TED2011
Kate Hartman: The art of wearable communication
Кейт Гартман: мистецтво комунікації, що носять на собі
Filmed:
Readability: 4.2
969,380 views
Художник Кейт Гартман за допомогою електронних пристроїв, що носять на собі, досліджує, як ми спілкуємося з собою і зі світом навколо нас. У своєму чудернацькому виступі, що змушує аудиторію замислитися, вона показує "капелюх для спілкування з собою", "надувне серце", "костюм для обіймів з льодовиком" та інші несподівані речі.
Kate Hartman - Artist and technologist
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio
Kate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
My name is Kate Hartman.
0
0
3000
Мене звуть Кейт Гартман.
00:22
And I like to make devices
1
7000
2000
Мені подобається створювати пристрої,
00:24
that play with the ways
2
9000
2000
які мають справу з нашими
00:26
that we relate and communicate.
3
11000
2000
взаємовідносинами та спілкуванням.
00:28
So I'm specifically interested in how we, as humans,
4
13000
3000
Зокрема, я зацікавилася, як ми, люди,
00:31
relate to ourselves, each other
5
16000
2000
ставимося до самих себе, один до одного
00:33
and the world around us.
6
18000
3000
і до навколишнього світу.
00:43
(Laughter)
7
28000
4000
(Сміх у залі)
00:47
So just to give you a bit of context,
8
32000
2000
Щоб дати вам відчути контекст,
00:49
as June said, I'm an artist, a technologist and an educator.
9
34000
3000
як сказала Джун, я художник, технолог і педагог.
00:52
I teach courses in physical computing
10
37000
2000
Я викладаю фізичну обчислювальну техніку
00:54
and wearable electronics.
11
39000
2000
і електронні засоби, що носять на собі.
00:56
And much of what I do is either wearable
12
41000
2000
Більшість з моїх творінь або можна носити на собі,
00:58
or somehow related to the human form.
13
43000
3000
або вони якось пов'язані з людською формою.
01:01
And so anytime I talk about what I do,
14
46000
2000
Кожного разу, коли я розповідаю про свою творчість,
01:03
I like to just quickly address
15
48000
2000
я намагаюся коротко пояснити
01:05
the reason why bodies matter.
16
50000
2000
причину, чому тіло так важливо.
01:07
And it's pretty simple.
17
52000
3000
І це досить просто.
01:10
Everybody's got one -- all of you.
18
55000
2000
Воно є у всіх – у всіх нас.
01:12
I can guarantee, everyone in this room,
19
57000
2000
Я гарантую, що у всіх у цьому залі,
01:14
all of you over there, the people in the cushy seats,
20
59000
2000
всіх вас он там, хто сидить у теплих кріслах,
01:16
the people up top with the laptops --
21
61000
2000
і там, нагорі, з ноутбуками, –
01:18
we all have bodies.
22
63000
2000
у всіх нас є тіла.
01:20
Don't be ashamed.
23
65000
2000
Не соромтеся цього.
01:22
It's something that we have in common
24
67000
2000
Це те, що у нас є спільного,
01:24
and they act as our primary interfaces for the world.
25
69000
3000
це наш основний інтерфейс із зовнішнім світом.
01:27
And so when working as an interaction designer,
26
72000
3000
І тому, працюючи як дизайнер із взаємодії
01:30
or as an artist who deals with participation --
27
75000
2000
або як художник, що має справу з участю публіки,
01:32
creating things that live on, in or around the human form --
28
77000
4000
я створюю речі, які живуть на людському тілі або навколо нього,
01:36
it's really a powerful space to work within.
29
81000
3000
і це дійсно потужний робочий простір.
01:39
So within my own work,
30
84000
2000
Отже, у власній роботі
01:41
I use a broad range of materials and tools.
31
86000
3000
я використовую широкий спектр матеріалів та інструментів.
01:44
So I communicate through everything from radio transceivers
32
89000
3000
Я можу спілкуватися через все, починаючи від радіопередавачів
01:47
to funnels and plastic tubing.
33
92000
2000
і закінчуючи воронками і трубками.
01:49
And to tell you a bit about the things that I make,
34
94000
2000
Щоб розповісти вам трохи про свою творчість,
01:51
the easiest place to start the story
35
96000
2000
найкраще мені почати свою історію
01:53
is with a hat.
36
98000
3000
з капелюха.
