ABOUT THE SPEAKER
Asher Hasan - Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor.

Why you should listen

Asher Hasan is founder and CEO of Naya Jeevan, a social enterprise that provides low-income families in emerging economies with catastrophic healthcare. Naya Jeevan won first prize in the 2008 NYU Social Entrepreneurship Business Plan competition.

Hasan was recently selected as a Draper Richards Social Entrepreneur Fellow, and is also an invited member of the Clinton Global Initiative. He has served as head of the US Medical Affairs Obesity Team for Amylin Pharmaceuticals, and joined TEDIndia in 2009 as a TEDIndia Fellow.

More profile about the speaker
Asher Hasan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Asher Hasan: My message of peace from Pakistan

Przesłanie pokoju z Pakistanu od Ashera Hasana

Filmed:
475,959 views

TED Fellow Asher Hasan, jeden z dwunastu Pakistańczyków, którzy wzięli udział w TEDIndia, pomimo problemów z dostaniem się do kraju, pokazuje zdjęcia zwykłych Pakistańczyków, które wysyłają w świat wiadomość: sięgajcie wzrokiem poza spory i dostrzegajcie to, co nas łączy - człowieczeństwo.
- Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
NamasteNamaste. SalaamSalaam.
0
0
3000
Namste. Salam.
00:18
ShalomSzalom. SatSAT SriSri AkalAkal.
1
3000
2000
Shalom. Sat Sri Akal.
00:20
GreetingsPozdrowienia to all of you from PakistanPakistan.
2
5000
2000
Witam was wszystkich, prosto z Pakistanu.
00:22
It is oftenczęsto said that we fearstrach that whichktóry we do not know.
3
7000
3000
Często mówi się, że obawiamy się tego, czego nie znamy.
00:25
And PakistanPakistan, in this particularszczególny veinżyły, is very similarpodobny.
4
10000
5000
Pakistan jest tego żywym przykładem,
00:30
Because it has provokedsprowokowany, and does provokeprowokować,
5
15000
2000
ponieważ nie od dzisiaj wywołuje
00:32
a visceraltrzewnej anxietylęk in the belliesbrzuchy of manywiele a WesternWestern souldusza,
6
17000
6000
niepokój w duszach ludzi z Zachodu,
00:38
especiallyszczególnie when viewedobejrzeli throughprzez the monochromaticmonochromatyczny lensobiektyw
7
23000
3000
zwłaszcza tych widzących świat jedynie przez pryzmat kłótni i zamieszek.
00:41
of turbulenceturbulencja and turmoilzamieszanie.
8
26000
2000
zwłaszcza tych widzących świat jedynie przez pryzmat kłótni i zamieszek.
00:43
But there are manywiele other dimensionswymiary to PakistanPakistan.
9
28000
2000
Pakistan jednak nie jest jednowymiarowy.
00:45
And what followsnastępuje is a streamstrumień of imagesobrazy,
10
30000
3000
Zobaczycie zaraz kilkanaście obrazów,
00:48
a seriesseria of imagesobrazy capturedschwytany by some of Pakistan'sPakistan's
11
33000
2000
uchwyconych przez najzdolniejszych młodych fotografów z Pakistanu.
00:50
mostwiększość dynamicdynamiczny and youngmłody photographersfotografowie,
12
35000
2000
uchwyconych przez najzdolniejszych młodych fotografów z Pakistanu.
00:52
that aimscelem jest to give you an alternativealternatywny glimpsedojrzeć,
13
37000
3000
Pozwolą one wam trochę inaczej spojrzeć w serca i umysły
00:55
a look insidewewnątrz the heartskiery and mindsumysły
14
40000
2000
Pozwolą one wam trochę inaczej spojrzeć w serca i umysły
00:57
