ABOUT THE SPEAKER
Tristram Stuart - Author and Activist
Tristram Stuart sounds the warning bell on global food waste, calling for us to change the systems whereby large quantities of produce and other foods end up in trash heaps.

Why you should listen

Western countries waste up to half of their food. This is an injustice Tristram Stuart has dedicated his career to fixing. In his newest book, Waste: Uncovering the Global Food Scandal, Tristram shows how changing the systems that result in food waste could be one of the simplest ways to reduce pressure on the environment.

The winner of the international environmental award The Sophie Prize in 2011, Tristram is the founder of Feeding the 5000, a consciousness raising campaign where 5000 members of the public are given a free lunch using only ingredients that otherwise would have been wasted. Held in Trafalgar Square in 2009 and 2011, the event has also been held internationally.

In addition, Tristram works with a range of NGOs, governments, and private enterprises to tackle the global food waste scandal.

More profile about the speaker
Tristram Stuart | Speaker | TED.com
TEDSalon London Spring 2012

Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart: O escândalo do desperdício global de alimentos

Filmed:
1,725,844 views

Países ocidentais jogam fora quase matade de seus alimentos, não porque não estejam comestíveis -- mas porque eles não parecem atraentes. Tristram Stuart investiga os dados chocantes do desperdício de alimentos, alertando para um uso mais responsável dos recursos globais.
- Author and Activist
Tristram Stuart sounds the warning bell on global food waste, calling for us to change the systems whereby large quantities of produce and other foods end up in trash heaps. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
0
959
2758
O trabalho de revelar o escândalo do desperdício global de alimentos
00:19
started for me when I was 15 years old.
1
3717
3018
começou por mim quando eu tinha 15 anos de idade.
00:22
I bought some pigs. I was living in Sussex.
2
6735
2521
Eu comprei alguns porcos. Eu vivia em Sussex.
00:25
And I started to feed them in the most traditional
3
9256
2383
E eu comecei a alimentá-los da maneira mais tradicional
00:27
and environmentally friendly way.
4
11639
1971
e ecologicamente correta.
00:29
I went to my school kitchen, and I said,
5
13610
2325
Eu fui à cozinha de minha escola, e disse,
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
6
15935
1546
"Dê-me as sobras que meus colegas
00:33
their noses up at."
7
17481
866
não quiseram."
00:34
I went to the local baker and took their stale bread.
8
18347
2664
Eu fui à padaria e levei seu pão velho.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
9
21011
2732
Eu fui ao verdureiro, e fui a um fazendeiro
00:39
who was throwing away potatoes because they were
10
23743
1838
que estava jogando fora batatas porque elas tinham
00:41
the wrong shape or size for supermarkets.
11
25581
3186
o formato e tamanho errados para os supermercados.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
12
28767
3089
Isso foi ótimo. Meus porcos transformaram aquele resíduo alimentar
00:47
into delicious pork. I sold that pork
13
31856
2657
em uma deliciosa carne de porco. Eu vendi aquela carne
00:50
to my school friends' parents, and I made
14
34513
1987
para os pais de meus colegas da escola, e eu fiz
00:52
a good pocket money addition to my teenage allowance.
15
36500
4637
um bom dinheiro extra para minha mesada.
00:57
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
16
41137
2882
Mas eu notei que a maior parte da comida que eu estava dando aos meus porcos
00:59
was in fact fit for human consumption,
17
44019
2383
era de fato própria para consumo humano,
01:02
and that I was only scratching the surface,
18
46402
2269
e eu via apenas na ponta do iceberg,
01:04
and that right the way up the food supply chain,
19
48671
2862
e , certamente, na cadeia de abastecimento de alimentos,
01:07
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
20
51533
3218
em supermercados, verdureiros, padarias, em nosso lares,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
21
54751
3260
em fábricas e fazendas, nós estávamos jogando alimentos pelo ralo.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
22
58011
2597
Supermercados não queriam nem falar comigo
01:16
about how much food they were wasting.
23
60608
1374
sobre quanto alimento eles estavam desperdiçando.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
24
61982
2484
Eu estive nos fundos. E eu vi lixeiras cheias de comida
01:20
being locked and then trucked off to landfill sites,
25
64466
2751
sendo fechadas e enviadas em caminhões para aterros sanitários,
01:23
and I thought, surely there is something more sensible
26
67217
3021
e eu pensei, realmente há algo mais sensato
01:26
to do with food than waste it.