01:56
And so it all started several years ago,
37
101000
2000
Так все і почалося кілька років тому
01:58
late one night when I was sitting on the subway, riding home,
38
103000
3000
пізно ввечері, коли я їхала метром додому
02:01
and I was thinking.
39
106000
2000
і думала.
02:03
And I tend to be a person who thinks too much and talks too little.
40
108000
3000
Я така людина, яка дуже багато думає і мало говорить.
02:06
And so I was thinking about how it might be great
41
111000
2000
Отже, я думала про те, як здорово було б,
02:08
if I could just take all these noises --
42
113000
2000
якби я могла всі ці звуки,
02:10
like all these sounds of my thoughts in my head --
43
115000
2000
і також всі звуки моїх думок у голові,
02:12
if I could just physically extricate them
44
117000
2000
якби я змогла фізично вивести їх,
02:14
and pull them out in such a form
45
119000
2000
витягти їх у такій формі,
02:16
that I could share them with somebody else.
46
121000
3000
в якій я змогла б поділитися ними з кимось.
02:19
And so I went home, and I made a prototype of this hat.
47
124000
3000
Отже, я приїхала додому і зробила прототип цього капелюха.
02:22
And I called it the Muttering Hat,
48
127000
2000
Я назвала його Капелюх, Що Бурмоче,
02:24
because it emitted these muttering noises
49
129000
3000
тому що він видає бурмотіння,
02:27
that were kind of tethered to you,
50
132000
2000
яке ніби прив'язане до вас,
02:29
but you could detach them
51
134000
2000
але ви можете відокремити його
02:31
and share them with somebody else.
52
136000
3000
і поділитися ним з кимось іще.
02:35
(Laughter)
53
140000
5000
(Сміх у залі)
02:40
So I make other hats as well.
54
145000
2000
Тоді я зробила й інші капелюхи.
02:42
This one is called the Talk to Yourself Hat.
55
147000
2000
Цей називається Капелюх Для Спілкування З Собою.
02:44
(Laughter)
56
149000
2000
(Сміх у залі)
02:46
It's fairly self-explanatory.
57
151000
2000
Він говорить сам за себе.
02:48
It physically carves out conversation space for one.
58
153000
4000
Це фізично відрізує людину для спілкування з собою,
02:52
And when you speak out loud,
59
157000
2000
і якщо ви говорите голосно,
02:54
the sound of your voice is actually channeled back into your own ears.
60
159000
4000
ваш голос направляється назад у ваші ж вуха.
03:00
(Laughter)
61
165000
2000
(Сміх у залі)
03:02
And so when I make these things,
62
167000
2000
Тому, коли я створюю такі речі,
03:04
it's really not so much about the object itself,
63
169000
3000
вони мають відношення не стільки до самого об'єкта,
03:07
but rather the negative space around the object.
64
172000
3000
скільки до "від'ємного" простору навколо об'єкта.
03:10
So what happens when a person puts this thing on?
65
175000
3000
Що ж відбувається, коли людина одягає таке?
03:13
What kind of an experience do they have?
66
178000
2000
Що вона відчуває?
03:15
And how are they transformed by wearing it?
67
180000
3000
І як вона змінюється, носячи це на собі?
03:21
So many of these devices
68
186000
2000
Багато з цих пристроїв
03:23
really kind of focus on the ways in which we relate to ourselves.
69
188000
3000
немов фокусують нас на тому, як ми ставимося до себе самих.
03:26
So this particular device is called the Gut Listener.
70
191000
3000
Ось цей пристрій називається Кишковий Слухач.
03:29
And it is a tool
71
194000
2000
Це інструмент,
03:31
that actually enables one
72
196000
2000
що дозволяє людині
03:33
to listen to their own innards.
73
198000
3000
слухати власні нутрощі.
03:36
(Laughter)
74
201000
7000
(Сміх у залі)
03:43
And so some of these things
75
208000
3000
Також деякі з цих штук
03:46
are actually more geared toward expression and communication.
76
211000
2000
більш орієнтовані на самовираження і спілкування,
03:48
And so the Inflatable Heart
77
213000
2000
такі, як Надувне Серце.
03:50
is an external organ
78
215000
2000
Це зовнішній орган,
03:52
that can be used by the wearer to express themselves.
79
217000
3000
носій якого користується їм для самовираження.