of some ordinaryzwykły PakistaniPakistańska citizensobywatele.
15
42000
2000
zwyczajnych Pakistańczyków.
00:59
Here are some of the storieshistorie they wanted us to sharedzielić with you.
16
44000
4000
Oto i kilka opowieści, którymi chcieli się z Wami podzielić.
01:03
My nameNazwa is AbdulAbdul KhanKhan. I come from PeshawarPeszawar.
17
48000
2000
Nazywam się Abdul Khan, jestem z Peszawaru.
01:05
I hopenadzieja that you will be ablezdolny to see
18
50000
2000
Mam nadzieję, że zauważycie
01:07
not just my Taliban-likeTalibowie, jak beardzarost,
19
52000
2000
nie tylko moją brodę jak u Talibów,
01:09
but alsorównież the richnessbogactwo and colorkolor
20
54000
3000
ale także różnorodność i kolory
01:12
of my perceptionspercepcje, aspirationsaspiracje and dreamsmarzenia,
21
57000
3000
moich spostrzeżeń, ambicji i marzeń,
01:15
as richbogaty and colorfulkolorowy as the satchelstornistry that I sellSprzedać.
22
60000
3000
kolorowych jak torby, które sprzedaję.
01:18
My nameNazwa is MeherMeher and this is my friendprzyjaciel IrimIrim.
23
63000
3000
Nazywam się Meher, a to mój przyjaciel Irim.
01:21
I hopenadzieja to becomestają się a vetkształcenia i szkolenia zawodowego when I growrosnąć up
24
66000
2000
Gdy dorosnę, chcę zostać weterynarzem.
01:23
so that I can take careopieka of straybezpańskie catskoty and dogspsy
25
68000
3000
Chcę pomagać bezdomnym kotom i psom,
01:26
who wanderWander around the streetsulice of the villagewioska
26
71000
3000
które wałęsają się po ulicach wioski Gilgit,
01:29
that I liverelacja na żywo nearBlisko GilgitGilgit, northernpółnocny PakistanPakistan.
27
74000
4000
na północy Pakistanu, gdzie mieszkam.
01:33
My nameNazwa is KailashKailash. And I like to enrichwzbogacić liveszyje
28
78000
3000
Nazywam się Kailiash. Lubię wzbogacać życia
01:36
throughprzez technicoloredtechnicolored glassszkło.
29
81000
3000
przy pomocy jaskrawych szkiełek.
01:39
MadameMadame, would you like some of those orangePomarańczowy banglesbransoletki
30
84000
2000
Proszę pani, czy chciałaby pani
01:41
with the pinkróżowy polkaPolka dotskropki?
31
86000
2000
pomarańczowy wisiorek z różowymi kropkami?
01:43
My nameNazwa is ZaminZamin.
32
88000
2000
Nazywam się Zamin.
01:45
And I'm an IDPIDP, an internallywewnętrznie displacedwysiedlone personosoba,
33
90000
3000
Jestem jednym z uchodźców wewnętrznych ze Swat.
01:48
from SwatSWAT.
34
93000
2000
Jestem jednym z uchodźców wewnętrznych ze Swat.
01:50
Do you see me on the other sidebok of this fencepłot?
35
95000
2000
Dostrzegasz mnie po drugiej stronie ogrodzenia?
01:52
Do I mattermateria, or really exististnieć for you?
36
97000
4000
Czy liczę się, czy istnieję dla ciebie?
01:56
My nameNazwa is ImanIman. I am a fashionmoda modelModel,
37
101000
2000
Nazywam się Iman, jestem początkującą modelką.
01:58
an up-and-comingprzedsiębiorczy modelModel from LahoreLahore.
38
103000
3000
Pochodzę z Lahore.
02:01
Do you see me simplypo prostu smotheredgłuchy in clothtkaniny?
39
106000
3000
Widzisz mnie, pokrytą tkaninami?
02:04
Or can you moveruszaj się beyondpoza my veilwelon
40
109000
2000
Czy patrzysz poza nie i dostrzegasz, kim naprawdę jestem?
02:06
and see me for who I trulynaprawdę am insidewewnątrz?
41
111000
3000
