ABOUT THE SPEAKER
Misha Glenny - Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization.

Why you should listen

In minute detail, Misha Glenny's 2008 book McMafia illuminates the byzantine outlines of global organized crime. Whether it's pot smugglers in British Columbia, oil/weapons/people traffickers in Eastern Europe, Japanese yakuza or Nigerian scammers, to research this magisterial work Glenny penetrated the convoluted, globalized and franchised modern underworld -- often at considerable personal risk.

The book that resulted is an exhaustive look at an unseen industry that Glenny believes may account for 15% of the world's GDP.

Legal society ignores this world at its peril, but Glenny suggests that conventional law enforcement might not be able to combat a problem whose roots lie in global instability.

While covering the Central Europe beat for the Guardian and the BBC, Glenny wrote several acclaimed books on the fall of Yugoslavia and the rise of the Balkan nations. He's researching a new book on cybercrime, of which he says: "The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute."

Watch TED's exclusive video Q&A with Glenny: "Behind the Scenes of McMafia" >>

More profile about the speaker
Misha Glenny | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Misha Glenny: Hire the hackers!

Misha Glenny: Engasjer hackarane!

Filmed:
1,438,902 views

Sjølv om ein har investert milliardar av dollar i nett-tryggleik, er eit av hovudproblema i stor grad blitt oversett. Kven er desse menneska som plottar inn skadeleg kode? Krimetterforskar Misha Glenny teiknar profilen til fleire straffedømte hackarar frå heile verda og kjem fram til ein oppsiktsvekkande konklusjon.
- Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now this is a very un-TED-like thing to do,
0
0
3000
No er dette ein svært u-TED-liknande måte å gjere ting på,
00:18
but let's kick off the afternoon
1
3000
3000
men la oss starte kvelden
00:21
with a message
2
6000
2000
med ei melding
00:23
from a mystery sponsor.
3
8000
3000
frå ein hemmeleg sponsor.
00:26
Anonymous: Dear Fox News,
4
11000
2000
Anonymous: Kjære Fox News,
00:28
it has come to our unfortunate attention
5
13000
3000
me er på uheldig vis blitt merksame på
00:31
that both the name and nature of Anonymous
6
16000
2000
at både namnet og vesenet til Anonymous
00:33
has been ravaged.
7
18000
2000
har blitt plyndra
00:35
We are everyone. We are no one.
8
20000
3000
Me er alle. Me er ingen.
00:38
We are anonymous. We are legion.
9
23000
3000
Me er anonyme. Me er ein hær.
00:41
We do not forgive. We do not forget.
10
26000
3000
Me tilgir ikkje. Me gløymer ikkje.
00:44
We are but the base of chaos.
11
29000
3000
Me er ikkje noko anna enn fundamentet i kaoset.
00:49
Misha Glenny: Anonymous, ladies and gentlemen --
12
34000
3000
Misha Glenny: Anonymous, damer og herrar --
00:52
a sophisticated group
13
37000
2000
ei raffinert gruppe
00:54
of politically motivated hackers
14
39000
2000
av politisk motiverte hackarar
00:56
who have emerged in 2011.
15
41000
3000
som har dukka opp i 2011.
00:59
And they're pretty scary.
16
44000
2000
Og dei er ganske skumle.
01:01
You never know when they're going to attack next,
17
46000
3000
Du veit ikkje når dei går til åtak neste gong,
01:04
who or what the consequences will be.
18
49000
3000
kven eller kva konsekvensane blir.
01:07
But interestingly,
19
52000
2000
Men interessant nok,
01:09
they have a sense of humor.
20
54000
3000
har dei sans for humor.
01:12
These guys hacked into Fox News' Twitter account
21
57000
4000
Desse typane hacka seg inn på Twitter-kontoen til Fox News
01:16
to announce President Obama's assassination.
22
61000
4000
for å kunngjere eit attentat på President Obama.
01:20
Now you can imagine the panic that would have generated
23
65000
3000
Du kan sjølv tenke deg panikken det førte til
01:23
in the newsroom at Fox.
24
68000
2000
i nyheitsredaksjonen til Fox.
01:25
"What do we do now?
25
70000
2000
«Kva gjer vi no?
01:27
Put on a black armband, or crack open the champagne?"
26
72000
3000
Tek me på oss sørgebandet eller opnar me sjampanjen?»
01:30
(Laughter)
27
75000
2000
(Latter)
01:32
And of course, who could escape the irony
28
77000
4000
Og sjølvsagt er det ironisk
01:36
of a member of Rupert Murdoch's News Corp.
29
81000
3000
om eit medlem av Rupert Murdoch sitt mediekonsern
01:39
being a victim of hacking for a change.
30
84000
3000
blir offer for datasnoking for ein gongs skuld.
01:42
(Laughter)
31
87000
2000
(Latter)
01:44
(Applause)
32
89000
4000
(Applaus)
01:48
Sometimes you turn on the news
33
93000
3000
Av og til skrur du på nyheitene
01:51
and you say, "Is there anyone left to hack?"
34
96000
2000
og seier: «Er det fleire igjen å hacke?»
01:53
Sony Playstation Network -- done,
35
98000
3000
Sony Playstation Network--ferdig,
01:56
the government of Turkey -- tick,
36
101000
2000
Regjeringa i Tyrkia--huka av,
01:58
Britain's Serious Organized Crime Agency -- a breeze,
37
103000
3000
det britiske Serious Organized Crime Agency -- enkelt som berre det
02:01
the CIA -- falling off a log.
38
106000
2000
CIA--lett som ein leik
02:03
In fact, a friend of mine from the security industry
