ABOUT THE SPEAKER
Andreas Ekström - Author and journalist
Andreas Ekström describes the power structures of the digital revolution.

Why you should listen

Andreas Ekström is staff writer at Sydsvenskan, a daily morning paper in Malmö, Sweden.

His passion is educating for digital equality, and he has a vision for a world in which we share the wealth -- not only financially, but also in terms of knowledge and power. Andreas is the author of six books, a columnist and a commentator, and he often lectures and leads seminars on the digital revolution.

More profile about the speaker
Andreas Ekström | Speaker | TED.com
TEDxOslo

Andreas Ekström: The moral bias behind your search results

Andreas Ekström: A parcialidade moral por trás dos seus resultados de busca na internet

Filmed:
1,550,129 views

Ferramentas de busca tornaram-se nossas fontes mais confiáveis de informação e árbitros da verdade. Mas será que é possível obtermos resultados imparciais nessas buscas? Andreas Ekström, escritor e jornalista sueco, argumenta que isso é filosoficamente impossível. Nesta profunda palestra, eles nos convoca a estreitar os laços entre a tecnologia e as ciências humanas, e nos lembra que, por trás de todo algoritmo, existe um conjunto de crenças pessoais que código algum jamais poderá erradicar totalmente.
- Author and journalist
Andreas Ekström describes the power structures of the digital revolution. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So whenever I visit a school
and talk to students,
0
1087
2493
Sempre que visito uma escola
e falo com os alunos,
sempre lhes faço a mesma pergunta:
00:15
I always ask them the same thing:
1
3604
2143
"Por que vocês usam a busca do Google?
00:18
Why do you Google?
2
6754
1434
Por que vocês optam pela ferramenta
de busca do Google?"
00:20
Why is Google the search engine
of choice for you?
3
8624
3397
É engraçado, mas sempre recebo
as mesmas três respostas.
00:24
Strangely enough, I always get
the same three answers.
4
12855
2552
Primeiro: "Porque funciona",
00:27
One, "Because it works,"
5
15431
2039
o que é uma ótima resposta.
Também opto pelo Google por isso.
00:29
which is a great answer;
that's why I Google, too.
6
17494
2906
Segundo, alguém vai dizer:
"Não conheço outras ferramentas".
00:32
Two, somebody will say,
7
20424
2033
00:34
"I really don't know of any alternatives."
8
22481
2640
Não é uma resposta tão boa quanto
a anterior, e normalmente respondo:
00:37
It's not an equally great answer
and my reply to that is usually,
9
25708
3128
"Busque 'ferramenta de busca' no Google",
00:40
"Try to Google the word 'search engine,'
10
28860
1921
e vai encontrar algumas
alternativas interessantes".
00:42
you may find a couple
of interesting alternatives."
11
30805
2402
00:45
And last but not least, thirdly,
12
33231
2095
Por último, mas não menos importante,
inevitavelmente, algum aluno
levanta a mão e diz:
00:47
inevitably, one student will raise
her or his hand and say,
13
35350
3310
00:50
"With Google, I'm certain to always get
the best, unbiased search result."
14
38684
5183
"Com o Google, sempre obtenho
o resultado melhor e imparcial".
00:57
Certain to always get the best,
unbiased search result.
15
45157
6506
"Sempre obtenho
o resultado melhor e imparcial."
01:05
Now, as a man of the humanities,
16
53091
2390
Como um cara de humanas,
embora um cara de humanas digitais,
01:07
albeit a digital humanities man,
17
55505
2181
isso simplesmente me assusta,
01:09
that just makes my skin curl,
18
57710
1738
embora eu também saiba que essa confiança,
essa ideia de um resultado imparcial,
01:11
even if I, too, realize that that trust,
that idea of the unbiased search result
19
59472
4886
é a base de nosso apreço
e paixão coletivos pelo Google.
01:16
is a cornerstone in our collective love