27
70238
3167
para fazer com alimentos do que desperdiçá-los.
01:29
One morning, when I was feeding my pigs,
28
73405
2305
Certa manhã, quando eu estava alimentando meus porcos,
01:31
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
29
75710
3687
eu notei em particular uma vistosa fatia de tomate seco
01:35
that used to crop up from time to time.
30
79397
2075
que surgia de vez em quando.
01:37
I grabbed hold of it,
31
81472
1402
Eu a peguei,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
32
82874
3546
sentei e tomei meu café da manhã com meus porcos. (risos)
01:42
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
33
86420
3120
Esse foi o primeiro ato do que mais tarde eu aprendi a chamar de freeganismo,
01:45
really an exhibition of the injustice of food waste,
34
89540
4255
realmente uma exibição da injustiça do desperdício de alimentos
01:49
and the provision of the solution to food waste,
35
93795
2350
e a provisão da solução para o desperdício de alimentos,
01:52
which is simply to sit down and eat food,
36
96145
2654
é simplesmente sentar e comê-los,
01:54
rather than throwing it away.
37
98799
1488
em vez de jogá-los fora.
01:56
That became, as it were, a way of confronting
38
100287
3279
Isso tornou-se, por assim dizer, uma forma de enfrentar
01:59
large businesses in the business of wasting food,
39
103566
2987
grandes empresas no negócio do desperdício alimentar,
02:02
and exposing, most importantly, to the public,
40
106553
2521
e expor, mais importante, ao público,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
41
109074
2170
que quando nós estamos falando sobre alimentos jogados fora,
02:07
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
42
111244
2139
não estamos falando de coisas podres, não estamos falando de
02:09
stuff that's beyond the pale.
43
113383
2712
coisas que não servem mais.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
44
116095
2116
Nós estamos falando de comida fresca e boa que está sendo desperdiçada
02:14
on a colossal scale.
45
118211
2538
em uma escala colossal.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
46
120749
1857
Finalmente, eu comecei a escrever meu livro,
02:18
really to demonstrate the extent of this problem
47
122606
2054
realmente para demonstrar a extensão deste problema
02:20
on a global scale. What this shows is
48
124660
3396
em escala global. O que isto mostra é,
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
49
128056
3479
separado por nação, o provável nível
02:27
of food waste in each country in the world.
50
131535
3102
de desperdício de alimentos em cada país do mundo.
02:30
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
51
134637
3888
Infelizmente, dados empíricos, satisfatórios, estatísticas, não existem,
02:34
and therefore to prove my point, I first of all had to find
52
138525
2482
e, portanto, para provar meu ponto de vista, eu, primeiro de tudo, tive que encontrar
02:36
some proxy way of uncovering
53
141007
2153
alguma forma de descobrir
02:39
how much food was being wasted.
54
143160
2245
quanta comida estava sendo desperdiçada.
02:41
So I took the food supply of every single country
55
145405
2556
Então eu peguei o abastecimento alimentar de cada país
02:43
and I compared it to what was actually likely
56
147961
3042
e comparei com o que estava provavelmente
02:46
to be being consumed in each country.
57
151003
2032
sendo consumido em cada país.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
58
153035
3887
Isso baseado em pesquisas de consumo,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
59
156922
2666
baseado nos níveis de obesidade, e em uma gama de fatores
02:55
that gives you an approximate guess
60
159588
1342
que lhe dá uma ideia aproximada
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
61
160930
3227
de quanta comida está realmente está indo para as bocas das pessoas.
03:00
That black line in the middle of that table
62
164157
2729
A linha preta no meio da tabela
03:02
is the likely level of consumption
63
166886
2996
é o nível provável de consumo
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
64
169882
4362
com um uma tolerância para certos níveis de inevitáveis desperdícios.
03:10
There will always be waste. I'm not that unrealistic
65
174244
1919
Haverá sempre desperdício. Eu não sou tão irrealista
03:12
that I think we can live in a waste-free world.
66
176163
1980
de pensar que nós podemos viver em um mundo livre de desperdício.
03:14
But that black line shows what a food supply should be
67
178143
3873
Mas a linha preta mostra o quanto cada pais deveria
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
68
182016
4454
fornecer de alimento se ele desse uma dieta nutricional
03:22
nutritional diet for every person in that country.