39
108000
2000
Ein ven av meg i tryggleiksindustrien kunne faktisk
02:05
told me the other day
40
110000
2000
fortelje meg hin dagen
02:07
that there are two types of companies in the world:
41
112000
3000
at det fins to typar selskap i verda:
02:10
those that know they've been hacked, and those that don't.
42
115000
3000
dei som veit dei blir hacka og dei som ikkje veit det.
02:13
I mean three companies
43
118000
3000
Tenk at tre selskap
02:16
providing cybersecurity services to the FBI
44
121000
4000
som sørgjer for nett-tryggleiken til FBI
02:20
have been hacked.
45
125000
2000
har blitt hacka.
02:22
Is nothing sacred anymore, for heaven's sake?
46
127000
3000
Er ikkje noko heilag lenger, for Guds skuld?
02:25
Anyway, this mysterious group Anonymous --
47
130000
2000
Uansett, denne mystiske gruppa Anonymous
02:27
and they would say this themselves --
48
132000
2000
og dette ville dei sjølv sagt--
02:29
they are providing a service
49
134000
2000
dei tilbyr ei teneste
02:31
by demonstrating how useless companies are
50
136000
4000
ved å vise kor udugelege selskapa er
02:35
at protecting our data.
51
140000
3000
når det gjeld å verne om data.
02:38
But there is also a very serious aspect to Anonymous --
52
143000
3000
Men det er også ei seriøs side ved Anonymous --
02:41
they are ideologically driven.
53
146000
3000
det er ideologi som driv dei.
02:44
They claim that they are battling
54
149000
2000
Dei hevdar at dei kjempar
02:46
a dastardly conspiracy.
55
151000
3000
mot ein ussel konspirasjon.
02:49
They say that governments are trying
56
154000
2000
Dei seier at styresmaktene prøver
02:51
to take over the Internet and control it,
57
156000
3000
å ta over og å kontrollere Internett,
02:54
and that they, Anonymous,
58
159000
2000
og at dei, Anonymous,
02:56
are the authentic voice of resistance --
59
161000
3000
er den verkelege motstanden--
02:59
be it against Middle Eastern dictatorships,
60
164000
2000
enten det er mot diktatur i Midtausten,
03:01
against global media corporations,
61
166000
3000
mot globale mediekonsern
03:04
or against intelligence agencies,
62
169000
2000
eller mot etterretningstenester,
03:06
or whoever it is.
63
171000
2000
eller kven det måtte vere.
03:08
And their politics are not entirely unattractive.
64
173000
4000
Og verksemda deira er ikke heilt utiltrekkjande
03:12
Okay, they're a little inchoate.
65
177000
3000
Ok, dei er litt rudimentære.
03:15
There's a strong whiff
66
180000
2000
Det er eit sterkt eim
03:17
of half-baked anarchism about them.
67
182000
3000
av halvferdig anarkisme rundt dei.
03:20
But one thing is true:
68
185000
2000
Men ein ting er sann:
03:22
we are at the beginning
69
187000
2000
me står i startgropa
03:24
of a mighty struggle
70
189000
2000
av ein mektig kamp
03:26
for control of the Internet.
71
191000
3000
om kontrollen over Internett
03:29
The Web links everything,
72
194000
2000
Nettet knyter alt saman
03:31
and very soon
73
196000
2000
og veldig snart
03:33
it will mediate most human activity.
74
198000
2000
vil det vere til stades i mesteparten av menneskeleg aktivitet
03:35
Because the Internet has fashioned
75
200000
2000
Fordi Internett har generert
03:37
a new and complicated environment
76
202000
2000
eit nytt og komplisert miljø
03:39
for an old-age dilemma
77
204000
3000
for eit gamalt dilemma
03:42
that pits the demands of security
78
207000
3000
som dannar ein konflikt mellom etterspurnaden etter tryggleik
03:45
with the desire for freedom.
79
210000
3000
og ønsket om fridom.
03:48
Now this is a very complicated struggle.
80
213000
4000
Dette er ein svært komplisert kamp.
03:52
And unfortunately, for mortals like you and me,
81
217000
3000
Og uheldigvis for vanleg dødelege som du og eg,
03:55
we probably can't understand it very well.
82
220000
3000
så forstår me ikkje heilt kva dette inneber.
03:58
Nonetheless,
83
223000
2000
Ikkje desto mindre
04:00
in an unexpected attack of hubris
84
225000
2000
bestemte eg, i eit uventa åtak av overmot,
04:02
a couple of years ago,
85
227000
2000
for eit par år sidan
04:04
I decided I would try and do that.
86
229000
3000
at eg ville prøve å forstå det.
04:07
And I sort of get it.
87
232000
4000
Og eg fattar det på ein måte.
04:11
These were the various things that I was looking at
88
236000
2000
Her er dei forskjellige tinga eg så på
04:13
as I was trying to understand it.
89
238000
2000
då eg prøvde å forstå det.
04:15
But in order to try and explain the whole thing,
90
240000
3000
Men for å prøve å forklare det heile,
04:18
I would need another 18 minutes or so to do it,
91
243000
3000
treng eg minst 18 minuttar til
04:21
so you're just going to have to take it on trust from me on this occasion,
92
246000
5000
så du må berre ta det for god fisk i dette høvet
04:26
and let me assure you that all of these issues
93
251000
2000
og la meg forsikre deg om at alle desse sakene
04:28
are involved in cybersecurity and control of the Internet
94
253000
3000
har noko med nett-tryggleik og kontroll over Internett å gjere,
04:31
one way or the other,
95
256000
2000
på ein eller anna måte,
04:33
but in a configuration
96
258000
2000
men på ein måte
04:35