for and appreciation of Google.
20
64382
3855
Vou mostrar por que, filosoficamente,
isso é quase impossível,
01:20
I will show you why that, philosophically,
is almost an impossibility.
21
68658
4258
mas primeiro vou falar, só um pouquinho,
sobre um princípio básico
01:24
But let me first elaborate,
just a little bit, on a basic principle
22
72940
3254
por trás de cada pesquisa feita,
do qual às vezes parecemos nos esquecer.
01:28
behind each search query
that we sometimes seem to forget.
23
76218
3113
Sempre que você pesquisar algo no Google,
01:31
So whenever you set out
to Google something,
24
79851
2080
faça antes a seguinte pergunta a si mesmo:
"Estou buscando um fato isolado?"
01:33
start by asking yourself this:
"Am I looking for an isolated fact?"
25
81955
3927
Tipo, qual é a capital da França?
01:38
What is the capital of France?
26
86334
3161
01:41
What are the building blocks
of a water molecule?
27
89519
2425
Quais elementos compõem
a molécula de água?
Perfeito. Pesquise à vontade.
01:43
Great -- Google away.
28
91968
2341
Não há um grupo sequer de cientistas
que esteja perto de provar
01:46
There's not a group of scientists
who are this close to proving
29
94333
3120
que as respostas são "Londres" e "H3O".
01:49
that it's actually London and H30.
30
97477
1997
Não se vê uma grande
conspiração em torno disso.
01:51
You don't see a big conspiracy
among those things.
31
99498
2371
Concordamos, em escala mundial,
01:53
We agree, on a global scale,
32
101893
1533
quanto a quais são as respostas
para esses fatos isolados.
01:55
what the answers are
to these isolated facts.
33
103450
2725
Porém, se você complicar
a pergunta só um pouquinho, assim:
01:58
But if you complicate your question
just a little bit and ask something like,
34
106199
5302
"Por que existe um conflito
entre Israel e Palestina?",
02:03
"Why is there
an Israeli-Palestine conflict?"
35
111525
2683
não estará mais buscando
exatamente um único fato,
02:06
You're not exactly looking
for a singular fact anymore,
36
114978
2640
mas estará buscando conhecimento,
02:09
you're looking for knowledge,
37
117642
1833
o que é bem mais complicado e delicado.
02:11
which is something way more
complicated and delicate.
38
119499
2578
E, para chegar ao conhecimento,
02:14
And to get to knowledge,
39
122600
1549
você precisa trazer
10, 20 ou 100 fatos à mesa,
02:16
you have to bring 10 or 20
or 100 facts to the table
40
124173
3031
reconhecê-los e dizer:
"Sim, todos são verdadeiros".
02:19
and acknowledge them and say,
"Yes, these are all true."
41
127228
2976
Mas, por causa de quem somos -
02:22
But because of who I am,
42
130228
1674
jovens, idosos, negros,
brancos, gays, héteros -,
02:23
young or old, black or white,
gay or straight,
43
131926
2270
vamos valorizá-los de forma diferente:
"Sim, isso aqui é verdade,
02:26
I will value them differently.
44
134220
1611
02:27
And I will say, "Yes, this is true,
45
135855
1688
mas isso aqui é mais importante
pra mim do que aquilo".
02:29
but this is more important
to me than that."
46
137567
2114
É aí que a coisa fica interessante,
porque é aí que nos tornamos humanos,
02:31
And this is where it becomes interesting,
47
139705
1990
02:33
because this is where we become human.
48
141719
2146
que começamos a debater,
a criar uma sociedade.
02:35
This is when we start
to argue, to form society.
49
143889
2996
E, para realmente chegar a algum lugar,
precisamos filtrar todos os fatos,
02:38
And to really get somewhere,
we need to filter all our facts here,
50
146909
3357
entre amigos, vizinhos, pais, filhos,
colegas de trabalho, jornais, revistas,
02:42
through friends and neighbors
and parents and children
51
150290
2556
02:44
and coworkers and newspapers
and magazines,
52
152870
2032
para finalmente estarmos baseados
em conhecimento real,
02:46