69
186470
3749
boa, estável e segura para cada pessoa do pais.
03:26
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
70
190219
2407
Qualquer ponto acima da linha, e você logo perceberá
03:28
that includes most countries in the world,
71
192626
2701
que inclui a maioria dos países no mundo,
03:31
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
72
195327
4289
representa excedentes desnecessários, e isto provavelmente reflete
03:35
levels of waste in each country.
73
199616
2622
os níveis de desperdício em cada pais.
03:38
As a country gets richer, it invests more and more
74
202238
3269
Ficando um país mais rico, este investe mais e mais
03:41
in getting more and more surplus
75
205507
1291
e obtem mais e mais excedentes
03:42
into its shops and restaurants,
76
206798
2810
em suas lojas e restaurantes,
03:45
and as you can see, most European
77
209608
2056
e como você pode ver, a maioria das nações europeias
03:47
and North American countries
78
211664
1412
e o os países da América do Norte.
03:48
fall between 150 and 200 percent
79
213076
3140
situam entre 150 e 200 %
03:52
of the nutritional requirements of their populations.
80
216216
3380
das necessidades nutricionais para suas populações.
03:55
So a country like America has twice as much food
81
219596
2408
Então, um país como a América tem duas vezes mais alimentos
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
82
222004
2604
em suas prateleiras e em seus restaurantes
04:00
than is actually required to feed the American people.
83
224608
3568
do que é necessário para alimentar suas pessoas.
04:04
But the thing that really struck me,
84
228176
1560
Mas a coisa que realmente me impressionou,
04:05
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
85
229736
4215
quando eu tracei todos esses dados, e foram muitos números,
04:09
was that you can see how it levels off.
86
233951
3666
foi que você pode ver como estes estabilizam.
04:13
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
87
237617
3068
Os países rapidamente alcançam a marca de 150,
04:16
and then they level off, and they don't really go on rising
88
240685
3288
e então eles estabilizam, e não continuam subindo
04:19
as you might expect.
89
243973
1546
como você esperaria.
04:21
So I decided to unpack that data a little bit further
90
245519
2545
Então eu decidi esmiuçar aqueles dados um pouco mais
04:23
to see if that was true or false.
91
248064
2285
para ver se isso era verdadeiro ou falso.
04:26
And that's what I came up with.
92
250349
1494
E foi isso que eu encontrei.
04:27
If you include not just the food that ends up
93
251843
1927
Se você incluir, não apenas a comida que vai para
04:29
in shops and restaurants, but also the food
94
253770
2124
as lojas e restaurantes, mas também a comida
04:31
that people feed to livestock,
95
255894
2156
que as pessoas alimentam o gado,
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
96
258050
3503
o milho, a soja, o trigo que os humanos poderiam comer
04:37
but choose to fatten livestock instead to produce
97
261553
2481
mas escolhem engordar o gado como alternativa para produzir
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
98
264034
1931
crescentes quantidades de carne e produtos lácteos,
04:41
what you find is that most rich countries
99
265965
1667
o que você descobre é que a maioria dos países ricos
04:43
have between three and four times the amount of food
100
267632
4323
tem entre três e quatro vezes a comida
04:47
that their population needs to feed itself.
101
271955
3084
que sua população precisa para se alimentar.
04:50
A country like America has four times the amount of food
102
275039
3283
Uma nação como a América tem quatro vezes a quantidade de comida
04:54
that it needs.
103
278322
2962
que ela necessita.
04:57
When people talk about the need to increase global
104
281284
2962
Quando as pessoas falam sobre a necessidade de aumentar
05:00
food production to feed those nine billion people
105
284246
2660
a produção global de alimentos para alimentar os nove bilhões de pessoas
05:02
that are expected on the planet by 2050,
106
286906
2512
que estão previstas no planeta em 2050,
05:05
I always think of these graphs.
107
289418
1721
eu sempre penso nesses gráficos.
05:07
The fact is, we have an enormous buffer
108
291139
2951
O fato é, nós temos enormes reservas
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
109
294090
3881
em países ricos entre nós e os famintos.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
110
297971
4676
Nós nunca tivemos antes esses excedentes gigantescos.