that even Stephen Hawking would probably have difficulty
97
260000
3000
som sjølv Stephen Hawking ville hatt vanskar med
04:38
trying to get his head around.
98
263000
3000
å forstå seg på.
04:41
So there you are.
99
266000
2000
Og der står du.
04:43
And as you see, in the middle,
100
268000
2000
Mens midt oppi alt dette
04:45
there is our old friend, the hacker.
101
270000
2000
er vår gamle venn, hackaren.
04:47
The hacker is absolutely central
102
272000
3000
Hackaren er heilt sentral
04:50
to many of the political, social
103
275000
2000
i mange av dei polistiske, sosiale
04:52
and economic issues affecting the Net.
104
277000
3000
og økonomiske sakene som påverkar nettet.
04:55
And so I thought to myself,
105
280000
3000
Så eg tenkte med meg sjølv,
04:58
"Well, these are the guys who I want to talk to."
106
283000
3000
«Ok, dette er typane eg har lyst å snakke med.»
05:01
And what do you know,
107
286000
3000
Og kva veit me om dei,
05:04
nobody else does talk to the hackers.
108
289000
2000
ingen andre snakkar med hackararne.
05:06
They're completely anonymous, as it were.
109
291000
3000
Dei er fullstendig anonyme.
05:09
So despite the fact
110
294000
2000
Trass i det faktum
05:11
that we are beginning to pour billions,
111
296000
3000
at me har begynt å ause ut milliardar,
05:14
hundreds of billions of dollars,
112
299000
2000
hundrevis av milliardar dollar,
05:16
into cybersecurity --
113
301000
3000
på nett-tryggleik --
05:19
for the most extraordinary technical solutions --
114
304000
4000
på dei mest eineståande tekniske løysingar --
05:23
no one wants to talk
115
308000
2000
vil ingen snakke
05:25
to these guys, the hackers,
116
310000
2000
med desse typane, hackarane,
05:27
who are doing everything.
117
312000
3000
som gjer alt.
05:30
Instead, we prefer these really dazzling technological solutions,
118
315000
5000
I staden føretrekk me desse strålande tekniske løysingane,
05:35
which cost a huge amount of money.
119
320000
3000
som kostar enorme summar med pengar.
05:38
And so nothing is going into the hackers.
120
323000
3000
Og ingenting blir brukt på hackararne.
05:41
Well, I say nothing,
121
326000
2000
Vel, eg seier ingenting,
05:43
but actually there is one teeny weeny little research unit
122
328000
4000
men det fins eit bittelite forskarteam
05:47
in Turin, Italy
123
332000
2000
i Torino, Italia
05:49
called the Hackers Profiling Project.
124
334000
3000
som heiter the Hackers Profiling Project.
05:52
And they are doing some fantastic research
125
337000
3000
Og dei gjer eit fantastisk forskararbeid
05:55
into the characteristics,
126
340000
2000
på karaktertrekka,
05:57
into the abilities
127
342000
2000
evnene
05:59
and the socialization of hackers.
128
344000
2000
og sosialiseringa av hackarane.
06:01
But because they're a U.N. operation,
129
346000
2000
Men dei er eit FN-tiltak
06:03
maybe that's why governments and corporations
130
348000
2000
og det er kanskje grunnen til at styresmakter og selskap
06:05
are not that interested in them.
131
350000
2000
ikkje er interessert i dei.
06:07
Because it's a U.N. operation,
132
352000
2000
Fordi det er eit FN-tiltak
06:09
of course, it lacks funding.
133
354000
3000
manglar dei sjølvsagt finansiering.
06:12
But I think they're doing very important work.
134
357000
3000
Men eg trur dei gjer ein svært viktig jobb.
06:15
Because where we have a surplus of technology
135
360000
4000
For der det fins eit teknologisk overskudd
06:19
in the cybersecurity industry,
136
364000
3000
i nett-tryggleikindustrien,
06:22
we have a definite lack of --
137
367000
3000
er det definitivt mangel på --
06:25
call me old-fashioned --
138
370000
2000
kall meg gjerne gamaldags --
06:27
human intelligence.
139
372000
2000
menneskeleg intelligens.
06:29
Now, so far I've mentioned
140
374000
2000
Vel, så langt har eg snakka om
06:31
the hackers Anonymous
141
376000
2000
Anonymous-hackarane
06:33
who are a politically motivated hacking group.
142
378000
3000
som er ei politisk motivert hackar-gruppe.
06:36
Of course, the criminal justice system
143
381000
2000
Rettsapparatet handsamar dei sjølvsagt
06:38
treats them as common old garden criminals.
144
383000
2000
som om dei var vanlige gateforbrytarar.
06:40
But interestingly,
145
385000
2000
Men interessant nok
06:42
Anonymous does not make use of its hacked information
146
387000
2000
nyttar ikkje Anonymous informasjonen dei har hacka
06:44
for financial gain.
147
389000
2000
til økonomisk vinning.
06:46
But what about the real cybercriminals?
148
391000
4000
Men kva med dei verkelege nettforbrytarane?
06:50
Well real organized crime on the Internet
149
395000
3000
Den verkeleg organiserte Internettkriminaliteten
06:53
goes back about 10 years
150
398000
2000
oppsto for 10 år sidan
06:55
when a group of gifted Ukrainian hackers
151
400000
5000
då ei gruppe talentfulle ukrainske hackarar
07:00
developed a website,
152
405000
2000
utvikla ein nettstad,
07:02
which led to the industrialization
153
407000
2000
som førte til industralisering
07:04
of cybercrime.
154
409000
3000
av nettkriminalitet.
07:07
Welcome to the now forgotten realm of CarderPlanet.
155
412000
3000
Velkommen til det no gløymte riket CarderPlanet.
