ABOUT THE SPEAKER
Kate Hartman - Artist and technologist
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate.

Why you should listen
Kate Hartman, Professor of Wearable and Mobile Technology at the Ontario College of Art and Design, uses simple, open-source technology to build objects and do-it-yourself kits, such as her Inflatable Heart or Glacier Embracing Suit -- that allow for new modes of expression and communication.

She is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
More profile about the speaker
Kate Hartman | Speaker | TED.com
TED2011

Kate Hartman: The art of wearable communication

Kate Hartman: A arte da comunicação 'vestível'

Filmed:
969,380 views

A artista Kate Hartman usa eletrônicos 'vestíveis' para explorar como nos comunicamos com nós mesmos e com o mundo. Nesta palestra peculiar e provocante, ela nos mostra o “Chapéu Fale Consigo Mesmo”, o “Coração Inflável”, e o “Traje Abraça-Geleira” e outros dispositivos surpreendentes.
- Artist and technologist
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My name is Kate Hartman.
0
0
3000
Meu nome é Kate Hartman.
00:22
And I like to make devices
1
7000
2000
E eu gosto de construir aparelhos
00:24
that play with the ways
2
9000
2000
que brincam com a maneira
00:26
that we relate and communicate.
3
11000
2000
como nos relacionamos e nos comunicamos.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
13000
3000
Estou especialmente interessada em como nós, como humanos,
00:31
relate to ourselves, each other
5
16000
2000
nos relacionamos com nós mesmos, uns com os outros
00:33
and the world around us.
6
18000
3000
e o mundo ao nosso redor.
00:43
(Laughter)
7
28000
4000
(Risos)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
32000
2000
Só para dar a vocês um pouco de contexto,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
34000
3000
como June disse, sou uma artista, uma tecnóloga e uma educadora.
00:52
I teach courses in physical computing
10
37000
2000
Dou aulas em computação física
00:54
and wearable electronics.
11
39000
2000
e eletrônicos 'vestíveis'.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
41000
2000
E muito do que faço ou é 'vestível'
00:58
or somehow related to the human form.
13
43000
3000
ou está, de um modo ou outro, relacionado com a forma humana.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
46000
2000
Assim, quando falo sobre o que faço,
01:03
I like to just quickly address
15
48000
2000
gosto logo de abordar
01:05
the reason why bodies matter.
16
50000
2000
o porquê do corpo ser importante.
01:07
And it's pretty simple.
17
52000
3000
E é muito simples.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
55000
2000
Todo mundo tem um - todos vocês.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
57000
2000
Posso garantir a todos nesta sala,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
59000
2000
todos vocês aí, as pessoas nas poltronas,
01:16
the people up top with the laptops --
21
61000
2000
as pessoas lá em cima com seus laptops –
01:18
we all have bodies.
22
63000
2000
todos nós temos corpos.
01:20
Don't be ashamed.
23
65000
2000
Não fiquem envergonhados.
01:22
It's something that we have in common
24
67000
2000
Isto é algo que temos em comum
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
69000
3000
e eles atuam como nossas interações primárias com o mundo.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
72000
3000
Então, quando se trabalha como uma designer de interação,
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
75000
2000
ou como uma artista que lida com participação –
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
77000
4000
criando algo que vive sobre, dentro ou em torno da forma humana –
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
81000
3000
isto é realmente um poderoso espaço para se trabalhar.
01:39
So within my own work,
30
84000
2000
Então no meu trabalho,
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
86000
3000
eu uso um sortimento variado de materiais e instrumentos.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
89000
3000
Eu me comunico através de tudo, desde rádios transceptores
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
92000
2000
até funis e tubos de plástico.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
94000
2000
E para falar um pouco das coisas que faço,
01:51
the easiest place to start the story
35
96000
2000
o melhor lugar para começar a história
01:53
is with a hat.
36
98000
3000
é com um chapéu.
01:56
And so it all started several years ago,
37
101000
2000
Então, tudo isso começou muitos anos atrás,
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
103000
3000
numa noite quando eu estava sentada no metrô, indo para casa,
02:01
and I was thinking.
39
106000
2000
eu pensava.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
108000
3000
Minha tendência é pensar muito e falar pouco.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
111000
2000
Então eu estava pensando como seria formidável
02:08
if I could just take all these noises --
42
113000
2000
se eu pudesse pegar todos esses ruídos –
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