Czy patrzysz poza nie i dostrzegasz, kim naprawdę jestem?
02:09
My nameNazwa is AhmedAhmed. I am an AfghanAfgański refugeeuchodźca
42
114000
2000
Nazywam się Ahmed. Jestem afgańskim uchodźcą
02:11
from the KhyberKhyber agencyagencja.
43
116000
2000
z prowincji Khyber.
02:13
I have come from a placemiejsce of intenseintensywny darknessciemność.
44
118000
3000
Przybyłem z miejsca, którym zawładnęła ciemność.
02:16
And that is why I want to illuminateoświetlania the worldświat.
45
121000
4000
Dlatego chcę oświecić cały świat.
02:20
My nameNazwa is PapusaySię Papusay.
46
125000
2000
Nazywam się Papusay.
02:22
My heartserce and drumbęben beatbić as one.
47
127000
3000
Moje serce i bęben uderzają razem.
02:25
If religionreligia is the opiumopium of the massesMas,
48
130000
2000
Jeżeli religia jest opium dla mas,
02:27
then for me, musicmuzyka is my one and only ganjaGanja.
49
132000
5000
to muzyka jest moim jednym jedynym narkotykiem.
02:32
A risingpodniesienie tidefala liftswindy all boatsłodzie.
50
137000
2000
Rosnąca fala podnosi wszystkie statki.
02:34
And the risingpodniesienie tidefala of India'sW Indiach
51
139000
2000
A rosnąca fala nadzwyczajnego rozwoju gospodarczego Indii
02:36
spectacularspektakularny economicgospodarczy growthwzrost
52
141000
3000
A rosnąca fala nadzwyczajnego rozwoju gospodarczego Indii
02:39
has liftedwzniesiony over 400 millionmilion
53
144000
3000
podniosła ponad 400 milionów mieszkańców Indii
02:42
IndiansIndianie into a buoyantprężny middleśrodkowy classklasa.
54
147000
3000
do poziomu klasy średniej.
02:45
But there are still over 650 millionmilion IndiansIndianie,
55
150000
3000
Jest jednak ciągle ponad 650 milionów mieszkańców
02:48
PakistanisPakistańczycy, SriSri LankansLanki, BangladeshisBangladeszu, NepaleseNepalska,
56
153000
3000
Indii, Sri Lanki, Bangladeszu, Nepalu,
02:51
who remainpozostawać washedumyty up on the shoresbrzegi of povertyubóstwo.
57
156000
3000
którzy są wyrzucani na brzeg biedy.
02:54
ThereforeW związku z tym as IndiaIndie and PakistanPakistan, as you and I,
58
159000
3000
Dlatego też zarówno Indie i Pakistan, jak ja i ty,
02:57
it behooveswypada us to transcendprzekroczyć our differencesróżnice,
59
162000
4000
musimy spojrzeć poza to co nas dzieli
03:01
to celebrateświętować our diversityróżnorodność,
60
166000
2000
i cieszyć się naszą różnorodnością,
03:03
to leveragewpływ our commonpospolity humanityludzkość.
61
168000
4000
by wznieść człowieczeństwo na wyższy poziom.
03:07
Our collectivekolektyw visionwizja at NayaNaya JeevanJeevan,
62
172000
2000
Naszym wspólnym celem w Naya Jeevan,
03:09
whichktóry for manywiele of you, as you all recognizerozpoznać,
63
174000
2000
które to słowa oznaczają, jak zapewne wiecie,
03:11
meansznaczy "newNowy life" in UrduUrdu and HindiHindi,
64
176000
2000
"nowe życie" w językach urdu i hindi,
03:13
is to rejuvenateodmładzać the liveszyje of millionsmiliony of lowNiska incomedochód familiesrodziny
65
178000
4000
jest pomóc w rozpoczęciu nowego życia milionom biednych rodzin
03:17
by providingże them with affordableniedrogie accessdostęp
66
182000
3000
poprzez udostępnienie im pomocy zdrowotnej
03:20
to catastrophickatastrofalny healthzdrowie careopieka.
67
185000
2000