07:13
This is how they were advertising themselves
156
418000
2000
Her ser de korleis dei reklamerte for seg sjølv
07:15
a decade ago on the Net.
157
420000
3000
på nettet for ti år sidan.
07:18
Now CarderPlanet was very interesting.
158
423000
2000
CarderPlanet var særs interessant.
07:20
Cybercriminals would go there
159
425000
2000
Nettkriminelle gjekk inn der
07:22
to buy and sell stolen credit card details,
160
427000
3000
for å kjøpe og selje stolne kredittkortopplysningar,
07:25
to exchange information
161
430000
2000
for å utveksle informasjon
07:27
about new malware that was out there.
162
432000
3000
om ny skadeleg programvare der ute.
07:30
And remember, this is a time
163
435000
2000
Og hugs at dette var ei tid
07:32
when we're seeing for the first time
164
437000
2000
då me for første gong opplevde
07:34
so-called off-the-shelf malware.
165
439000
2000
såkalla serieprodusert skadeleg programvare.
07:36
This is ready for use, out-of-the-box stuff,
166
441000
3000
Dette er bruksklare og kreative saker
07:39
which you can deploy
167
444000
2000
som du kan plassere
07:41
even if you're not a terribly sophisticated hacker.
168
446000
4000
sjølv om du ikkje er ein særleg raffinert hackar.
07:45
And so CarderPlanet became a sort of supermarket
169
450000
3000
Så CarderPlanet blei ein slags supermarknad
07:48
for cybercriminals.
170
453000
2000
for nettkriminelle.
07:50
And its creators
171
455000
2000
Og opphavsmenna
07:52
were incredibly smart and entrepreneurial,
172
457000
2000
var utruleg smarte og næringsorienterte,
07:54
because they were faced
173
459000
2000
fordi dei sto overfor
07:56
with one enormous challenge as cybercriminals.
174
461000
3000
ei enorm utfordring som nettkriminelle.
07:59
And that challenge is:
175
464000
2000
Utfordringa er:
08:01
How do you do business,
176
466000
2000
Korleis gjer du business med,
08:03
how do you trust
177
468000
2000
korleis kan du stole på
08:05
somebody on the Web who you want to do business with
178
470000
2000
nokon på nettet som du vil gjere business med,
08:07
when you know that they're a criminal?
179
472000
3000
når du veit at dei er kriminelle?
08:10
(Laughter)
180
475000
2000
(Latter)
08:12
It's axiomatic that they're dodgy,
181
477000
2000
Det er sjølvinnlysande at dei er upålitelege
08:14
and they're going to want to try and rip you off.
182
479000
3000
og at dei vil flå deg viss dei kan.
08:17
So the family, as the inner core of CarderPlanet was known,
183
482000
3000
Familien, som var namnet på den inste kjerna i CarderPlanet,
08:20
came up with this brilliant idea
184
485000
2000
fekk ein strålande ide
08:22
called the escrow system.
185
487000
2000
kalla deposisjonssystemet.
08:24
They appointed an officer
186
489000
3000
Dei peikte ut ein representant
08:27
who would mediate between the vendor and the purchaser.
187
492000
3000
som skulle mekle mellom seljar og kjøpar.
08:30
The vendor, say, had stolen credit card details;
188
495000
3000
Til dømes hadde seljaren opplysingar om stolne kredittkort
08:33
the purchaser wanted to get a hold of them.
189
498000
3000
som kjøparen ville få ta i.
08:36
The purchaser would send the administrative officer
190
501000
3000
Kjøparen overførte nokre dollar digitalt
08:39
some dollars digitally,
191
504000
2000
til den administrative representanten
08:41
and the vendor would sell the stolen credit card details.
192
506000
3000
og seljaren selde dei stolne kredittkortopplysningane.
08:44
And the officer would then verify
193
509000
3000
Seinare verifiserte representanten
08:47
if the stolen credit card worked.
194
512000
3000
at dei stolne kredittkorta fungerte.
08:50
And if they did,
195
515000
2000
Og hvis dei gjorde det,
08:52
he then passed on the money to the vendor
196
517000
2000
overførte han pengane til seljaren
08:54
and the stolen credit card details to the purchaser.
197
519000
3000
og dei stolne kredittkortopplysingane til kjøparen.
08:57
And it was this
198
522000
2000
Og det var dette
08:59
which completely revolutionized cybercrime on the Web.
199
524000
5000
som totalt revolusjonerte kriminaliteten på nettet.
09:04
And after that, it just went wild.
200
529000
2000
Seinare tok det heilt av.
09:06
We had a champagne decade
201
531000
2000
Og me fekk eit sjampanje-tiår
09:08
for people who we know as Carders.
202
533000
3000
for desse folka me kjenner som Carders.
09:11
Now I spoke to one of these Carders
203
536000
2000
Eg snakka med ein av dei,
09:13
who we'll call RedBrigade --
204
538000
2000
me kan kalle han RedBrigade --
09:15
although that wasn't even his proper nickname --
205
540000
2000
sjølv om det ikkje eingong var det rette kallenamnet hans --
09:17
but I promised I wouldn't reveal who he was.
206
542000
2000
men eg lova at eg aldri skulle avdekke kven han er.
09:19
And he explained to me how in 2003 and 2004
207
544000
3000
Han forklarte meg korleis han i 2003 og 2004
09:22
he would go on sprees in New York,
208
547000
3000
gjekk på festar i New York,
09:25
taking out $10,000 from an ATM here,
209
550000
3000
og tok ut $10 000 i ein minibank,
09:28
$30,000 from an ATM there,
210
553000
3000
$30 000 i ein anna minibank
09:31
using cloned credit cards.