115000
2000
como todos os sons dos meus pensamentos em minha cabeça –
02:12
if I could just physically extricate them
44
117000
2000
se eu pudesse simplesmente liberá-los fisicamente
02:14
and pull them out in such a form
45
119000
2000
e puxá-los de tal forma
02:16
that I could share them with somebody else.
46
121000
3000
que eu pudesse compartilhá-los com uma outra pessoa.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
124000
3000
Então fui para casa e fiz um protótipo desse chapéu.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
127000
2000
E o chamei de 'Chapéu Murmurante',
02:24
because it emitted these muttering noises
49
129000
3000
porque emitia esses ruídos murmurantes
02:27
that were kind of tethered to you,
50
132000
2000
que pareciam estar amarrados a você,
02:29
but you could detach them
51
134000
2000
mas você podia desatá-los
02:31
and share them with somebody else.
52
136000
3000
e dividi-los com uma outra pessoa.
02:35
(Laughter)
53
140000
5000
(Risos)
02:40
So I make other hats as well.
54
145000
2000
Então eu faço outros chapéus também.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
147000
2000
Este aqui se chama 'Chapéu Fale Consigo Mesmo'.
02:44
(Laughter)
56
149000
2000
(Risos)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
151000
2000
É bem auto-explicativo.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
153000
4000
Ele fisicamente cria espaço para uma conversa.
02:52
And when you speak out loud,
59
157000
2000
E quando você fala em voz alta,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
159000
4000
o som da sua voz é canalizado de volta para seus próprios ouvidos.
03:00
(Laughter)
61
165000
2000
(Risos)
03:02
And so when I make these things,
62
167000
2000
Então, quando faço coisas assim,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
169000
3000
realmente não é tanto pelo objeto em si,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
172000
3000
mas sim pelo espaço negativo em volta do objeto.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
175000
3000
Então o que acontece quando uma pessoa coloca o chapéu?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
178000
2000
Que tipo de experiência ela tem?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
180000
3000
E como ela é transformada ao usá-lo?
03:21
So many of these devices
68
186000
2000
Muitos desses dispositivos
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
188000
3000
realmente focalizam a maneira como nos relacionamos com nós mesmos.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
191000
3000
Este dispositivo em particular é o ‘Escutador de Barriga’.
03:29
And it is a tool
71
194000
2000
E é um instrumento
03:31
that actually enables one
72
196000
2000
que nos permite
03:33
to listen to their own innards.
73
198000
3000
ouvir as nossas próprias entranhas.
03:36
(Laughter)
74
201000
7000
(Risos)
03:43
And so some of these things
75
208000
3000
E algumas dessas coisas
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
211000
2000
são de fato mais apropriadas para a expressão e a comunicação.
03:48
And so the Inflatable Heart
77
213000
2000
E então o 'Coração Inflável'
03:50
is an external organ
78
215000
2000
é um órgão externo
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
217000
3000
que pode ser usado para as pessoas se expressarem.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
220000
3000
Elas, de fato, podem encher e esvaziar o coração
03:58
according to their emotions.
81
223000
2000
de acordo com suas emoções.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
225000
3000
Elas podem expressar tudo, de admiração e desejo
04:03
to anxiety and angst.
83
228000
3000
a ansiedade e angústia.
04:06
(Laughter)
84
231000
2000
(Risos)
04:08
And some of these are actually meant
85
233000
2000
E alguns deles são feitos
04:10
to mediate experiences.
86
235000
2000
para mediar experiências.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
237000
3000
Então o ‘Descomunicador’ é uma ferramenta para discussões.
04:15
(Laughter)
88
240000
2000
(Risos)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
242000
3000
E ele favorece uma troca de emoções intensas,
04:20
but is serves to absorb
90
245000
2000
mas ele serve para absorver
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
247000
3000
a especificidade das palavras que são emitidas.
04:25
(Laughter)
92
250000
6000
(Risos)
04:31
And in the end,
93
256000
2000
E no final,
04:33
some of these things just act as invitations.
94
258000
2000
algumas dessas coisas simplesmente atuam como imitações.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
260000
3000
Então o 'Dobrador de Orelha' coloca algo lá fora
04:38
so someone can grab your ear
96
263000
2000
assim alguém pode agarrar sua orelha
04:40
and say what they have to say.
97
265000
2000
e dizer o que quiser.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
267000
2000
Embora esteja muito interessada nas relações
04:44
between people,
99
269000
2000
entre as pessoas,
04:46
I also consider the ways
100
271000
2000
eu também levo em consideração as formas
04:48
in which we relate to the world around us.
