out into a song in Chinese.
77
218000
3000
e comincio a cantare una canzone in cinese.
03:56
[Chinese]
78
221000
3000
[Cinese]
03:59
And everybody's eyes just pop wide open
79
224000
3000
E tutti con gli occhi spalancati
04:02
like it's going to fall out of their heads.
80
227000
3000
che sembrano uscire dalle orbite.
04:05
And they're like, "What's that girl doing?"
81
230000
2000
E fanno, "Cosa sta facendo quella ragazza?"
04:07
And then they come up to me after the show
82
232000
3000
E poi vengono da me dopo lo spettacolo
04:10
and they all have a story.
83
235000
2000
e hanno tutti una storia da raccontare.
04:12
They all come up and they're like,
84
237000
2000
Vengono a dirmi cose del tipo,
04:14
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
85
239000
4000
"Sai, la tipa del cane della babysitter della sorella di mia zia è andata in Cina
04:18
and adopted a girl."
86
243000
2000
e ha adottato una bambina."
04:20
And I tell you what, it like everybody's got a story.
87
245000
4000
E vi posso assicurare che tutti hanno una storia.
04:24
It's just incredible.
88
249000
3000
È semplicemente incredibile.
04:27
And then I go to China
89
252000
2000
E poi vado in Cina
04:29
and I stand on a stage at a university
90
254000
3000
e mi trovo su un palco in un'università
04:32
and I bust out into a song in Chinese
91
257000
2000
e tiro fuori una canzone in cinese
04:34
and everybody sings along
92
259000
3000
e tutti cantano insieme a me
04:37
and they roar with delight
93
262000
2000
esprimendo un fragoroso piacere
04:39
at this girl
94
264000
2000
per questa ragazza
04:41
with the hair and the instrument,
95
266000
2000
con tanti capelli e uno strumento,
04:43
and she's singing their music.
96
268000
3000
che canta la loro musica.
04:47
And I see, even more importantly,
97
272000
4000
E vedo, cosa ancor più importante,
04:51
the power of music to connect hearts.
98
276000
3000
il potere della musica che connette i cuori.
04:54
Like the time I was in Sichuan Province
99
279000
3000
Come il periodo in cui ero nella provincia di Sichuan
04:57
and I was singing for kids in relocation schools
100
282000
3000
e cantavo per i bambini delle scuole provvisorie
05:00
in the earthquake disaster zone.
101
285000
2000
nella zona del terremoto.
05:02
And this little girl comes up to me.
102
287000
3000
E questa bambina è venuta da me.
05:05
[Chinese]
103
290000
6000
[Cinese]
05:11
"Big sister Wong,"
104
296000
2000
"Sorella Wong,"
05:13
Washburn, Wong, same difference.
105
298000
4000
Washburn, Wong, stessa cosa.
05:17
"Big sister Wong, can I sing you a song
106
302000
3000
"Sorella Wong, posso cantarti una canzone
05:20
that my mom sang for me
107
305000
2000
che mia mamma cantava a me
05:22
before she was swallowed in the earthquake?"
108
307000
4000
prima di essere inghiottita dal terremoto?"
05:26
And I sat down,
109
311000
2000
E mi sono seduta,
05:28
she sat on my lap.
110
313000
2000
mi si è seduta in grembo.
05:30
She started singing her song.
111
315000
3000
Ha cominciato a cantare la sua canzone.
05:33
And the warmth of her body
112
318000
3000
E il calore del suo corpo
05:36
and the tears rolling down her rosy cheeks,
113
321000
4000
e le lacrime che le rigavano le guance rosee,
05:40
and I started to cry.
114
325000
3000
e ho cominciato a piangere.
05:43
And the light that shone off of her eyes
115
328000
4000
E la luce che illuminava i suoi occhi
05:47
was a place I could have stayed forever.
116
332000
4000
era un luogo in cui avrei potuto restare per sempre.
05:51
And in that moment, we weren't our American selves,
117
336000
3000
E in quel momento non eravamo gli Americani,
05:54
we weren't our Chinese selves,
118
339000
2000
non eravamo i Cinesi,
05:56
we were just mortals
119
341000
4000
eravamo solo esseri mortali
06:00
sitting together in that light that keeps us here.
120
345000
5000
seduti insieme in quella luce che ci teneva insieme.
06:05
I want to dwell in that light
121
350000
4000
Voglio restare in quella luce
06:09
with you and with everyone.
122
354000
2000
con voi e con tutti.
06:11
And I know U.S.-China relations
123
356000
2000
E so che le relazioni tra Cina e Stati Uniti
06:13
doesn't need another lawyer.
124
358000
2000
non hanno bisogno di un altro avvocato.
06:15
Thank you.
125
360000
2000
Grazie.
06:17
(Applause)
126
362000
10000
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Abigail Washburn - Clawhammer banjo playerAbigail Washburn pairs venerable folk elements with far-flung sounds, creating results that feel both strangely familiar and unlike anything anybody's ever heard before.
Why you should listen
If American old-time music is about adopting earlier, simpler ways of life and music-making, Abigail has proven herself a bracing challenge to that tradition. A singing, songwriting, Chinese-speaking, Illinois-born, Nashville-based, clawhammer banjo player, Abigail is every bit as interested in the present and the future as she is in the past, and every bit as attuned to the global as she is to the local. From the recovery zones of earthquake-shaken Sichuan to the hollers of Tennessee, she pairs venerable folk elements with far-flung sounds, and the results feel both strangely familiar and unlike anything anybody’s ever heard before. To put it another way, she changes what seems possible.
More profile about the speakerAbigail Washburn | Speaker | TED.com