211
556000
3000
ved hjelp av klona kredittkort.
09:34
He was making, on average a week,
212
559000
3000
Han tente i gjennomsnitt
09:37
$150,000 --
213
562000
3000
$150 000 i veka --
09:40
tax free of course.
214
565000
2000
skattefritt sjølvsagt.
09:42
And he said
215
567000
3000
Og han fortalde
09:45
that he had so much money
216
570000
2000
at han på eit tidspunkt hadde gøymt vekk
09:47
stashed in his upper-East side apartment at one point
217
572000
2000
så mykje pengar i leilegheita si på upper-East side
09:49
that he just didn't know what to do with it
218
574000
2000
at han ikkje visste kva han skulle gjere med dei
09:51
and actually fell into a depression.
219
576000
2000
og fekk til og med ein depresjon.
09:53
But that's a slightly different story,
220
578000
2000
Men det er ei anna historie
09:55
which I won't go into now.
221
580000
2000
som eg ikkje skal gå inn på no.
09:57
Now the interesting thing about RedBrigade
222
582000
3000
Det som er interessant med RedBrigade
10:00
is that he wasn't an advanced hacker.
223
585000
2000
er at han ikkje var nokon avansert hackar.
10:02
He sort of understood the technology,
224
587000
2000
Han hadde eit auge for teknologi,
10:04
and he realized that security was very important
225
589000
3000
og han innsåg at tryggleik var viktig
10:07
if you were going to be a Carder,
226
592000
3000
viss du vil bli ein Carder,
10:10
but he didn't spend his days and nights
227
595000
2000
men han brukte ikkje dagane og nettene sine
10:12
bent over a computer, eating pizza,
228
597000
2000
bøygd over ein pc mens han åt pizza,
10:14
drinking coke and that sort of thing.
229
599000
2000
drakk cola eller den slags.
10:16
He was out there on the town
230
601000
2000
Han var ute på byen
10:18
having a fab time enjoying the high life.
231
603000
2000
og hadde det fantastisk mens han naut det gode liv.
10:20
And this is because
232
605000
2000
Dette kunne han fordi
10:22
hackers are only one element
233
607000
3000
hackarane er berre eit element
10:25
in a cybercriminal enterprise.
234
610000
3000
i foretaka som driv nettkriminalitet
10:28
And often they're the most vulnerable element of all.
235
613000
5000
Og dei er ofte det mest sårbare elementet av dei alle.
10:34
And I want to explain this to you
236
619000
2000
Dette vil eg forklare for dykk
10:36
by introducing you to six characters
237
621000
2000
ved å presentere seks personar
10:38
who I met
238
623000
2000
eg møtte
10:40
while I was doing this research.
239
625000
3000
mens eg forska på dette.
10:43
Dimitry Golubov, aka SCRIPT --
240
628000
3000
Dimitry Golubov, også kjent som SCRIPT --
10:46
born in Odessa, Ukraine in 1982.
241
631000
3000
fødd i Odessa, Ukraina i 1982.
10:49
Now he developed his social and moral compass
242
634000
3000
Han utvikla dei sosiale og moralske evnene sine
10:52
on the Black Sea port during the 1990s.
243
637000
3000
in ein hamneby ved Svartehavet på 90-talet.
10:55
This was a sink-or-swim environment
244
640000
3000
Det var eit søkk eller sym-miljø
10:58
where involvement in criminal or corrupt activities
245
643000
4000
og kor deltaking i kriminelle og korrupte aktivitetar
11:02
was entirely necessary
246
647000
2000
var heilt naudsynt
11:04
if you wanted to survive.
247
649000
2000
om du ville overleve.
11:06
As an accomplished computer user,
248
651000
2000
Som ein dyktig databrukar
11:08
what Dimitry did
249
653000
2000
kunne Dimitry
11:10
was to transfer the gangster capitalism of his hometown
250
655000
4000
overføre gangster-kapitalismen frå heimbyen sin
11:14
onto the Worldwide Web.
251
659000
2000
til nettet.
11:16
And he did a great job in it.
252
661000
2000
Og han gjorde ein strålande jobb med det.
11:18
You have to understand though
253
663000
2000
Det er likevel viktig å forstå
11:20
that from his ninth birthday,
254
665000
2000
at sidan han fylte ni år var
11:22
the only environment he knew
255
667000
2000
det einaste miljøet han kjente
11:24
was gangsterism.
256
669000
2000
gangsterverksemda.
11:26
He knew no other way of making a living
257
671000
2000
Han visste ikkje om noko anna levebrød
11:28
and making money.
258
673000
2000
eller nokon annan måte å tene pengar på.
11:30
Then we have Renukanth Subramaniam,
259
675000
2000
Eit anna eksempel er Renukanth Subramaniam,
11:32
aka JiLsi --
260
677000
2000
kjent som JiLsi --
11:34
founder of DarkMarket,
261
679000
2000
stiftar av DarkMarket,
11:36
born in Colombo, Sri Lanka.
262
681000
2000
fødd i Colombo, Sri Lanka.
11:38
As an eight year-old,
263
683000
2000
Som åtteåring
11:40
he and his parents fled the Sri Lankan capital
264
685000
2000
flykta han med foreldra frå hovudstaden på Sri Lanka
11:42
because Singhalese mobs were roaming the city,
265
687000
3000
fordi singalesiske bandar flakka omkring i byen
11:45
looking for Tamils like Renu to murder.
266
690000
3000
på leit etter tamilar som Renu dei kunne myrde.
11:48
At 11, he was interrogated by the Sri Lankan military,
267
693000
2000
Då han var 11 år gamal blei han forhøyrt av det srilankiske militæret
11:50
accused of being a terrorist,
268
695000
2000
og skulda for å vere terrorist.
11:52
and his parents sent him on his own to Britain