101
273000
2000
com que nos relacionamos com o mundo ao nosso redor.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
275000
3000
Quando eu morava em Nova York alguns anos atrás,
04:53
I was thinking a lot about
103
278000
2000
eu costumava pensar muito nas
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
280000
2000
formas arquiteturais familiares que me cercavam
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
282000
3000
e como eu queria me relacionar com elas.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
285000
2000
E pensei, “Bem!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
287000
2000
Se eu quiser me relacionar com as paredes,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
289000
2000
talvez eu mesma precise ser mais como uma parede.”
05:06
So I made a wearable wall
109
291000
2000
Então eu fiz uma parede 'vestível'
05:08
that I could wear as a backpack.
110
293000
2000
que eu podia vestir como uma mochila.
05:10
And so I would put it on
111
295000
2000
Eu a colocava
05:12
and sort of physically transform myself
112
297000
2000
e sentia-me como se tivesse me transformado
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
299000
2000
assim eu podia contribuir ou criticar
05:16
the spaces that surrounded me.
114
301000
2000
os espaços ao meu redor.
05:18
(Laughter)
115
303000
2000
(Risos)
05:20
And so jumping off of that,
116
305000
3000
E então saltando disso,
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
308000
3000
pensando além do ambiente construído no mundo natural,
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
311000
3000
eu tenho este projeto contínuo chamado 'Botanicalls' –
05:29
which actually enables houseplants
119
314000
2000
que possibilita às plantas de casa
05:31
to tap into human communication protocols.
120
316000
2000
estabelecer contato com os protocolos de comunicação humana.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
318000
2000
Quando uma planta está com sede,
05:35
it can actually make a phone call
122
320000
2000
ela pode fazer uma chamada telefônica
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
322000
3000
ou postar uma mensagem em algo como o Twitter.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
325000
4000
E isto altera a dinâmica entre plantas e humanos,
05:44
because a single house plant
125
329000
3000
porque uma singela planta de casa
05:47
can actually express its needs
126
332000
2000
pode expressar suas necessidades
05:49
to thousands of people at the same time.
127
334000
3000
para centenas de pessoas ao mesmo tempo.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
337000
2000
E como que pensando sobre escalas,
05:54
my most recent obsession
129
339000
2000
a minha obsessão mais recente
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
341000
4000
é com as geleiras – certamente.
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
345000
3000
E geleiras são esses seres magníficos,
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
348000
3000
e há muitos motivos para essa obsessão,
06:06
but what I'm particularly interested in
133
351000
2000
mas o que me interessa em particular
06:08
is in human-glacier relations.
134
353000
2000
são as relações entre humanos e geleira.
06:10
(Laughter)
135
355000
2000
(Risos)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
357000
2000
Porque parece existir um problema.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
359000
2000
As geleiras estão de fato nos abandonando.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
361000
2000
Elas estão se encolhendo e se retirando –
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
363000
2000
e algumas delas desapareceram por completo.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
365000
3000
Eu agora vivo no Canadá,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
368000
2000
portanto tenho visitado uma das minhas geleiras locais.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
370000
2000
E esta aqui é particularmente interessante,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
372000
2000
porque, de todas as geleiras da América do Norte,
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
374000
3000
esta recebe o maior volume de tráfego de pessoas no ano.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
377000
3000
Existem ônibus que vão para cima e ao longo da morena lateral
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
380000
3000
e deixam as pessoas na superfície da geleira.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
383000
2000
E isto realmente me fez pensar
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
385000
2000
nessa experiência do encontro inicial.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
387000
4000
Quando eu encontro uma geleira pela primeira vez,
06:46
what do I do?
150
391000
2000
o que faço?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
393000
4000
Não existe nenhum tipo de protocolo social para isso.
06:52
I really just don't even know
152
397000
2000
Eu realmente não sei
06:54
how to say hello.
153
399000
2000
como dizer olá.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
401000
3000
Será que escrevo uma mensagem na neve?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
404000
2000
Ou talvez eu possa montar a mensagem
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
406000
2000
com ponto e traço de cubos de gelo –
07:03
ice cube Morse code.
157
408000
2000
código Morse com cubos de gelo.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
410000
2000
Ou, talvez, eu mesma precise fazer uma ferramenta falante,
07:07
like an icy megaphone
159
412000
2000
como um alto-falante
07:09
that I can use to amplify my voice
160
414000
2000
que eu possa usar para amplificar minha voz
07:11
when I direct it at the ice.
161
416000
2000
quando a direciono ao gelo.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
418000
2000
Mas realmente a experiência mais gratificante que tive
07:15
is the act of listening,
163
420000
2000
foi o ato de ouvir,
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
422000
2000
que é o que precisamos em uma boa relação.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
424000
3000
E realmente fiquei chocada com o quanto isso me afetou.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
427000
3000
Esse mudança muito básica na minha orientação física
07:25
helped me shift my perspective
167
430000
2000
ajudou-me a reposicionar minha perspectiva
07:27
in relation to the glacier.
168
432000
2000
em relação à geleira.
07:29
And so since we use devices
169
434000
2000
E já que nós usamos dispositivos
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
436000
4000
para descobrir como nos relacionar com o mundo hoje em dia,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
440000
3000
eu criei um aparelho chamado 'Traje Abraça-Geleira'.
07:38
(Laughter)
172
443000
2000
(Risos)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
445000
3000
Ele é feito com um material refletor de calor
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
448000
2000
que serve para mediar a diferença na temperatura
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
450000
3000
entre o corpo humano e o gelo glacial.
07:48
And once again, it's this invitation
176
453000
3000
E de novo, é esse o convite
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
456000
4000
que pede às pessoas para se deitar na geleira
07:55
and give it a hug.
178
460000
3000
e lhe dar um abraço.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
463000
2000
Então, sim, isto é apenas o início.
08:00
These are initial musings for this project.
180
465000
2000
Estas são as reflexões iniciais para este projeto.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
467000
3000
E exatamente como com a parede, como eu queria ser mais como uma parede,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
470000
4000
neste projeto eu, de fato, gostaria de ter mais do passo de geleira.
08:09
And so my intent
183
474000
2000
E assim a minha intenção
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
476000
4000
é justamente passar os próximos 10 anos
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
480000
4000
envolvida em uma série de projetos colaborativos
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
484000
2000
nos quais trabalho com pessoas de setores diferentes –
08:21
artists, technologists, scientists --
187
486000
2000
artistas, tecnológos, cientistas –
08:23
to kind of work on this project
188
488000
2000
para como que elaborar neste projeto
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
490000
3000
de como podemos melhorar as relações entre humanos e geleiras.
08:29
So beyond that, in closing,
190
494000
3000
Então além disso, ao terminar,
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
497000
3000
eu gostaria de dizer que estamos numa era
08:35
of communications and device proliferation,
192
500000
3000
de comunicações e de proliferação de dispositivos,
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
503000
3000
e isto é tremendamente empolgante e sexy,
08:41
but I think what's really important
194
506000
2000
mas penso que o que é realmente importante
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
508000
2000
é pensar em como podemos, simultaneamente,
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
510000
3000
manter um senso de admiração e um senso de criticidade
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
513000
3000
com os instrumentos que usamos e as formas com que nos relacionamos com o mundo.
08:51
Thanks.
198
516000
2000
Obrigada.
08:53
(Applause)
199
518000
6000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kate Hartman - Artist and technologist
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate.

Why you should listen
Kate Hartman, Professor of Wearable and Mobile Technology at the Ontario College of Art and Design, uses simple, open-source technology to build objects and do-it-yourself kits, such as her Inflatable Heart or Glacier Embracing Suit -- that allow for new modes of expression and communication.

She is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
More profile about the speaker
Kate Hartman | Speaker | TED.com