to finally be grounded in real knowledge,
53
154926
3080
algo que uma ferramenta de busca
é ruim em nos ajudar a obter.
02:50
which is something that a search engine
is a poor help to achieve.
54
158030
4047
02:55
So, I promised you an example
just to show you why it's so hard
55
163284
6328
Prometi a vocês um exemplo,
apenas para mostrar por que é tão difícil
chegar ao conhecimento
real, claro e objetivo,
03:01
to get to the point of true, clean,
objective knowledge --
56
169636
3404
como ponto para reflexão.
03:05
as food for thought.
57
173064
1468
Vou fazer algumas
pesquisas simples, buscas simples.
03:06
I will conduct a couple of simple
queries, search queries.
58
174556
3893
Vamos começar com "Michelle Obama",
a primeira-dama dos Estados Unidos,
03:10
We'll start with "Michelle Obama,"
59
178473
4040
03:14
the First Lady of the United States.
60
182537
1804
e vamos clicar em "imagens".
03:16
And we'll click for pictures.
61
184365
1729
Funciona muito bem, como vocês podem ver.
03:19
It works really well, as you can see.
62
187007
2272
É um resultado de busca
praticamente perfeito.
03:21
It's a perfect search
result, more or less.
63
189303
3028
Só ela aparece nas fotos.
Nem o presidente aparece.
03:24
It's just her in the picture,
not even the President.
64
192355
2750
Como isso funciona?
03:27
How does this work?
65
195664
1313
Bem simples.
03:29
Quite simple.
66
197837
1372
O Google usa muita inteligência para isso,
mas, de forma bem simples,
03:31
Google uses a lot of smartness
to achieve this, but quite simply,
67
199233
3215
eles analisam principalmente duas coisas.
03:34
they look at two things
more than anything.
68
202472
2060
03:36
First, what does it say in the caption
under the picture on each website?
69
204556
5156
Primeiro, o que está escrito
na legenda da foto, em cada site?
Está escrito "Michelle Obama"
abaixo da foto?
03:41
Does it say "Michelle Obama"
under the picture?
70
209736
2215
É bem provável que seja ela mesma na foto.
03:43
Pretty good indication
it's actually her on there.
71
211975
2356
Segundo, o Google analisa
o arquivo da imagem,
03:46
Second, Google looks at the picture file,
72
214355
2386
o nome com que o arquivo
foi carregado no site.
03:48
the name of the file as such
uploaded to the website.
73
216765
3032
Novamente, se o nome do arquivo
for "MichelleObama.jpeg",
03:51
Again, is it called "MichelleObama.jpeg"?
74
219821
2669
é bem provável que a foto
não seja do Clint Eastwood.
03:54
Pretty good indication it's not
Clint Eastwood in the picture.
75
222839
2922
Então, você tem essas duas coisas,
e obtém um resultado mais ou menos assim.
03:57
So, you've got those two and you get
a search result like this -- almost.
76
225785
4265
Bem, em 2009, Michelle Obama
foi vítima de uma campanha racista,
04:02
Now, in 2009, Michelle Obama
was the victim of a racist campaign,
77
230074
6603
quando as pessoas começaram a insultá-la
04:08
where people set out to insult her
through her search results.
78
236701
4015
através dos resultados de pesquisa
relacionados a ela.
Uma foto circulou em toda a internet,
04:13
There was a picture distributed
widely over the Internet
79
241430
2702
com o rosto dela distorcido,
fazendo-a parecer com um macaco.
04:16
where her face was distorted
to look like a monkey.
80
244156
2644
Essa imagem foi publicada
em toda a internet.
04:18
And that picture was published all over.
81
246824
3169
As pessoas a publicaram
realmente com a intenção
04:22
And people published it
very, very purposefully,
82
250017
3761
de aparecer nos primeiros
resultados de pesquisa.
04:25
to get it up there in the search results.
83
253802
1971
04:27
They made sure to write
"Michelle Obama" in the caption
84
255797
2955
Certificaram-se de escrever
"Michelle Obama" na legenda
e de carregar a imagem como