269
697000
4000
Foreldra hans sendte han åleine til Storbrittania
11:56
as a refugee seeking political asylum.
270
701000
3000
som flyktning ute etter politisk asyl.
11:59
At 13,
271
704000
2000
Då han var 13
12:01
with only little English and being bullied at school,
272
706000
3000
snakka han lite engelsk og blei mobba på skulen,
12:04
he escaped into a world of computers
273
709000
3000
og flykta difor inn i dataverda
12:07
where he showed great technical ability,
274
712000
2000
kor han viste framifrå tekniske evner
12:09
but he was soon being seduced
275
714000
3000
og ikkje lenge etter blei han forført
12:12
by people on the Internet.
276
717000
2000
av folka på Internett.
12:14
He was convicted of mortgage and credit card fraud,
277
719000
3000
Han blei dømt for lån- og kredittkortsvindel,
12:17
and he will be released from Wormwood Scrubs jail in London
278
722000
3000
og han blir sett fri frå Wormwood Scrubs-fengselet i London
12:20
in 2012.
279
725000
2000
i 2012.
12:22
Matrix001,
280
727000
4000
Matrix001,
12:26
who was an administrator at DarkMarket.
281
731000
3000
som var administrator på DarkMarket,
12:29
Born in Southern Germany
282
734000
2000
blei fødd i Sør-Tyskland
12:31
to a stable and well-respected middle class family,
283
736000
2000
i ein veletablert og respektert middelklassefamilie.
12:33
his obsession with gaming as a teenager
284
738000
3000
Spelemanien han hadde som tenåring
12:36
led him to hacking.
285
741000
2000
gjorde han til hackar.
12:38
And he was soon controlling huge servers around the world
286
743000
4000
Det var ikkje lenge før han hadde kontroll over enorme serverar over heile verda
12:42
where he stored his games
287
747000
2000
kor han lagra spela
12:44
that he had cracked and pirated.
288
749000
2000
han hadde cracka og piratkopiert.
12:46
His slide into criminality
289
751000
2000
Han glei gradvis inn i
12:48
was incremental.
290
753000
2000
den kriminelle verksemda.
12:50
And when he finally woke up to his situation
291
755000
3000
Og då han til slutt vakna opp
12:53
and understood the implications,
292
758000
2000
og forsto kva de innebar,
12:55
he was already in too deep.
293
760000
3000
var han alt for langt inni det.
12:58
Max Vision, aka ICEMAN --
294
763000
2000
Max Vision, kjent som ICEMAN --
13:00
mastermind of cardersMarket.
295
765000
2000
var hjernen bak cardersMarket.
13:02
Born in Meridian, Idaho.
296
767000
2000
Han var fødd i Meridian, Idaho.
13:04
Max Vision was one of the best penetration testers
297
769000
4000
Max Vision var ein av dei beste infiltrasjonstestarene
13:08
working out of Santa Clara, California
298
773000
3000
som jobba frå Santa Clara i California
13:11
in the late 90s for private companies
299
776000
2000
for private selskap på slutten av 90-talet.
13:13
and voluntarily for the FBI.
300
778000
3000
og som frivillig for FBI.
13:16
Now in the late 1990s,
301
781000
2000
På slutten av 90-talet
13:18
he discovered a vulnerability
302
783000
2000
oppdaga han ei sårbarheit
13:20
on all U.S. government networks,
303
785000
3000
på alle nettverka til den nordamerikanske regjeringa
13:23
and he went in and patched it up --
304
788000
2000
og han gjekk inn og fiksa på det --
13:25
because this included nuclear research facilities --
305
790000
4000
for det inkluderte kjernefysisk forskingsinformasjon
13:29
sparing the American government
306
794000
2000
så han skåna den amerikanske regjeringa
13:31
a huge security embarrassment.
307
796000
2000
for ein gedigen flause.
13:33
But also, because he was an inveterate hacker,
308
798000
3000
Men han var også ein håplaus hackar
13:36
he left a tiny digital wormhole
309
801000
2000
og etterlét seg difor eit lite digitalt ormehol
13:38
through which he alone could crawl.
310
803000
2000
som berre han kunne krype gjennom.
13:40
But this was spotted by an eagle-eye investigator,
311
805000
3000
Men dette blei oppdaga av ein etterforskar med argusauge,
13:43
and he was convicted.
312
808000
2000
og han blei dømt.
13:45
At his open prison,
313
810000
2000
Då han sat i ope fengsel
13:47
he came under the influence of financial fraudsters,
314
812000
2000
blei han påvirka av finanssvindlarar
13:49
and those financial fraudsters
315
814000
2000
og desse finanssvindlarane
13:51
persuaded him to work for them
316
816000
2000
overtala han til å jobbe for dei
13:53
on his release.
317
818000
2000
så snart han blei lauslaten.
13:55
And this man with a planetary-sized brain
318
820000
3000
Og denne mannen med ein enorm hjerne
13:58
is now serving a 13-year sentence
319
823000
2000
sonar no ein dom på 13 år
14:00
in California.
320
825000
2000
i California.
14:02
Adewale Taiwo, aka FeddyBB --
321
827000
3000
Adewale Taiwo, kjent som FeddyBB --
14:05
master bank account cracker
322
830000
2000
mester i å cracke bankkontoar
14:07
from Abuja in Nigeria.
323
832000
3000
frå Abuja i Nigeria.
14:10
He set up his prosaically entitled newsgroup,
324
835000
3000
Han sette opp ei diskusjonsgruppe med den prosaiske tittelen
14:13
bankfrauds@yahoo.co.uk
325
838000
5000
bankfrauds@yahoo.co.uk
14:18
before arriving in Britain
326
843000
2000
før han kom til Storbrittania
14:20
in 2005
327