03:55
So they can actually inflate it and deflate it
80
220000
3000
Його дійсно можна надувати і спускати
03:58
according to their emotions.
81
223000
2000
у відповідності зі своїми емоціями.
04:00
So they can express everything from admiration and lust
82
225000
3000
Так можна виражати що завгодно від захоплення і жадання
04:03
to anxiety and angst.
83
228000
3000
до неспокою і страху.
04:06
(Laughter)
84
231000
2000
(Сміх у залі)
04:08
And some of these are actually meant
85
233000
2000
Деякі з них були створені для того,
04:10
to mediate experiences.
86
235000
2000
щоб передавати відчуття.
04:12
So the Discommunicator is a tool for arguments.
87
237000
3000
Наприклад, Дискомунікатор – це інструмент для суперечки.
04:15
(Laughter)
88
240000
2000
(Сміх у залі)
04:17
And so actually it allows for an intense emotional exchange,
89
242000
3000
Він дозволяє забезпечити інтенсивний обмін емоціями,
04:20
but is serves to absorb
90
245000
2000
але служить для поглинання
04:22
the specificity of the words that are delivered.
91
247000
3000
специфіки сказаних при цьому слів.
04:25
(Laughter)
92
250000
6000
(Сміх у залі)
04:31
And in the end,
93
256000
2000
І, нарешті,
04:33
some of these things just act as invitations.
94
258000
2000
деякі з них просто діють як запрошення.
04:35
So the Ear Bender literally puts something out there
95
260000
3000
Так, Вухохват буквально дає людям за що взятися,
04:38
so someone can grab your ear
96
263000
2000
тож хтось може захопити ваш слух
04:40
and say what they have to say.
97
265000
2000
і сказати вам те, що має сказати.
04:42
So even though I'm really interested in the relationship
98
267000
2000
Далі, хоча я в основному цікавлюся
04:44
between people,
99
269000
2000
взаємовідносинами між людьми,
04:46
I also consider the ways
100
271000
2000
я також не забуваю про способи
04:48
in which we relate to the world around us.
101
273000
2000
наших відносин з навколишнім світом.
04:50
And so when I was first living in New York City a few years back,
102
275000
3000
І тому, коли я ще жила в Нью-Йорку кілька років тому,
04:53
I was thinking a lot about
103
278000
2000
я багато думала
04:55
the familiar architectural forms that surrounded me
104
280000
2000
про знайомі архітектурні форми навколо мене
04:57
and how I would like to better relate to them.
105
282000
3000
і про те, як я хотіла б ставитися до них краще.
05:00
And I thought, "Well, hey!
106
285000
2000
І я подумала: "Стривайте-но!
05:02
Maybe if I want to better relate to walls,
107
287000
2000
Можливо, якщо я хочу краще ставитися до стін,
05:04
maybe I need to be more wall-like myself."
108
289000
2000
я маю сама виглядати більш схожою на стіну".
05:06
So I made a wearable wall
109
291000
2000
Отже, я зробила переносну стіну,
05:08
that I could wear as a backpack.
110
293000
2000
яку можна носити як рюкзак.
05:10
And so I would put it on
111
295000
2000
Так я могла одягти її
05:12
and sort of physically transform myself
112
297000
2000
і немов би фізично трансформувати себе,
05:14
so that I could either contribute to or critique
113
299000
2000
що дозволило співпрацювати з навколишнім простором
05:16
the spaces that surrounded me.
114
301000
2000
або критикувати його.
05:18
(Laughter)
115
303000
2000
(Сміх у залі)
05:20
And so jumping off of that,
116
305000
3000
Тоді, відштовхуючись від цього,
05:23
thinking beyond the built environment into the natural world,
117
308000
3000
я перенеслась із антропогенного середовища в природний світ
05:26
I have this ongoing project called Botanicalls --
118
311000
3000
і запустила проект під назвою Ботаніколи,
05:29
which actually enables houseplants
119
314000
2000
що дозволяє кімнатним рослинам
05:31
to tap into human communication protocols.
120
316000
2000
підключатися до людських протоколів зв'язку.
05:33
So when a plant is thirsty,
121
318000
2000
Коли рослина відчуває спрагу,
05:35
it can actually make a phone call
122
320000
2000
вона дійсно може зателефонувати
05:37
or post a message to a service like Twitter.
123
322000
3000
або відправити повідомлення на такий сервіс, як Твіттер.