"MichelleObama.jpeg", ou algo assim.
04:30
and they made sure to upload the picture
as "MichelleObama.jpeg," or the like.
85
258776
4177
Entendem por quê?
Para manipular os resultados.
04:34
You get why -- to manipulate
the search result.
86
262977
2367
E funcionou também.
04:37
And it worked, too.
87
265368
1295
Então, ao pesquisar imagens
de "Michelle Obama" em 2009,
04:38
So when you picture-Googled
for "Michelle Obama" in 2009,
88
266687
2720
a imagem distorcida de macaco
aparecia entre os primeiros resultados.
04:41
that distorted monkey picture
showed up among the first results.
89
269431
3387
Mas os resultados são autoajustáveis,
o que é meio que a vantagem disso tudo,
04:44
Now, the results are self-cleansing,
90
272842
3566
04:48
and that's sort of the beauty of it,
91
276432
1753
porque o Google avalia a relevância
a cada hora, a cada dia.
04:50
because Google measures relevance
every hour, every day.
92
278209
3403
04:53
However, Google didn't settle
for that this time,
93
281636
2714
Porém, o Google não fez isso dessa vez.
Eles pensaram: "Isso é racismo
e um resultado ruim de pesquisa.
04:56
they just thought, "That's racist
and it's a bad search result
94
284374
3124
Vamos lá e vamos corrigir
isso manualmente.
04:59
and we're going to go back
and clean that up manually.
95
287522
3135
Vamos escrever algum código
para consertar isso".
05:02
We are going to write
some code and fix it,"
96
290681
2932
E assim o fizeram.
05:05
which they did.
97
293637
1247
Não acredito que alguém nesta sala
ache que isso foi uma má ideia.
05:07
And I don't think anyone in this room
thinks that was a bad idea.
98
295454
3742
Também não acho.
05:11
Me neither.
99
299789
1164
Mas então, dois anos depois,
05:14
But then, a couple of years go by,
100
302802
3032
e o "Anders" mais buscado no Google,
Anders Behind Breivik,
05:17
and the world's most-Googled Anders,
101
305858
2984
05:20
Anders Behring Breivik,
102
308866
2279
fez o que fez.
05:23
did what he did.
103
311169
1706
É 22 de julho de 2011,
um dia terrível na história da Noruega.
05:24
This is July 22 in 2011,
104
312899
2001
05:26
and a terrible day in Norwegian history.
105
314924
2649
Este homem, um terrorista,
explodiu dois edifícios governamentais,
05:29
This man, a terrorist, blew up
a couple of government buildings
106
317597
3787
a poucos metros daqui,
em Oslo, na Noruega,
05:33
walking distance from where we are
right now in Oslo, Norway
107
321408
2883
e depois viajou para a ilha de Utøya
e matou a tiros um grupo de jovens.
05:36
and then he traveled
to the island of Utøya
108
324315
2051
05:38
and shot and killed a group of kids.
109
326390
2223
Quase 80 pessoas morreram naquele dia.
05:41
Almost 80 people died that day.
110
329113
1728
Muitos descreveriam esse ato
de terror como realizado em duas etapas,
05:44
And a lot of people would describe
this act of terror as two steps,
111
332397
4559
05:48
that he did two things: he blew up
the buildings and he shot those kids.
112
336980
3411
que ele fez duas coisas: explodiu
os edifícios e atirou nos jovens.
Não é verdade.
05:52
It's not true.
113
340415
1165
Foram três etapas: ele explodiu
aqueles edifícios, atirou naqueles jovens,
05:54
It was three steps.
114
342326
2143
05:56
He blew up those buildings,
he shot those kids,
115
344493
2214
depois parou e esperou
até que o mundo o buscasse no Google.
05:58
and he sat down and waited
for the world to Google him.
116
346731
3644
Ele preparou todas as três
etapas igualmente bem.
06:03
And he prepared
all three steps equally well.
117
351227
2627
Alguém que imediatamente entendeu isso
foi um desenvolvedor web sueco,
06:06
And if there was somebody
who immediately understood this,
118
354544
2790
06:09
it was a Swedish web developer,
119
357358
1524
especialista em otimização