845000
2000
i 2005
14:22
to take a Masters in chemical engineering
328
847000
2000
for å ta mastergrad som kjemiingeniør
14:24
at Manchester University.
329
849000
2000
ved universitetet i Manchester.
14:26
He impressed in the private sector,
330
851000
3000
Han imponerte stort i den private sektoren
14:29
developing chemical applications for the oil industry
331
854000
3000
ved å utvikle kjemiske applikasjonar for oljeindustrien
14:32
while simultaneously running
332
857000
2000
samstundes med at han dreiv
14:34
a worldwide bank and credit card fraud operation that was worth millions
333
859000
3000
ei verdsomspennande verksemd med bank- og kredittkortsvindel som var verd millionar
14:37
until his arrest in 2008.
334
862000
4000
til han blei arrestert i 2008.
14:41
And then finally, Cagatay Evyapan,
335
866000
2000
Og til slutt har me Cagatay Evyapan
14:43
aka Cha0 --
336
868000
2000
kjent som Cha0 --
14:45
one of the most remarkable hackers ever,
337
870000
2000
ein av dei meste eineståande hackarane som har eksistert,
14:47
from Ankara in Turkey.
338
872000
2000
frå Ankara i Tyrkia.
14:49
He combined the tremendous skills of a geek
339
874000
3000
Han kombinerte utrulige evner som nerd
14:52
with the suave social engineering skills
340
877000
4000
med dei sofistikerte sosiale manipulasjonsevnene
14:56
of the master criminal.
341
881000
3000
til ein mesterforbrytar.
14:59
One of the smartest people I've ever met.
342
884000
3000
Han er ein av dei glupaste menneska eg nokon gong har møtt.
15:02
He also had the most effective
343
887000
2000
Han hadde òg den mest effektive
15:04
virtual private network security arrangement
344
889000
2000
ordninga når det gjeld virtuell, privat nettverkstryggleik
15:06
the police have ever encountered
345
891000
2000
politiet nokon gong hadde støytt på
15:08
amongst global cybercriminals.
346
893000
2000
blant globale nettkriminelle.
15:10
Now the important thing
347
895000
2000
Det som er verd å merke seg
15:12
about all of these people
348
897000
2000
ved alle desse menneska
15:14
is they share certain characteristics
349
899000
2000
er at dei deler visse karaktertrekk
15:16
despite the fact that they come from very different environments.
350
901000
4000
sjølv om dei kjem frå svært forskjellige miljø.
15:20
They are all people who learned their hacking skills
351
905000
3000
Dei er alle menneske som lærte seg å hacke
15:23
in their early to mid-teens.
352
908000
3000
i dei tidlege eller i midten av tenåra.
15:26
They are all people
353
911000
2000
Dei er alle menneske
15:28
who demonstrate advanced ability
354
913000
2000
som viser høgt utvikla evner
15:30
in maths and the sciences.
355
915000
3000
i matte og vitskap generelt.
15:33
Remember that, when they developed those hacking skills,
356
918000
2000
Hugs at då dei utvikla sine hackarevner,
15:35
their moral compass had not yet developed.
357
920000
4000
var enno ikkje deira moralske evner ferdig utvikla.
15:39
And most of them, with the exception of SCRIPT and Cha0,
358
924000
3000
Dei fleste, med unntak av SCRIPT og Cha0,
15:42
they did not demonstrate
359
927000
4000
viste ikkje
15:46
any real social skills in the outside world --
360
931000
3000
sosiale evner i verda utanfor --
15:49
only on the Web.
361
934000
2000
berre på nettet.
15:51
And the other thing is
362
936000
2000
Og ein annan ting er
15:53
the high incidence of hackers like these
363
938000
2000
at den høge delen av slike hackarar
15:55
who have characteristics which are consistent
364
940000
3000
som har karaktertrekk som fell saman
15:58
with Asperger's syndrome.
365
943000
3000
med Aspergers syndrom.
16:01
Now I discussed this
366
946000
2000
Eg diskuterte dette
16:03
with Professor Simon Baron-Cohen
367
948000
2000
med professor Simon Baron-Cohen
16:05
who's the professor of developmental psychopathology at Cambridge.
368
950000
4000
som er professor i utviklingspsykopatologi ved Cambridge
16:09
And he has done path-breaking work on autism
369
954000
4000
Og han har gjort banebrytande arbeid på autisme
16:13
and confirmed, also for the authorities here,
370
958000
2000
og kunne bekrefte, også for styresmaktene her,
16:15
that Gary McKinnon --
371
960000
2000
at Gary McKinnon --
16:17
who is wanted by the United States
372
962000
2000
som er ettersøkt av USA
16:19
for hacking into the Pentagon --
373
964000
2000
for å hacke seg inn på Pentagon --
16:21
suffers from Asperger's
374
966000
2000
lir av Aspergers
16:23
and a secondary condition
375
968000
2000
og, som ein sekundær tilstand,
16:25
of depression.
376
970000
2000
av depresjon.
16:27
And Baron-Cohen explained
377
972000
2000
Og Baron-Cohen forklarte
16:29
that certain disabilities
378
974000
2000
at visse funksjonshemningar
16:31
can manifest themselves in the hacking and computing world
379
976000
3000
kan vise seg som fantastiske evener i hackar- og dataverda
16:34
as tremendous skills,
380
979000
2000
i hackar- og dataverda,
16:36
and that we should not be throwing in jail
381
981000
2000
og at me ikkje skulle kaste i fengsel
16:38
people who have such disabilities and skills
382
983000
3000
menneske som har slike funksjonshemningar og evner
16:41