05:18
In many ways, this is a great success story
111
302647
2666
Em muitos aspectos, esta é uma grande história de sucesso
05:21
of human civilization, of the agricultural surpluses
112
305313
4139
da civilização humana, dos excedentes agrícolas
05:25
that we set out to achieve 12,000 years ago.
113
309452
3353
que nos propusemos a atingir 12.000 anos atrás.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
114
312805
3557
Isto é uma história de sucesso. Tem sido uma história de sucesso.
05:32
But what we have to recognize now is that we are
115
316362
2537
Mas o que nós temos que reconhecer agora é que nós estamos
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
116
318899
3632
alcançando os limites ecológicos que o nosso planeta pode suportar,
05:38
and when we chop down forests, as we are every day,
117
322531
2637
e quando nós derrubamos as florestas, como estamos todos os dias,
05:41
to grow more and more food,
118
325168
1348
para plantar mais e mais comida,
05:42
when we extract water from depleting water reserves,
119
326516
3748
quando nós extraímos água das reservas que restam,
05:46
when we emit fossil fuel emissions in the quest
120
330264
3388
quando emitimos combustível fóssil na busca de
05:49
to grow more and more food,
121
333652
1292
produzir mais e mais alimentos,
05:50
and then we throw away so much of it,
122
334944
2851
e depois jogamos a maior parte fora,
05:53
we have to think about what we can start saving.
123
337795
2936
temos que pensar sobre o que nós queremos salvar.
05:56
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
124
340731
3725
E ontem, eu fui a um dos supermercados
06:00
that I often visit to
125
344456
2216
que eu frequento para
06:02
inspect, if you like, what they're throwing away.
126
346672
4181
inspecionar, se você preferir, o que eles estão jogando fora.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
127
350853
2403
Eu encontrei alguns pacotes inteiros de biscoitos entre
06:09
all the fruit and vegetables and everything else
128
353256
1627
todas as frutas e vegetais e tudo mais
06:10
that was in there.
129
354883
947
que estava lá.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
130
355830
2440
E eu pensei: bem, isto poderia servir como um símbolo para hoje.
06:14
So I want you to imagine that these nine biscuits
131
358270
2435
Então eu quero que você imagine que aqueles nove biscoitos
06:16
that I found in the bin represent the global food supply,
132
360705
3528
que eu encontrei na lixeira representam o suprimento mundial de alimentos,
06:20
okay? We start out with nine.
133
364233
1601
ok? Nós começamos com nove.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
134
365834
3483
Isto é o que está nos campos ao redor do mundo todos os anos.
06:25
The first biscuit we're going to lose
135
369317
1761
O primeiro biscoito nós iremos perder
06:26
before we even leave the farm.
136
371078
1759
antes mesmo de sair da fazenda.
06:28
That's a problem primarily associated with
137
372837
3265
Este é um problema principalmente associado com
06:32
developing work agriculture, whether it's
138
376102
1664
o desenvolvimento do trabalho da agricultura, seja
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
139
377766
2505
pela falta de infraestrutura, refrigeração, pasteurização,
06:36
grain stores, even basic fruit crates, which means
140
380271
2913
depósitos de grãos, engradados básicos de frutas, o que significa
06:39
that food goes to waste before it even leaves the fields.
141
383184
3749
que a comida vai para o lixo antes mesmo de deixar os campos.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
142
386933
3496
Os próximos três biscoitos são os alimentos que nós optamos
06:46
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
143
390429
3740
por alimentar o gado, o milho, o trigo e a soja.
06:50
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
144
394169
4844
Infelizmente, nossos animais são ineficientes,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
145
399013
4175
e eles transformam dois terços do que comem em fezes e calor,
06:59
so we've lost those two, and we've only kept this one
146
403188
2618
então nós perdemos dois e mantemos apenas este
07:01
in meat and dairy products.
147
405806
2234
em carne e produtos lácteos.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
148
408040
3584
Dois mais nós jogamos fora, diretamente nas lixeiras.
07:07
This is what most of us think of when we think
149
411624
1553
Isto é o que a maioria de nós pensa quando pensamos
07:09
of food waste, what ends up in the garbage,
150
413177
2511
em desperdício de alimento, que termina no lixo,
07:11
what ends up in supermarket bins,
151
415688
1848
que termina na lixeira do supermercado,
07:13
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
152
417536
2730
que termina nas lixeiras dos restaurantes. Nós perdemos outros dois,
07:16
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
153
420266
3758
e nós restamos com apenas quatro biscoitos para nos alimentar.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
154
424024
3799
Isto não é um uso eficiente dos recursos globais,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
155
427823
2460
especialmente quando você pensa sobre o bilhão de pessoas famintas
07:26
that exist already in the world.