de ferramentas de busca de Estocolmo,
06:10
a search engine optimization expert
in Stockholm, named Nikke Lindqvist.
120
358906
3623
chamado Nikke Lindqvist.
Ele também é um cara bem político
06:14
He's also a very political guy
121
362553
1588
e ele estava lá nas redes sociais,
em seu blog e Facebook.
06:16
and he was right out there
in social media, on his blog and Facebook.
122
364165
3276
Ele disse a todo mundo:
06:19
And he told everybody,
123
367465
1206
"O que esse cara deseja agora
é controlar sua própria imagem.
06:20
"If there's something that
this guy wants right now,
124
368695
2455
06:23
it's to control the image of himself.
125
371174
2459
Vejamos se conseguimos
distorcer os resultados.
06:26
Let's see if we can distort that.
126
374760
1960
Vejamos se nós, do mundo civilizado,
06:29
Let's see if we, in the civilized world,
can protest against what he did
127
377490
3977
conseguimos protestar
contra o que ele fez,
insultando-o em seus
resultados de pesquisa".
06:33
through insulting him
in his search results."
128
381491
3317
Mas como?
06:36
And how?
129
384832
1187
Ele disse o seguinte
a todos os leitores dele:
06:38
He told all of his readers the following,
130
386797
2056
"Procurem na internet
06:40
"Go out there on the Internet,
131
388877
1864
imagens de cocô de cachorro em calçadas.
06:42
find pictures of dog poop on sidewalks --
132
390765
2895
Imagens de cocô de cachorro em calçadas.
06:46
find pictures of dog poop on sidewalks --
133
394708
2174
Publiquem-nas em suas páginas,
seus sites, seus blogs.
06:48
publish them in your feeds,
on your websites, on your blogs.
134
396906
3470
Certifiquem-se de escrever
o nome do terrorista na legenda,
06:52
Make sure to write the terrorist's
name in the caption,
135
400400
2921
coloquem o seguinte nome
na imagem: 'Breivik.jpeg'.
06:55
make sure to name
the picture file "Breivik.jpeg."
136
403345
4487
Vamos mostrar ao Google
que essa é a imagem do terrorista".
06:59
Let's teach Google that that's
the face of the terrorist."
137
407856
3801
E funcionou.
07:05
And it worked.
138
413552
1278
Dois anos após a campanha
contra Michelle Obama,
07:07
Two years after that campaign
against Michelle Obama,
139
415853
2898
essa campanha de manipulação
contra Anders Behring Breivik funcionou.
07:10
this manipulation campaign
against Anders Behring Breivik worked.
140
418775
3266
Ao pesquisar a imagem dele no Google
07:14
If you picture-Googled for him weeks after
the July 22 events from Sweden,
141
422065
4462
semanas após os eventos
de 22 de julho, na Suécia,
você veria a imagem do cocô
de cachorro no topo dos resultados,
07:18
you'd see that picture of dog poop
high up in the search results,
142
426551
4327
como uma pequena forma de protesto.
07:22
as a little protest.
143
430902
1444
Por incrível que pareça,
o Google não interveio dessa vez.
07:25
Strangely enough, Google
didn't intervene this time.
144
433425
4132
Eles não ajustaram manualmente
esses resultados de pesquisa.
07:30
They did not step in and manually
clean those search results up.
145
438494
4272
Então, a pergunta que não quer calar:
07:35
So the million-dollar question,
146
443964
1716
há algo diferente
entre esses dois acontecimentos?
07:37
is there anything different
between these two happenings here?
147
445704
3368
Há algo diferente entre o que
aconteceu com Michelle Obama
07:41
Is there anything different between
what happened to Michelle Obama
148
449096
3193
e o que aconteceu
com Anders Behring Breivik?
07:44
and what happened
to Anders Behring Breivik?
149
452313
2065
Claro que não.
07:46
Of course not.
150
454402
1284
É exatamente a mesma coisa,
07:48
It's the exact same thing,
151
456861
1471
mas o Google interveio
em um caso e no outro não.
07:50
yet Google intervened in one case
and not in the other.
152