05:40
And so this really shifts the human/plant dynamic,
124
325000
4000
Це дає істотне зрушення у відносинах людини з рослиною,
05:44
because a single house plant
125
329000
3000
бо проста кімнатна рослина
05:47
can actually express its needs
126
332000
2000
може висловлювати свої потреби
05:49
to thousands of people at the same time.
127
334000
3000
одночасно тисячам людей.
05:52
And so kind of thinking about scale,
128
337000
2000
Якщо почати думати в таких масштабах,
05:54
my most recent obsession
129
339000
2000
моєю останньою пристрастю
05:56
is actually with glaciers -- of course.
130
341000
4000
стали льодовики (хто б сумнівався!)
06:00
And so glaciers are these magnificent beings,
131
345000
3000
Отже, льодовики – це чудові істоти,
06:03
and there's lots of reasons to be obsessed with them,
132
348000
3000
і є багато причин, щоб відчувати до них пристрасть,
06:06
but what I'm particularly interested in
133
351000
2000
але я цікавлюся саме
06:08
is in human-glacier relations.
134
353000
2000
взаємовідносинами людина-льодовик.
06:10
(Laughter)
135
355000
2000
(Сміх у залі)
06:12
Because there seems to be an issue.
136
357000
2000
Тим більше що схоже, ці відносини жахливі.
06:14
The glaciers are actually leaving us.
137
359000
2000
Льодовики фактично залишають нас.
06:16
They're both shrinking and retreating --
138
361000
2000
Вони скорочуються і відступають,
06:18
and some of them have disappeared altogether.
139
363000
2000
і деякі з них зникли зовсім.
06:20
And so I actually live in Canada now,
140
365000
3000
І ось, я зараз якраз живу в Канаді,
06:23
so I've been visiting one of my local glaciers.
141
368000
2000
тому я ходила в гості до одного з місцевих льодовиків.
06:25
And this one's particularly interesting,
142
370000
2000
Цей особливо цікавий,
06:27
because, of all the glaciers in North America,
143
372000
2000
тому що з усіх льодовиків в Північній Америці
06:29
it receives the highest volume of human traffic in a year.
144
374000
3000
на нього припадає найбільший людський трафік на рік.
06:32
They actually have these buses that drive up and over the lateral moraine
145
377000
3000
Вони просто заїжджають туди на автобусах по бічній морені
06:35
and drop people off on the surface of the glacier.
146
380000
3000
і висаджують людей на поверхню льодовика.
06:38
And this has really gotten me thinking
147
383000
2000
Це змусило мене замислитися
06:40
about this experience of the initial encounter.
148
385000
2000
про такий досвід першої зустрічі.
06:42
When I meet a glacier for the very first time,
149
387000
4000
Коли я зустрічаюся з льодовиком вперше,
06:46
what do I do?
150
391000
2000
що потрібно робити?
06:48
There's no kind of social protocol for this.
151
393000
4000
Для цього немає ніякого соціального протоколу.
06:52
I really just don't even know
152
397000
2000
Я абсолютно не уявляю,
06:54
how to say hello.
153
399000
2000
як привітатися з ним.
06:56
Do I carve a message in the snow?
154
401000
3000
Накреслити повідомлення на снігу?
06:59
Or perhaps I can assemble one
155
404000
2000
Можливо, я складу повідомлення
07:01
out of dot and dash ice cubes --
156
406000
2000
з крижаних точок і тире –
07:03
ice cube Morse code.
157
408000
2000
крижаною азбукою Морзе.
07:05
Or perhaps I need to make myself a speaking tool,
158
410000
2000
Може, треба зробити інструмент для розмови,
07:07
like an icy megaphone
159
412000
2000
на зразок крижаного мегафону,
07:09
that I can use to amplify my voice
160
414000
2000
щоб я могла посилити свій голос
07:11
when I direct it at the ice.
161
416000
2000
і направити його на лід.
07:13
But really the most satisfying experience I've had
162
418000
2000
Але найбільш задовільний досвід у мене був
07:15
is the act of listening,
163
420000
2000
при акті слухання,
07:17
which is what we need in any good relationship.
164
422000
2000
що необхідно для будь-яких добрих відносин.
07:19
And I was really struck by how much it affected me.
165
424000
3000
І я була вражена тим, наскільки це вплинуло на мене.
07:22
This very basic shift in my physical orientation
166
427000
3000
Дуже проста зміна моєї фізичної орієнтації
07:25
helped me shift my perspective
167
430000
2000
допомогла мені змінити свою точку зору
07:27
in relation to the glacier.
168
432000
2000
у відносинах з льодовиком.
07:29
And so since we use devices
169
434000
2000
Але, оскільки для з'ясування відносин
07:31
to figure out how to relate to the world these days,
170
436000
4000
з навколишнім світом ми тепер використовуємо пристрої,
07:35
I actually made a device called the Glacier Embracing Suit.
171
440000
3000
я створила пристрій під назвою Костюм Для Обіймів З Льодовиком.
07:38
(Laughter)
172
443000
2000
(Сміх у залі)
07:40
And so this is constructed out of a heat reflected material
173
445000
3000
Він зроблений з теплоізоляційного матеріалу,
07:43
that serves to mediate the difference in temperature
174
448000
2000
що служить для пом'якшення різниці температур
07:45
between the human body and the glacial ice.
175
450000
3000
людського тіла і льодовикового льоду.
07:48
And once again, it's this invitation
176
453000
3000
Крім того, костюм немов запрошує,
07:51
that asks people to lay down on the glacier
177
456000
4000
щоб людина лягла на льодовик
07:55
and give it a hug.
178
460000
3000
і пообіймалася з ним.
07:58
So, yea, this is actually just the beginning.
179
463000
2000
Але насправді це тільки початок.
08:00
These are initial musings for this project.
180
465000
2000
Це перші ідеї для цього проекту.
08:02
And just as with the wall, how I wanted to be more wall-like,
181
467000
3000
І так само, як у випадку зі стіною, коли я хотіла бути на неї схожою,
08:05
with this project, I'd actually like to take more a of glacial pace.
182
470000
4000
в цьому проекті я хотіла б більше долучитися до життя льодовика.
08:09
And so my intent
183
474000
2000
І тому моя мета –
08:11
is to actually just take the next 10 years
184
476000
4000
в найближчі 10 років
08:15
and go on a series of collaborative projects
185
480000
4000
реалізувати ряд спільних проектів,
08:19
where I work with people from different disciplines --
186
484000
2000
де я працювала б з людьми з різних дисциплін –
08:21
artists, technologists, scientists --
187
486000
2000
художниками, технологами, вченими, –
08:23
to kind of work on this project
188
488000
2000
немов би продовжуючи цей проект
08:25
of how we can improve human-glacier relations.
189
490000
3000
з поліпшення відносин людина-льодовик.
08:29
So beyond that, in closing,
190
494000
3000
Крім того, на закінчення
08:32
I'd just like to say that we're in this era
191
497000
3000
я хотіла б сказати, що ми живемо в епоху
08:35
of communications and device proliferation,
192
500000
3000
комунікацій і швидкого розповсюдження пристроїв,
08:38
and it's really tremendous and exciting and sexy,
193
503000
3000
і це круто, модно і класно,
08:41
but I think what's really important
194
506000
2000
але я думаю, що дійсно важливо
08:43
is thinking about how we can simultaneously
195
508000
2000
подумати про те, як ми можемо одночасно
08:45
maintain a sense of wonder and a sense of criticality
196
510000
3000
підтримувати здатність і дивуватися, і критикувати
08:48
about the tools that we use and the ways in which we relate to the world.
197
513000
3000
ті пристрої, якими ми користуємося для відносин зі світом.
08:51
Thanks.
198
516000
2000
Дякую.
08:53
(Applause)
199
518000
6000
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Kate Hartman - Artist and technologistKate Hartman creates devices and interfaces for humans, houseplants, and glaciers. Her work playfully questions the ways in which we relate and communicate.
Why you should listen
Kate Hartman, Professor of Wearable and Mobile Technology at the Ontario College of Art and Design, uses simple, open-source technology to build objects and do-it-yourself kits, such as her Inflatable Heart or Glacier Embracing Suit -- that allow for new modes of expression and communication.
She is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
More profile about the speakerShe is the co-creator of Botanicalls, a system for letting plants tweet and call their owners when they need watering, or more sunlight. Aways mixing the whimsical with the thought provoking, Hartman and her work raise key questions about how we communicate with our environment, and with ourselves.
Kate Hartman | Speaker | TED.com