156
430283
2140
que existem atualmente no mundo.
07:28
Having gone through the data, I then needed
157
432423
1983
Analisado os dados, eu precisava
07:30
to demonstrate where that food ends up.
158
434406
3678
demonstrar para onde aquela comida vai.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
159
438084
1619
Para onde vai? Estávamos acostumados a ver coisas
07:35
on our plates, but what about all the stuff
160
439703
1903
em nossos pratos, mas e sobre o todas as coisas
07:37
that goes missing in between?
161
441606
1940
que se perdem no meio?
07:39
Supermarkets are an easy place to start.
162
443546
2412
Supermercados são um lugar fácil de começar.
07:41
This is the result of my hobby,
163
445958
2591
Este é o resultado do meu passatempo,
07:44
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
164
448549
4476
a inspeção não oficial das lixeiras dos supermercados. (Risos)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
165
453025
2597
Estranho você pode pensar, mas se pudéssemos confiar nas corporações
07:51
to tell us what they were doing in the back of their stores,
166
455622
3108
para nos contar o que estão fazendo nos fundos de seus depósitos,
07:54
we wouldn't need to go sneaking around the back,
167
458730
2484
nós não precisaríamos nos esgueirar por lá,
07:57
opening up bins and having a look at what's inside.
168
461214
2556
abrindo lixeiras e olhando o que há dentro.
07:59
But this is what you can see more or less on
169
463770
1960
Mas isto é o que você pode ver mais ou menos em
08:01
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
170
465730
3512
cada esquina na Grã-Bretanha, Europa, e América do Norte.
08:05
It represents a colossal waste of food,
171
469242
3066
Representa um colossal desperdício de alimentos,
08:08
but what I discovered whilst I was writing my book
172
472308
2502
mas o que eu descobri enquanto estava escrevendo meu livro
08:10
was that this very evident abundance of waste
173
474810
3344
foi que esta abundância muito evidente de resíduos
08:14
was actually the tip of the iceberg.
174
478154
2944
era na verdade a ponta do iceberg.
08:16
When you start going up the supply chain,
175
481098
2056
Quando você começar a subir a cadeia de abastecimento
08:19
you find where the real food waste is happening
176
483154
2986
irá constatar onde o real desperdício de alimentos está acontecendo
08:22
on a gargantuan scale.
177
486140
1987
em uma escala gigantesca.
08:24
Can I have a show of hands
178
488127
1473
Podem levantar as mãos
08:25
if you have a loaf of sliced bread in your house?
179
489600
4458
se vocês têm pão de forma em sua casa?
08:29
Who lives in a household where that crust --
180
494058
1919
Quem mora em um lar onde a tampa--
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
181
495977
3193
aquela fatia no início e no fim de cada pão --
08:35
who lives in a household where it does get eaten?
182
499170
2444
quem mora em casa onde elas não são comidas?
08:37
Okay, most people, not everyone, but most people,
183
501614
2367
Ok, a maioria das pessoas, não todas, mas a maioria,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
184
503981
2456
e é isso, tenho a satisfação de dizer, o que eu vejo pelo mundo,
08:42
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
185
506437
2789
e alguém já viu uma loja de supermercado ou sanduíche
08:45
anywhere in the world that serves sandwiches
186
509226
2236
em qualquer parte do mundo que sirva sanduíches
08:47
with crusts on it? (Laughter)
187
511462
1774
feito com as tampas? (Risos)
08:49
I certainly haven't.
188
513236
1583
Eu certamente não.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
189
514819
5168
Então fiquei pensando, para onde vão essas tampas? (Risos)
08:55
This is the answer, unfortunately:
190
519987
2215
Esta é a resposta, infelizmente:
08:58
13,000 slices of fresh bread coming out of
191
522202
1912
13.000 fatias de pão fresco saindo
09:00
this one single factory every single day, day-fresh bread.
192
524114
5601
desta única fábrica, todo santo dia, pães frescos.
09:05
In the same year that I visited this factory,
193
529715
1509
No mesmo ano em que eu visitei esta fábrica,
09:07
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
194
531224
4450
eu fui para o Paquistão onde as pessoas, em 2008, estavam passando fome
09:11
as a result of a squeeze on global food supplies.