w rozsądnej cenie.
03:22
IndeedW rzeczywistości it is the emergingwyłaniający się world'srecyrodycyjstwo diecystwo recyrodycyjstwo diecystwo recy sektorcy first
68
187000
2000
To pierwszy na świecie
03:24
HMOHMO for the urbanmiejski workingpracujący poorubogi.
69
189000
3000
zakład opieki zdrowotnej dla biednej klasy robotniczej.
03:27
Why should we do this as IndiansIndianie and PakistanisPakistańczycy?
70
192000
3000
Dlaczego Hindusi i Pakistańczycy powinni to kontynuować?
03:30
We are but two threadswątki cutciąć from the samepodobnie clothtkaniny.
71
195000
3000
Jesteśmy niczym dwie nici z tego samego materiału.
03:33
And if our fateslosy are intertwinedpowiązane,
72
198000
3000
A skoro nasze losy są połączone,
03:36
then we believe that it is good karmaKarma, it is good fortunefortuna.
73
201000
3000
to traktujemy to jako dobrą karmę.
03:39
And for manywiele of us, our fortunesfortuny do indeedw rzeczy samej liekłamstwo
74
204000
3000
Dla wielu z nasz, nasze szczęście naprawdę
03:42
at the bottomDolny of the pyramidpiramida. Thank you.
75
207000
2000
jest na dole piramidy. Dziękuję państwu.
03:44
(ApplauseAplauz)
76
209000
5000
(Oklaski)
03:49
ChrisChris AndersonAnderson: FantasticFantastyczne. Just stayzostać up here.
77
214000
3000
Chris Anderson: Świetnie. Zostań na moment.
03:52
That was fantasticfantastyczny.
78
217000
2000
To było świetne.
03:54
I founduznany that really movingw ruchu.
79
219000
4000
Naprawdę mnie poruszyło.
03:58
You know, we foughtwalczył hardciężko to get at leastnajmniej
80
223000
2000
Bardzo się staraliśmy sprowadzić chociaż kilkoro Pakistańczyków.
04:00
a smallmały PakistaniPakistańska contingentwarunkowe to come.
81
225000
3000
Bardzo się staraliśmy sprowadzić chociaż kilkoro Pakistańczyków.
04:03
It feltczułem like it was really importantważny.
82
228000
2000
Wydało się to naprawdę ważne.
04:05
They wentposzedł throughprzez a lot to get here.
83
230000
2000
Wiele przeszli, by się tu dostać.
04:07
Would the PakistanisPakistańczycy please just standstoisko up please?
84
232000
2000
Czy Pakistańczycy mogliby powstać?
04:09
I just really wanted to acknowledgeuznać you.
85
234000
2000
Chciałbym wam wszystkim podziękować.
04:11
(ApplauseAplauz)
86
236000
10000
(Oklaski)
04:21
Thank you so much.
87
246000
2000
Bardzo dziękuję.
Translated by Bartlomiej Kuszel
Reviewed by Krystian Aparta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asher Hasan - Social entrepreneur
Asher Hasan's social enterprise Naya Jeevan (the name means "new life" in Urdu and Hindi) is the emerging world's first HMO for the urban, working poor.

Why you should listen

Asher Hasan is founder and CEO of Naya Jeevan, a social enterprise that provides low-income families in emerging economies with catastrophic healthcare. Naya Jeevan won first prize in the 2008 NYU Social Entrepreneurship Business Plan competition.

Hasan was recently selected as a Draper Richards Social Entrepreneur Fellow, and is also an invited member of the Clinton Global Initiative. He has served as head of the US Medical Affairs Obesity Team for Amylin Pharmaceuticals, and joined TEDIndia in 2009 as a TEDIndia Fellow.

More profile about the speaker
Asher Hasan | Speaker | TED.com