because they have lost their way socially
383
986000
3000
for dei har mista sin sosiale retningssans
16:44
or been duped.
384
989000
2000
eller blitt lurt.
16:46
Now I think we're missing a trick here,
385
991000
3000
Kanskje me overser noko her,
16:49
because I don't think people like Max Vision should be in jail.
386
994000
3000
fordi eg synes ikkje at menneske som Max Vision skulle vore i fengsel.
16:52
And let me be blunt about this.
387
997000
2000
Og la meg gå rett på sak her:
16:54
In China, in Russia and in loads of other countries
388
999000
3000
I Kina, Russland og mange andre land
16:57
that are developing cyber-offensive capabilities,
389
1002000
3000
utviklar dei evner til å gjere framstøyt på nettet,
17:00
this is exactly what they are doing.
390
1005000
2000
det er nettopp dette dei gjer.
17:02
They are recruiting hackers
391
1007000
2000
Dei rekrutterer hackarar
17:04
both before and after they become involved
392
1009000
3000
både før og etter at dei er involverte
17:07
in criminal and industrial espionage activities --
393
1012000
3000
i kriminalitet og industrispionasje --
17:10
are mobilizing them
394
1015000
2000
og dei blir mobilisert
17:12
on behalf of the state.
395
1017000
2000
på vegne av staten.
17:14
We need to engage
396
1019000
2000
Me må engasjere oss
17:16
and find ways of offering guidance
397
1021000
2000
og finne måtar å tilby rettleiing
17:18
to these young people,
398
1023000
2000
til desse unge menneska
17:20
because they are a remarkable breed.
399
1025000
2000
fordi dei er er ein framtredande art.
17:22
And if we rely, as we do at the moment,
400
1027000
2000
Og viss me stolar kun på det kriminelle rettsapparatet,
17:24
solely on the criminal justice system
401
1029000
3000
slik me gjer no for tida,
17:27
and the threat of punitive sentences,
402
1032000
3000
og trugsmålet om strenge straffer,
17:30
we will be nurturing a monster we cannot tame.
403
1035000
3000
vil me gi næring til eit monster som blir vanskeleg å temme.
17:33
Thank you very much for listening.
404
1038000
2000
Takk for at de høyrte på.
17:35
(Applause)
405
1040000
13000
(Applaus)
17:48
Chris Anderson: So your idea worth spreading
406
1053000
2000
Chris Anderson: Så ideen din som er verd å dele
17:50
is hire hackers.
407
1055000
2000
er å engasjere hackarar.
17:52
How would someone get over that kind of fear
408
1057000
4000
Korleis kan ein komme over redsla
17:56
that the hacker they hire
409
1061000
2000
for at hackarane dei engasjerer
17:58
might preserve that little teensy wormhole?
410
1063000
2000
held ope eit knøttlite ormehol?
18:00
MG: I think to an extent,
411
1065000
2000
MG: Eg trur me til ein viss grad
18:02
you have to understand
412
1067000
2000
må forstå
18:04
that it's axiomatic among hackers that they do that.
413
1069000
3000
at det er sjølvinnlysande blant hackarar at dei gjer det.
18:07
They're just relentless and obsessive
414
1072000
3000
Dei er nådelause og besette
18:10
about what they do.
415
1075000
2000
med det dei driv på med.
18:12
But all of the people who I've spoken to
416
1077000
2000
Men alle eg har snakka med
18:14
who have fallen foul of the law,
417
1079000
2000
som har hamna på kanten av lova,
18:16
they have all said, "Please, please give us a chance
418
1081000
3000
har alle sagt: «Ver så snill, gi oss ein sjanse
18:19
to work in the legitimate industry.
419
1084000
3000
til å jobbe i den lovlege industrien.
18:22
We just never knew how to get there, what we were doing.
420
1087000
3000
Me veit berre ikkje korleis me kan komme dit, kva me dreiv på med.
18:25
We want to work with you."
421
1090000
2000
"Me vil jobbe med dykk.»
18:27
Chris Anderson: Okay, well that makes sense. Thanks a lot Misha.
422
1092000
3000
Chris Anderson: Ok, det gir meining. Takk skal du ha, Misha.
18:30
(Applause)
423
1095000
3000
(Applaus)
Translated by Bente Teigen Gundersen
Reviewed by Martin Hassel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Misha Glenny - Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization.

Why you should listen

In minute detail, Misha Glenny's 2008 book McMafia illuminates the byzantine outlines of global organized crime. Whether it's pot smugglers in British Columbia, oil/weapons/people traffickers in Eastern Europe, Japanese yakuza or Nigerian scammers, to research this magisterial work Glenny penetrated the convoluted, globalized and franchised modern underworld -- often at considerable personal risk.

The book that resulted is an exhaustive look at an unseen industry that Glenny believes may account for 15% of the world's GDP.

Legal society ignores this world at its peril, but Glenny suggests that conventional law enforcement might not be able to combat a problem whose roots lie in global instability.

While covering the Central Europe beat for the Guardian and the BBC, Glenny wrote several acclaimed books on the fall of Yugoslavia and the rise of the Balkan nations. He's researching a new book on cybercrime, of which he says: "The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute."

Watch TED's exclusive video Q&A with Glenny: "Behind the Scenes of McMafia" >>

More profile about the speaker
Misha Glenny | Speaker | TED.com