195
535674
3777
como resultado da redução da oferta mundial de alimentos.
09:15
We contribute to that squeeze
196
539451
2184
Nós contribuímos para esta redução
09:17
by depositing food in bins here in Britain
197
541635
2992
depositando comida nas lixeiras aqui na Grã-Bretanha
09:20
and elsewhere in the world. We take food
198
544627
2207
e no resto do mundo. Nós levamos comida
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
199
546834
3106
das prateleiras dos supermercados as quais pessoas famintas dependem.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
200
549940
2550
Vá um passo além, e você tem os fazendeiros,
09:28
who throw away sometimes a third or even more
201
552490
2160
que jogam fora, às vezes, um terço ou mais
09:30
of their harvest because of cosmetic standards.
202
554650
2045
de suas colheitas, por causa dos padrões estéticos.
09:32
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
203
556695
2923
Este fazendeiro, por exemplo, investiu 16.000 libras
09:35
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
204
559618
3424
na plantação de espinafre, nem uma folha foi colhida
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
205
563042
2454
porque havia um pouco de grama crescendo entre eles.
09:41
Potatoes that are cosmetically imperfect,
206
565496
2480
Batatas estavam cosmeticamente imperfeitas,
09:43
all going for pigs.
207
567976
1533
todas foram para os porcos.
09:45
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
208
569509
4038
Chirivia, que eram pequenas demais para as especificações dos supermercados,
09:49
tomatoes in Tenerife,
209
573547
2016
tomates no Tenerife,
09:51
oranges in Florida,
210
575563
1805
laranjas na Flórida,
09:53
bananas in Ecuador, where I visited last year,
211
577368
3004
bananas no Equador, que eu visitei no ano passado,
09:56
all being discarded. This is one day's waste
212
580372
2415
tudo sendo descartado. Este é o residuo de um dia
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
213
582787
2537
de uma plantação de banana no Equador.
10:01
All being discarded, perfectly edible,
214
585324
2208
Tudo que esta sendo descartado, perfeitamente comestível
10:03
because they're the wrong shape or size.
215
587532
2488
porque elas estão com o tamanho ou a forma errados.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
216
590020
1580
Se nós fazemos isso com as frutas e vegetais,
10:07
you bet we can do it to animals too.
217
591600
2815
pode apostar que nós fazemos isso também com os animais.
10:10
Liver, lungs, heads, tails,
218
594415
2739
Figados, pulmões, cabeças, caldas,
10:13
kidneys, testicles,
219
597154
1978
rins, testículos,
10:15
all of these things which are traditional,
220
599132
1713
todas aquelas coisas que são partes tradicionais,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
221
600845
2815
deliciosas e nutritivas de nossa gastronomia
10:19
go to waste. Offal consumption has halved
222
603660
3496
são jogadas fora. O consumo de miudos caiu pela metade
10:23
in Britain and America in the last 30 years.
223
607156
2535
na Grã- Bretanha e América nos últimos 30 anos.
10:25
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
224
609691
2640
No final, este material serve, na melhor das hipóteses, de alimento para os cães
10:28
or is incinerated.
225
612331
1769
ou são incinerados.
10:30
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
226
614100
3847
Este homem, em Kashgar, província de Xinjiang, no norte da China,
10:33
is serving up his national dish.
227
617947
1915
está servindo seu prato nacional.
10:35
It's called sheep's organs.
228
619862
1715
É chamado órgãos de ovelhas.
10:37
It's delicious, it's nutritious,
229
621577
1667
É delicioso. É nutritivo,
10:39
and as I learned when I went to Kashgar,
230
623244
2408
e como eu aprendi quando eu fui para Kashgar,
10:41
it symbolizes their taboo against food waste.
231
625652
3069
simboliza seu tabu contra o desperdício de alimentos.
10:44
I was sitting in a roadside cafe.
232
628721
2196
Eu estava sentado em um café na estrada.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
233
630917
2604
Um chefe veio falar comigo, eu terminei minha tigela,
10:49
and halfway through the conversation, he stopped talking
234
633521
1765
e no meio da conversa, ele parou de falar
10:51
and he started frowning into my bowl.
235
635286
2566
e franziu a testa para minha tigela.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
236
637852
1879
Eu pensei: "Meu Deus, que tabu eu quebrei?
10:55
How have I insulted my host?"
237
639731
1594
Como é que eu insultei meu anfitrião?"
10:57
He pointed at three grains of rice
238
641325
1738
Ele apontou três grãos de arroz
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
239
643063
4284
no fundo da minha tigela, e disse, "Limpo." (Risos)
11:03
I thought, "My God, you know, I go around the world
240
647347
1912
Eu pensei: "Meu Deus, você sabe, eu viajo o mundo
11:05
telling people to stop wasting food.
241
649259
1416
dizendo as pessoas para parar de desperdiçar alimentos.
11:06
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
242
650675
5049
Este cara me venceu no meu próprio jogo." (Risos)
11:11
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
243
655724
3223
Mas ele me deu fé. Isto me deu fé que nós, as pessoas,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
244
658947
5036
temos o poder de parar este trágico desperdício de recursos
11:19
if we regard it as socially unacceptable
245
663983
2200
se nós considerarmos como socialmente inaceitável
11:22
to waste food on a colossal scale,
246
666183
1504
desperdiçar alimentos em uma escala colossal,
11:23
if we make noise about it, tell corporations about it,
247
667687
2553
se nós fizermos barulho, falar com as corporações sobre isto,
11:26
tell governments we want to see an end to food waste,
248
670255
2620
falar aos governos que queremos ver um fim para o desperdício de alimentos,
11:28
we do have the power to bring about that change.
249
672875
2496
nós temos o poder de promover essa mudança.
11:31
Fish, 40 to 60 percent of European fish
250
675371
2712
Peixe, 40 a 60 porcento do peixe europeu
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
251
678083
3081
é descartado no mar, eles nem são desembarcados.
11:37
In our homes, we've lost touch with food.
252
681164
2692
Em nosso lares, nós perdemos contato com alimentos.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
253
683856
2917
Este é um experimento que eu fiz em três alfaces.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
254
686773
2638
Quem mantém alfaces em suas geladeiras?
11:45
Most people. The one on the left
255
689411
3576
A maioria das pessoas. O da esquerda
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
256
692987
1453
foi mantido na geladeira por 10 dias.
11:50
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
257
694440
2219
O do meio, na mesa da cozinha. Sem muita diferença.
11:52
The one on the right I treated like cut flowers.
258
696659
2575
O da direita eu tratei como flores de corte.
11:55
It's a living organism, cut the slice off,
259
699234
2182
Isto é um organismo vivo, corte uma parte de fora
11:57
stuck it in a vase of water,
260
701416
1443
ponha em um vaso com água,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
261
702859
3548
estava tudo bem por mais duas semanas.
12:02
Some food waste, as I said at the beginning,
262
706407
1959
Algum disperdício de alimento, como eu disse no começo
12:04
will inevitably arise, so the question is,
263
708366
1832
serão inevitáveis, então a questão é,
12:06
what is the best thing to do with it?
264
710198
2198
qual é a melhor coisa a fazer com eles?
12:08
I answered that question when I was 15.
265
712396
1506
Eu respondi esta questão quanto eu tinha 15 anos.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
266
713902
5410
Na verdade, humanos responderam esta questão 6.000 anos atrás:
12:15
We domesticated pigs
267
719312
2212
Nós domesticamos porcos
12:17
to turn food waste back into food.
268
721524
2772
para tornar os resíduos de alimentos comida novamente.
12:20
And yet, in Europe, that practice has become illegal
269
724296
3731
E agora, na Europa, esta prática se tornou ilegal
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
270
728027
3287
desde 2001 como consequência do surto de febre aftosa.
12:27
It's unscientific. It's unnecessary.
271
731314
1901
Isto é anticientífico. É desnecessário.
12:29
If you cook food for pigs, just as if
272
733215
2683
Se você cozinhar os alimentos para os porcos, como se
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
273
735898
2969
cozinhasse para humanos, este é um produto seguro.
12:34
It's also a massive saving of resources.
274
738867
2560
É também uma economia pesada de recursos.
12:37
At the moment, Europe depends on importing
275
741427
2895
No momento, a Europa depende da importação
12:40
millions of tons of soy from South America,
276
744322
1666
de milhões de toneladas de soja da América do Sul,
12:41
where its production contributes to global warming,
277
745988
2886
onde a produção contribui para o aquecimento global,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
278
748874
2600
para o desmatamento, para a perda da biodiversidade,
12:47
to feed livestock here in Europe.
279
751474
2447
para alimentar o gado aqui na Europa.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
280
753921
2302
Ao mesmo tempo nós jogamos fora milhões de toneladas
12:52
of food waste which we could and should be feeding them.
281
756223
3219
de comida com a qual nós poderíamos alimentá-los.
12:55
If we did that, and fed it to pigs, we would save
282
759442
2862
Se nós fizéssemos isto, e alimentássemos os porcos, poderíamos economizar
12:58
that amount of carbon.
283
762304
2351
aquela quantidade de carbono.
13:00
If we feed our food waste which is the current
284
764655
3092
Se nós enviarmos nossa comida desperdiçada, para a que é atualmente
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
285
767747
2295
,a maneira favorita do governo, se livrar de restos de alimentos,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
286
770042
2801
à digestão anaeróbica, que transforma resíduo alimentar
13:08
into gas to produce electricity,
287
772843
2304
em gás para produzir eletricidade,
13:11
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
288
775147
3733
vocês economiza módicos 448 quilos de dióxido de carbono
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
289
778880
2482
por tonelada de resíduo alimentar. É muito melhor alimentar os porcos.
13:17
We knew that during the war. (Laughter)
290
781362
3260
Nós sabíamos disto durante a guerra. (Risos)
13:20
A silver lining: It has kicked off globally,
291
784622
4274
Uma guarnição de prata: isto foi banido globalmente,
13:24
the quest to tackle food waste.
292
788896
1770
a busca para combater o desperdício de alimentos.
13:26
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
293
790666
3854
Alimentar os 5.000 foi um evento que eu organizei pela primeira vez em 2009.
13:30
We fed 5,000 people all on food that otherwise
294
794520
2256
Alimentamos 5.000 pessoas, todas com alimentos que de alguma forma
13:32
would have been wasted.
295
796776
1398
teriam sido desperdiçados.
13:34
Since then, it's happened again in London,
296
798174
2300
Desde então, isto acontece em Londres,
13:36
it's happening internationally, and across the country.
297
800474
2133
acontece internacionalmente, e através do país.
13:38
It's a way of organizations coming together
298
802607
2343
Este é um modo das organizações se unirem
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
299
804950
3742
para celebrar o alimento, para dizer que o melhor que se pode fazer com o alimentos é comer
13:44
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
300
808692
2807
é comer e curtir, e parar de desperdiça-lo.
13:47
For the sake of the planet we live on,
301
811499
2593
Para o bem do planeta em que vivemos,
13:49
for the sake of our children,
302
814092
3280
para o bem de nossas crianças,
13:53
for the sake of all the other
303
817372
1570
para o bem de todos os outros
13:54
organisms that share our planet with us,
304
818942
2448
organismos que dividem o planeta conosco,
13:57
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
305
821390
3041
nós somos um animal terrestre, e dependemos de nossa terra
14:00
for food. At the moment, we are trashing our land
306
824431
2622
para comer. No momento, nós estamos destruindo nossa terra
14:02
to grow food that no one eats.
307
827053
2514
para plantar comida que ninguém come.
14:05
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
308
829567
3096
Pare de desperdiçar comida. Muito obrigado. (Aplausos)
14:08
(Applause)
309
832663
2559
(Aplausos)
Translated by jackson sanches
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tristram Stuart - Author and Activist
Tristram Stuart sounds the warning bell on global food waste, calling for us to change the systems whereby large quantities of produce and other foods end up in trash heaps.

Why you should listen

Western countries waste up to half of their food. This is an injustice Tristram Stuart has dedicated his career to fixing. In his newest book, Waste: Uncovering the Global Food Scandal, Tristram shows how changing the systems that result in food waste could be one of the simplest ways to reduce pressure on the environment.

The winner of the international environmental award The Sophie Prize in 2011, Tristram is the founder of Feeding the 5000, a consciousness raising campaign where 5000 members of the public are given a free lunch using only ingredients that otherwise would have been wasted. Held in Trafalgar Square in 2009 and 2011, the event has also been held internationally.

In addition, Tristram works with a range of NGOs, governments, and private enterprises to tackle the global food waste scandal.

More profile about the speaker
Tristram Stuart | Speaker | TED.com