458356
2864
Por quê?
07:53
Why?
153
461244
1253
Porque Michelle Obama
é uma pessoa honrada,
07:55
Because Michelle Obama
is an honorable person, that's why,
154
463283
3300
e Anders Behring Breivik
é uma pessoa desprezível.
07:58
and Anders Behring Breivik
is a despicable person.
155
466607
2916
Percebem o acontece aqui?
08:02
See what happens there?
156
470142
1535
A avaliação de uma pessoa acontece
08:03
An evaluation of a person takes place
157
471701
3255
e há apenas um mandachuva no mundo
08:06
and there's only one
power-player in the world
158
474980
3786
com a autoridade para dizer quem é quem.
08:10
with the authority to say who's who.
159
478790
2480
"Gostamos de você. Não gostamos de você.
08:13
"We like you, we dislike you.
160
481882
1741
Acreditamos em você; não em você.
Está certo, errado. É verdadeiro, falso.
08:15
We believe in you,
we don't believe in you.
161
483647
2039
08:17
You're right, you're wrong.
You're true, you're false.
162
485710
2547
Você é Obama. Você é Breivik."
08:20
You're Obama, and you're Breivik."
163
488281
1805
Isso é que é poder.
08:22
That's power if I ever saw it.
164
490791
2000
Então, peço que vocês lembrem
que, atrás de cada algoritmo,
08:27
So I'm asking you to remember
that behind every algorithm
165
495206
3652
08:30
is always a person,
166
498882
1777
sempre existe alguém
com um conjunto de crenças pessoais
08:32
a person with a set of personal beliefs
167
500683
2495
que código algum jamais poderá
erradicar totalmente.
08:35
that no code can ever
completely eradicate.
168
503202
2525
Minha mensagem não é apenas ao Google,
08:37
And my message goes
out not only to Google,
169
505751
2434
mas a todos os que creem piamente
em códigos, em todo o mundo.
08:40
but to all believers in the faith
of code around the world.
170
508209
2810
Vocês precisam identificar
sua própria parcialidade.
08:43
You need to identify
your own personal bias.
171
511043
2976
Precisam entender que são humanos
e assumir responsabilidade como tais.
08:46
You need to understand that you are human
172
514043
2013
08:48
and take responsibility accordingly.
173
516080
2491
Digo isso porque acredito
que chegamos a um ponto
08:51
And I say this because I believe
we've reached a point in time
174
519891
2938
em que é absolutamente imperativo
08:54
when it's absolutely imperative
175
522853
1555
que atemos esses laços
novamente, de maneira mais forte:
08:56
that we tie those bonds
together again, tighter:
176
524432
3217
ciências humanas e tecnologia,
08:59
the humanities and the technology.
177
527673
2368
mais unidas que nunca,
09:02
Tighter than ever.
178
530483
1805
e, no mínimo, lembrar que essa ideia
maravilhosamente sedutora
09:04
And, if nothing else, to remind us
that that wonderfully seductive idea
179
532312
3339
de um resultado de pesquisa
imparcial e limpo
09:07
of the unbiased, clean search result
180
535675
2668
é, e provavelmente
continuará sendo, um mito.
09:10
is, and is likely to remain, a myth.
181
538367
2767
Obrigado pela atenção.
09:13
Thank you for your time.
182
541984
1159
(Aplausos)
09:15
(Applause)
183
543167
2432
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andreas Ekström - Author and journalist
Andreas Ekström describes the power structures of the digital revolution.

Why you should listen

Andreas Ekström is staff writer at Sydsvenskan, a daily morning paper in Malmö, Sweden.

His passion is educating for digital equality, and he has a vision for a world in which we share the wealth -- not only financially, but also in terms of knowledge and power. Andreas is the author of six books, a columnist and a commentator, and he often lectures and leads seminars on the digital revolution.

More profile about the speaker
Andreas Ekström | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee