ABOUT THE SPEAKER
Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com
TED2016

Al Gore: The case for optimism on climate change

Al Gore: Caso de otimismo nas mudanças climáticas

Filmed:
2,065,961 views

Al Gore tem três perguntas sobre mudanças climáticas e sobre nosso futuro. Primeira: precisamos mudar? A cada dia, a poluição que causa aquecimento global retém tanta energia quanta seria liberada pela explosão de 400 mil bombas atômicas de Hiroshima. Esse calor retido leva a tempestades mais fortes e inundações mais extremas. Ele diz: "Toda noite os noticiários parecem uma excursão da natureza pelo Apocalipse". Segunda pergunta: Podemos mudar? Já começamos. Então, a grande pergunta: Vamos mudar? Nessa palestra inspiradora e desafiadora, Gore diz que sim. "Quando qualquer desafio moral é finalmente solucionado em uma escolha binária entre o certo e o errado, o resultado está predeterminado, devido a quem somos como seres humanos", ele diz. "É por isso que vamos vencer."
- Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu estava empolgado
por fazer parte do tema "Sonho",
00:12
I was excited to be a part
of the "Dream" theme,
0
806
4180
e então descobri
que abro a sessão "Pesadelo?".
00:17
and then I found out I'm leading off
the "Nightmare?" section of it.
1
5010
3379
00:20
(Laughter)
2
8413
3535
(Risos)
Certamente a crise climática tem aspectos
que a qualificam para essa sessão.
00:23
And certainly there are things
about the climate crisis that qualify.
3
11972
4466
00:28
And I have some bad news,
4
16462
2263
E eu tenho algumas más notícias,
00:30
but I have a lot more good news.
5
18749
2166
mas tenho muito mais boas notícias.
00:32
I'm going to propose three questions
6
20939
3397
Vou propor três perguntas,
00:36
and the answer to the first one
7
24360
2740
e a resposta para a primeira delas
00:39
necessarily involves a little bad news.
8
27124
2367
necessariamente envolve
um pouco de más notícias.
00:41
But -- hang on, because the answers
to the second and third questions
9
29515
5409
Mas aguardem, porque as respostas
para a segunda e terceira perguntas
00:46
really are very positive.
10
34948
2113
são realmente muito positivas.
Então a primeira pergunta é:
"Nós temos mesmo que mudar?"
00:49
So the first question is,
"Do we really have to change?"
11
37085
4362
00:54
And of course, the Apollo Mission,
among other things
12
42106
5125
A Missão Apollo, entre outras coisas,
00:59
changed the environmental movement,
13
47255
2321
mudou o movimento ambiental,
01:01
really launched the modern
environmental movement
14
49600
2832
efetivamente lançou
o movimento ambiental moderno.
Dezoito meses depois
da foto do nascer da Terra
01:04
18 months after this Earthrise picture
was first seen on earth,
15
52456
4457
ter sido vista pela primeira vez,
foi organizado o primeiro Dia da Terra.
01:08
the first Earth Day was organized.
16
56937
2600
01:11
And we learned a lot about ourselves
17
59561
2739
E aprendemos muito sobre nós mesmos
olhando para nosso planeta
a partir do espaço.
01:14
looking back at our planet from space.
18
62324
2890
01:17
And one of the things that we learned
19
65238
1793
E uma das coisas que aprendemos
01:19
confirmed what the scientists
have long told us.
20
67055
2443
confirmou o que os cientistas
diziam há tempo.
01:21
One of the most essential facts
21
69522
2042
Um dos fatos mais essenciais
01:23
about the climate crisis
has to do with the sky.
22
71588
2820
sobre a crise climática
tem a ver com o céu.
01:26
As this picture illustrates,
23
74432
1776
Como esta foto ilustra,
01:28
the sky is not the vast
and limitless expanse
24
76232
3041
o céu não é o vasto e ilimitado espaço
01:31
that appears when we look up
from the ground.
25
79297
2832
que parece quando olhamos para cima.
01:34
It is a very thin shell of atmosphere
26
82153
3853
É uma camada muito fina de atmosfera
que envolve o planeta,
01:38
surrounding the planet.
27
86030
1395
01:40
That right now is the open sewer
for our industrial civilization
28
88449
5196
que neste momento é o esgoto a céu aberto
para nossa civilização industrial
na forma como ela está organizada.
01:45
as it's currently organized.
29
93669
1880
01:47
We are spewing 110 million tons
30
95573
3622
A cada 24 horas, despejamos
110 milhões de toneladas
01:51
of heat-trapping global warming pollution
into it every 24 hours,
31
99219
4968
de gases poluentes de efeito estufa,
causadores de aquecimento global,
01:56
free of charge, go ahead.
32
104211
1556
sem custo, vamos em frente.
01:58
And there are many sources
of the greenhouse gases,
33
106533
2495
Existem muitas fontes
de gases de efeito estufa,
02:01
I'm certainly not going
to go through them all.
34
109052
2240
certamente não vou falar de todas.
02:03
I'm going to focus on the main one,
35
111316
1694
Vou focar a principal delas,
02:05
but agriculture is involved,
diet is involved, population is involved.
36
113034
4388
mas a agricultura, os hábitos alimentares,
a população estão envolvidos.
02:09
Management of forests, transportation,
37
117446
2483
O manejo de florestas, transporte,
02:11
the oceans, the melting of the permafrost.
38
119953
2068
os oceanos, o degelo das calotas polares.
02:14
But I'm going to focus
on the heart of the problem,
39
122458
2406
Mas vou focar o coração do problema,
02:16
which is the fact that we still rely
on dirty, carbon-based fuels
40
124888
4515
que é o fato de ainda dependermos
dos combustíveis fósseis
02:21
for 85 percent of all the energy
that our world burns every year.
41
129427
6439
para suprir 85% de toda energia
utilizada no mundo a cada ano.
02:27
And you can see from this image
that after World War II,
42
135890
3676
E por esta imagem vocês podem ver
que, depois da Segunda Guerra Mundial,
02:31
the emission rates
started really accelerating.
43
139590
2908
as taxas de emissão
começaram realmente a acelerar.
02:34
And the accumulated amount
of man-made, global warming pollution
44
142522
3329
A quantidade acumulada de poluição
produzida pelo homem,
que causa aquecimento global,
presente na atmosfera,
02:37
that is up in the atmosphere now
45
145875
1526
02:39
traps as much extra heat energy
as would be released
46
147425
3734
retém energia térmica extra
equivalente à liberada pela explosão
de 400 mil bombas atômicas de Hiroshima,
02:43
by 400,000 Hiroshima-class
atomic bombs exploding
47
151183
5449
a cada dia, durante 365 dias por ano.
02:48
every 24 hours, 365 days a year.
48
156656
3013
02:52
Fact-checked over and over again,
49
160494
1818
Fato verificado várias vezes,
02:54
conservative, it's the truth.
50
162336
2197
conservador, é a verdade.
02:56
Now it's a big planet, but --
51
164557
2096
É um planeta grande, mas...
(Som de explosão)
02:59
(Explosion sound)
52
167131
2001
é muita energia,
03:01
that is a lot of energy,
53
169156
1623
03:02
particularly when you multiply it
400,000 times per day.
54
170803
5403
especialmente se for multiplicada
por 400 mil vezes ao dia.
03:08
And all that extra heat energy
55
176881
1509
E toda essa energia térmica extra aquece
a atmosfera, todo o sistema da Terra.
03:10
is heating up the atmosphere,
the whole earth system.
56
178414
2976
Vamos examinar a atmosfera.
03:13
Let's look at the atmosphere.
57
181414
1950
Esta é uma representação
03:15
This is a depiction
58
183388
1290
03:16
of what we used to think of as
the normal distribution of temperatures.
59
184702
5465
de como costumávamos pensar
a distribuição normal de temperaturas.
O branco representa dias
de temperatura normal;
03:22
The white represents
normal temperature days;
60
190191
3087
03:25
1951-1980 are arbitrarily chosen.
61
193302
3041
1951 a 1980 foi escolhido arbitrariamente.
03:28
The blue are cooler than average days,
62
196367
1880
Em azul os dias mais frios que a média,
e em vermelho os mais quentes que a média.
03:30
the red are warmer than average days.
63
198271
2251
03:32
But the entire curve has moved
to the right in the 1980s.
64
200546
4158
Mas a curva toda moveu-se
para a direita na década de 80.
03:36
And you'll see
in the lower right-hand corner
65
204728
2151
E no canto inferior direito,
vocês podem ver
03:38
the appearance of statistically
significant numbers
66
206903
2443
que aparecem números
estatisticamente significantes
03:41
of extremely hot days.
67
209370
1578
de dias extremamente quentes.
Na década de 90,
a curva avançou ainda mais.
03:42
In the 90s, the curve shifted further.
68
210972
1973
03:44
And in the last 10 years,
you see the extremely hot days
69
212969
3691
E nos últimos dez anos podemos ver
que dias extremamente quentes
03:48
are now more numerous
than the cooler than average days.
70
216684
3667
são mais numerosos
do que dias mais frios que a média.
03:52
In fact, they are 150 times more common
on the surface of the earth
71
220375
5456
Na verdade, eles são 150 vezes mais comuns
03:57
than they were just 30 years ago.
72
225855
3381
do que eram há apenas 30 anos.
04:01
So we're having
record-breaking temperatures.
73
229713
3070
Então estamos tendo temperaturas recorde.
04:04
Fourteen of the 15 of the hottest years
ever measured with instruments
74
232807
3323
Dos 15 anos mais quentes já medidos
com instrumentos, 14 foram neste século.
04:08
have been in this young century.
75
236154
1539
04:09
The hottest of all was last year.
76
237717
2533
O mais quente de todos foi ano passado.
04:12
Last month was the 371st month in a row
77
240274
3497
O mês passado foi o 371° mês consecutivo
04:15
warmer than the 20th-century average.
78
243795
2167
mais quente do que a média do século 20.
04:17
And for the first time,
not only the warmest January,
79
245986
3180
E pela primeira vez,
não só foi o janeiro mais quente,
04:21
but for the first time, it was more
than two degrees Fahrenheit warmer
80
249190
5061
mas, pela primeira vez,
foi mais de 1°C acima da média.
04:26
than the average.
81
254275
2082
04:28
These higher temperatures
are having an effect on animals,
82
256381
3904
Estas temperaturas mais altas
estão afetando animais,
04:32
plants, people, ecosystems.
83
260309
3063
plantas, pessoas, ecossistemas.
Mas a nível mundial, 93% de toda
energia térmica extra está nos oceanos.
04:35
But on a global basis, 93 percent
of all the extra heat energy
84
263396
4922
04:40
is trapped in the oceans.
85
268342
1416
Hoje os cientistas medem o acúmulo
de calor com muito mais precisão
04:42
And the scientists can measure
the heat buildup
86
270116
2207
04:44
much more precisely now
87
272347
1269
em todas as profundidades:
grandes, médias,
04:45
at all depths: deep, mid-ocean,
88
273640
2231
04:47
the first few hundred meters.
89
275895
2040
e as primeiras centenas de metros.
04:49
And this, too, is accelerating.
90
277959
2595
E isso também está acelerando.
04:52
It goes back more than a century.
91
280578
1629
Isso remonta há mais de um século.
E mais da metade desse aumento
ocorreu nos últimos 19 anos.
04:54
And more than half of the increase
has been in the last 19 years.
92
282231
4387
Isso tem consequências.
04:58
This has consequences.
93
286642
1323
04:59
The first order of consequence:
94
287989
1543
Consequências de primeira ordem:
as tempestades oceânicas
ficam mais fortes.
05:01
the ocean-based storms get stronger.
95
289556
1954
05:03
Super Typhoon Haiyan
went over areas of the Pacific
96
291534
2452
O supertufão Haiyan
passou sobre o Pacífico
05:06
five and a half degrees Fahrenheit
warmer than normal
97
294010
3319
3°C mais quente que o normal
antes de atingir Tacloban
05:09
before it slammed into Tacloban,
98
297353
2493
como a tempestade mais destrutiva
que já atingiu terra firme.
05:11
as the most destructive storm
ever to make landfall.
99
299870
4023
O Papa Francisco, que fez muita diferença
em toda essa questão,
05:15
Pope Francis, who has made
such a difference to this whole issue,
100
303917
4620
visitou Tacloban logo depois.
05:20
visited Tacloban right after that.
101
308561
2305
O furacão Sandy passou sobre o Atlântico
05:22
Superstorm Sandy went over
areas of the Atlantic
102
310890
2579
05:25
nine degrees warmer than normal
103
313493
2358
5°C mais quente que o normal
05:27
before slamming into
New York and New Jersey.
104
315875
2887
antes de atingir
Nova Iorque e Nova Jersei.
05:31
The second order of consequences
are affecting all of us right now.
105
319954
3168
As consequências secundárias
afetam a todos nós, neste momento.
Os oceanos aquecidos evaporam
muito mais vapor de água.
05:35
The warmer oceans are evaporating
much more water vapor into the skies.
106
323146
5731
05:40
Average humidity worldwide
has gone up four percent.
107
328901
3830
A umidade média
ao redor do mundo subiu 4%.
05:44
And it creates these atmospheric rivers.
108
332755
2693
E isso criou esses "rios atmosféricos".
05:47
The Brazilian scientists
call them "flying rivers."
109
335472
3018
Os cientistas brasileiros
chamam de rios voadores.
Eles canalizam todo
o vapor de água sobre a terra,
05:50
And they funnel all of that
extra water vapor over the land
110
338514
4743
05:55
where storm conditions trigger
these massive record-breaking downpours.
111
343281
5262
onde condições de tempestade
provocam aguaceiros recorde.
06:00
This is from Montana.
112
348567
2740
Isto é Montana.
Vejam esta tempestade em agosto passado.
06:03
Take a look at this storm last August.
113
351331
2323
Como ela se move sobre Tucson, no Arizona.
06:05
As it moves over Tucson, Arizona.
114
353678
2319
06:08
It literally splashes off the city.
115
356021
3784
Ela literalmente inunda a cidade.
Esses aguaceiros não são usuais.
06:11
These downpours are really unusual.
116
359829
3203
Em julho passado, em Houston, no Texas,
06:15
Last July in Houston, Texas,
117
363056
3151
06:18
it rained for two days,
162 billion gallons.
118
366231
2954
durante dois dias choveu
mais de 613 bilhões de litros.
06:21
That represents more than two days
of the full flow of Niagara Falls
119
369209
4063
Esse é o fluxo de mais de dois dias
das Cataratas do Niágara
06:25
in the middle of the city,
120
373296
1245
no meio da cidade,
que ficou paralisada, é claro.
06:26
which was, of course, paralyzed.
121
374565
1903
Esses aguaceiros recorde geram
06:28
These record downpours are creating
historic floods and mudslides.
122
376492
4348
enchentes históricas
e deslizamentos de terra.
06:32
This one is from Chile last year.
123
380864
3414
Este é no Chile, no ano passado.
06:37
And you'll see that warehouse going by.
124
385175
3143
Podemos ver este depósito sendo levado.
Caminhões-tanque sendo levados.
06:40
There are oil tankers cars going by.
125
388342
2604
Isto foi na Espanha em setembro passado,
06:42
This is from Spain last September,
126
390970
1936
06:44
you could call this the running
of the cars and trucks, I guess.
127
392930
4094
podemos chamar isto de corrida
de caminhões e carros, eu acho.
06:49
Every night on the TV news now
is like a nature hike
128
397865
2828
Toda noite os noticiários parecem
uma excursão da natureza pelo Apocalipse.
06:52
through the Book of Revelation.
129
400717
1531
06:54
(Laughter)
130
402575
2391
(Risos)
06:56
I mean, really.
131
404990
1361
Eu falo sério.
06:59
The insurance industry
has certainly noticed,
132
407056
2646
A indústria de seguros
certamente já percebeu,
07:01
the losses have been mounting up.
133
409726
2220
as perdas têm aumentado.
Eles não se iludem
sobre o que está acontecendo.
07:03
They're not under any illusions
about what's happening.
134
411970
3598
07:07
And the causality requires
a moment of discussion.
135
415972
5270
E a causalidade requer
um momento de discussão.
07:13
We're used to thinking of linear cause
and linear effect --
136
421266
3314
Estamos acostumados a pensar
em causas e efeitos lineares,
uma causa, um efeito.
07:16
one cause, one effect.
137
424604
1151
07:17
This is systemic causation.
138
425779
2802
Essa é uma causalidade sistêmica.
Como diz o grande Kevin Trenberth: "Todas
as tempestades são diferentes agora.
07:21
As the great Kevin Trenberth says,
139
429009
2239
07:23
"All storms are different now.
140
431272
1460
Tem tanta energia extra na atmosfera,
tanto vapor d'água extra.
07:24
There's so much extra energy
in the atmosphere,
141
432756
2239
07:27
there's so much extra water vapor.
142
435019
1665
Cada tempestade é diferente hoje".
07:28
Every storm is different now."
143
436708
2993
07:31
So, the same extra heat pulls
the soil moisture out of the ground
144
439725
4341
Então, o mesmo calor extra
retira a umidade do solo
07:36
and causes these deeper, longer,
more pervasive droughts
145
444090
4410
e causa secas mais profundas,
longas e pervasivas
07:40
and many of them are underway right now.
146
448524
2090
e muitas estão começando neste momento.
07:42
It dries out the vegetation
147
450638
1514
Elas secam a vegetação
07:44
and causes more fires
in the western part of North America.
148
452176
3662
e provocam mais incêndios
no lado oeste da América do Norte.
07:47
There's certainly been evidence
of that, a lot of them.
149
455862
3459
Certamente têm havido
muitas evidências disso.
Mais relâmpagos,
07:51
More lightning,
150
459345
1151
à medida que a energia térmica aumenta,
07:52
as the heat energy builds up,
a considerable amount
151
460520
2722
07:55
of additional lightning also.
152
463266
2820
a quantidade de relâmpagos também aumenta.
07:58
These climate-related disasters also have
geopolitical consequences
153
466710
6868
Esses desastres climáticos
também têm consequências geopolíticas
e geram instabilidades.
08:05
and create instability.
154
473602
1810
08:07
The climate-related historic drought
that started in Syria in 2006
155
475436
5276
A histórica seca relacionada ao clima,
que começou na Síria em 2006,
destruiu 60% das fazendas,
08:12
destroyed 60 percent
of the farms in Syria,
156
480736
2952
08:15
killed 80 percent of the livestock,
157
483712
2341
matou 80% da criação,
08:18
and drove 1.5 million climate refugees
into the cities of Syria,
158
486077
4219
e levou 1,5 milhão de refugiados
para as cidades sírias,
08:22
where they collided with another
1.5 million refugees
159
490320
3229
onde eles colidiram com outros
1,5 milhão de refugiados
08:25
from the Iraq War.
160
493573
2016
da Guerra do Iraque.
08:27
And along with other factors,
that opened the gates of Hell
161
495985
4225
E junto com outros fatores,
isso abriu os portões do inferno
08:32
that people are trying to close now.
162
500234
3180
que as pessoas tentam fechar agora.
08:35
The US Defense Department has long warned
163
503438
2414
O Departamento de Defesa dos EUA preveniu
sobre as consequências da crise climática,
08:37
of consequences from the climate crisis,
164
505876
2298
inclusive refugiados, escassez de comida
e água, e doenças pandêmicas.
08:40
including refugees,
food and water shortages
165
508198
4527
08:44
and pandemic disease.
166
512749
1880
08:46
Right now we're seeing microbial diseases
from the tropics spread
167
514653
4729
Agora mesmo vemos doenças dos trópicos
se espalhando por latitudes mais altas;
08:51
to the higher latitudes;
168
519406
1260
08:52
the transportation revolution has had
a lot to do with this.
169
520690
3618
a revolução nos transportes
tem muito a ver com isso.
08:56
But the changing conditions
change the latitudes in the areas
170
524332
3665
Mas as mudanças de condições
alteram as latitudes e regiões
09:00
where these microbial diseases
can become endemic
171
528021
3833
em que essas doenças
podem se tornar endêmicas
09:03
and change the range of the vectors,
like mosquitoes and ticks that carry them.
172
531878
4739
e mudam a gama de vetores, como mosquitos
e carrapatos transmissores.
09:08
The Zika epidemic now --
173
536641
3468
A atual epidemia de Zika...
A situação está melhor
na América do Norte,
09:12
we're better positioned in North America
174
540133
1917
09:14
because it's still a little too cool
and we have a better public health system.
175
542074
4690
porque ainda está um pouco frio, e temos
um serviço de saúde pública melhor.
Mas quando as mulheres de algumas regiões
da América do Sul e Central são alertadas
09:18
But when women in some regions
of South and Central America
176
546788
4300
09:23
are advised not to get pregnant
for two years --
177
551112
2711
para não engravidarem por dois anos,
09:25
that's something new,
that ought to get our attention.
178
553847
3273
isso é algo novo
e que merece nossa atenção.
09:29
The Lancet, one of the two greatest
medical journals in the world,
179
557961
3148
"The Lancet", uma das maiores
publicações médicas do mundo,
09:33
last summer labeled this
a medical emergency now.
180
561133
4230
no verão passado classificou a Zika
como uma emergência médica imediata.
09:37
And there are many factors because of it.
181
565387
2662
E existem vários fatores para isso.
09:40
This is also connected
to the extinction crisis.
182
568073
2797
Isso também está conectado
com a crise de extinção.
09:42
We're in danger of losing 50 percent
of all the living species on earth
183
570894
3547
Estamos ameaçados de perder
50% de todas as espécies vivas na Terra
09:46
by the end of this century.
184
574465
1323
até o final deste século.
09:47
And already, land-based plants and animals
185
575812
2762
Plantas terrestres e animais
09:50
are now moving towards the poles
186
578598
1648
estão se movendo em direção aos polos
a uma média de 4,5 metros por dia.
09:52
at an average rate of 15 feet per day.
187
580270
3383
Falando no Polo Norte,
09:56
Speaking of the North Pole,
188
584661
1310
dia 29 de dezembro passado,
a mesma tempestade
09:57
last December 29, the same storm
that caused historic flooding
189
585995
5270
que causou uma inundação histórica
no meio-oeste americano,
10:03
in the American Midwest,
190
591289
1649
10:04
raised temperatures at the North Pole
191
592962
2183
elevou as temperaturas no Polo Norte
27,8°C acima do normal,
10:07
50 degrees Fahrenheit warmer than normal,
192
595169
2630
10:09
causing the thawing of the North Pole
193
597823
2438
causando degelo no Polo Norte
10:12
in the middle of the long,
dark, winter, polar night.
194
600285
4612
durante a longa,
escura e fria noite polar.
10:16
And when the land-based ice
of the Arctic melts,
195
604921
3582
E quando o gelo do Ártico derrete,
ele eleva o nível do mar.
10:20
it raises sea level.
196
608527
1718
10:22
Paul Nicklen's beautiful photograph
from Svalbard illustrates this.
197
610269
3745
A bela fotografia de Svalbard,
feita por Paul Nicklen, ilustra isso.
10:26
It's more dangerous coming off Greenland
198
614474
1960
É mais perigoso vindo da Groenlândia,
e especialmente da Antártida.
10:28
and particularly, Antarctica.
199
616458
2006
10:30
The 10 largest risk cities
for sea-level rise by population
200
618488
4690
As dez cidades mais populosas ameaçadas
pelo aumento do nível do mar
10:35
are mostly in South and Southeast Asia.
201
623202
2739
ficam principalmente
no sul e sudeste da Ásia.
10:37
When you measure it by assets at risk,
number one is Miami:
202
625965
4109
Quando medimos os valores em risco,
a número um é Miami:
10:42
three and a half trillion dollars at risk.
203
630098
2623
US$ 3,5 trilhões em risco.
10:44
Number three: New York and Newark.
204
632745
1671
Número três: Nova Iorque e Newark.
10:46
I was in Miami last fall
during the supermoon,
205
634440
3296
Eu estava em Miami outono passado,
durante a superlua,
um dos dias de maré mais alta.
10:49
one of the highest high-tide days.
206
637760
3111
10:52
And there were fish from the ocean
swimming in some of the streets
207
640895
3132
E tinha peixes do oceano nadando
em algumas ruas de Miami Beach,
10:56
of Miami Beach and Fort Lauderdale
208
644051
2151
Fort Lauderdale e Del Rey.
10:58
and Del Rey.
209
646226
1174
E agora isso acontece regularmente
durante as marés mais altas.
10:59
And this happens regularly
during the highest-tide tides now.
210
647424
2974
Não com chuva; eles chamam
de "inundação de dias de sol".
11:02
Not with rain -- they call it
"sunny-day flooding."
211
650422
2615
11:05
It comes up through the storm sewers.
212
653061
4551
Ela vem pelo esgoto pluvial.
11:09
And the Mayor of Miami
speaks for many when he says
213
657636
4364
E o prefeito de Miami
fala por muitos quando diz
11:14
it is long past time this can be viewed
through a partisan lens.
214
662024
4223
que já passou o tempo em que isso
podia ser visto por uma lente partidária.
11:18
This is a crisis
that's getting worse day by day.
215
666271
3136
Essa é uma crise que piora a cada dia.
11:21
We have to move beyond partisanship.
216
669431
2321
Temos que ir além da questão partidária.
11:23
And I want to take a moment
to honor these House Republicans --
217
671776
3262
E quero usar um momento para homenagear
esses deputados republicanos
11:27
(Applause)
218
675062
1054
(Aplausos)
11:28
who had the courage last fall
219
676140
2833
que no outono passado tiveram a coragem
de assumir um risco político,
11:30
to step out and take a political risk,
220
678997
4434
11:35
by telling the truth
about the climate crisis.
221
683455
2739
falando a verdade sobre a crise climática.
Então o custo da crise climática
está aumentando,
11:38
So the cost of the climate
crisis is mounting up,
222
686218
3157
11:41
there are many of these aspects
I haven't even mentioned.
223
689399
3668
muitos aspectos nem foram mencionados.
11:45
It's an enormous burden.
224
693091
1973
É um fardo enorme.
11:47
I'll mention just one more,
225
695088
1564
Vou mencionar apenas mais um,
11:48
because the World Economic Forum
last month in Davos,
226
696676
4727
porque o Fórum Econômico Mundial,
em Davos, no mês passado,
11:53
after their annual survey
of 750 economists,
227
701427
3017
depois da pesquisa anual
de 750 economistas,
disse que agora a crise climática
11:56
said the climate crisis is now
the number one risk
228
704468
2860
é o risco número um
para a economia global.
11:59
to the global economy.
229
707352
1829
12:01
So you get central bankers
230
709205
1318
Então temos banqueiros como Mark Carney,
presidente do Banco Central do Reino Unido
12:02
like Mark Carney, the head
of the UK Central Bank,
231
710547
2770
12:05
saying the vast majority
of the carbon reserves are unburnable.
232
713341
4036
dizendo que a maior parte das reservas
de carbono não podem ser queimadas.
12:09
Subprime carbon.
233
717401
1746
Carbono de alto risco.
12:11
I'm not going to remind you what happened
with subprime mortgages,
234
719171
3291
Não vou lembrá-los do que aconteceu
com as hipotecas de alto-risco,
12:14
but it's the same thing.
235
722486
1602
mas é a mesma coisa.
12:16
If you look at all of the carbon fuels
that were burned
236
724112
2715
Se olharmos todo o combustível de carbono
queimado desde o início
da revolução industrial,
12:18
since the beginning
of the industrial revolution,
237
726851
2670
12:21
this is the quantity burned
in the last 16 years.
238
729545
3516
é a mesma quantidade queimada
nos últimos 16 anos.
12:25
Here are all the ones that are proven
and left on the books,
239
733085
3579
Aqui estão todas as reservas existentes
e contabilizadas, US$ 28 trilhões.
12:28
28 trillion dollars.
240
736688
1788
12:30
The International Energy Agency
says only this amount can be burned.
241
738500
4209
A Agência Internacional de Energia diz
que só essa quantidade pode ser queimada.
12:34
So the rest, 22 trillion dollars --
242
742733
2889
Então o resto, US$ 22 trilhões,
não podem ser queimados.
12:37
unburnable.
243
745646
1197
12:39
Risk to the global economy.
244
747303
2233
Risco para a economia global.
12:41
That's why divestment movement
makes practical sense
245
749560
3037
Por isso um movimento
de desinvestimento tem senso prático
12:44
and is not just a moral imperative.
246
752621
2580
e não é apenas um imperativo moral.
12:47
So the answer to the first question,
"Must we change?"
247
755225
4170
Então a resposta para a primeira pergunta:
"Precisamos mudar?",
12:51
is yes, we have to change.
248
759419
1924
é sim, temos que mudar.
12:53
Second question, "Can we change?"
249
761367
1752
Segunda pergunta: "Podemos mudar?".
12:55
This is the exciting news!
250
763143
2321
Essas são as notícias animadoras!
12:57
The best projections
in the world 16 years ago
251
765488
3505
As melhores projeções há 16 anos
13:01
were that by 2010, the world
would be able to install
252
769017
4031
eram de que em 2010
o mundo seria capaz de instalar
13:05
30 gigawatts of wind capacity.
253
773072
2167
30 gigawatts de capacidade eólica.
13:07
We beat that mark
by 14 and a half times over.
254
775263
4991
Nós excedemos 14,5 vezes essa marca.
13:12
We see an exponential curve
for wind installations now.
255
780278
3784
Vemos uma curva exponencial
de instalações eólicas.
13:16
We see the cost coming down dramatically.
256
784086
3575
Vemos o custo caindo drasticamente,
13:19
Some countries -- take Germany,
an industrial powerhouse
257
787685
3250
Alguns países, como a Alemanha,
uma potência industrial
13:22
with a climate not that different
from Vancouver's, by the way --
258
790959
3368
que a propósito tem
clima similar a Vancouver,
13:26
one day last December,
259
794351
1635
em um dia em dezembro passado
13:28
got 81 percent of all its energy
from renewable resources,
260
796010
3438
obteve 81% de toda sua energia
proveniente de recursos renováveis,
principalmente solar e eólica.
13:31
mainly solar and wind.
261
799472
1633
13:33
A lot of countries are getting
more than half on an average basis.
262
801129
3301
Muitos países estão obtendo,
em média, mais da metade.
13:36
More good news:
263
804454
1158
Mais boas noticias: o armazenamento
de energia, especialmente em baterias,
13:37
energy storage,
from batteries particularly,
264
805636
3023
13:40
is now beginning to take off
265
808683
1594
começa a decolar,
pois o custo tem caído muito,
13:42
because the cost has been
coming down very dramatically
266
810301
3793
para resolver o problema
da intermitência no fornecimento.
13:46
to solve the intermittency problem.
267
814118
1773
Com energia solar as notícias
são ainda mais animadoras!
13:47
With solar, the news is even
more exciting!
268
815915
2511
13:50
The best projections 14 years ago
were that we would install
269
818450
3349
Pelas melhores projeções, há 14 anos,
instalaríamos 1 gigawatt por ano em 2010.
13:53
one gigawatt per year by 2010.
270
821823
2547
13:56
When 2010 came around,
we beat that mark by 17 times over.
271
824394
4620
Quando 2010 chegou, ultrapassamos
essa marca em mais de 17 vezes.
14:01
Last year, we beat it by 58 times over.
272
829038
3585
No ano passado, ultrapassamos
em mais de 58 vezes.
Este ano caminhamos
para ultrapassá-la em 68 vezes.
14:04
This year, we're on track
to beat it 68 times over.
273
832647
3240
14:07
We're going to win this.
274
835911
1190
Nós vamos vencer. Vamos levar a melhor.
14:09
We are going to prevail.
275
837125
1734
14:10
The exponential curve on solar
is even steeper and more dramatic.
276
838883
4083
Com a energia solar a curva exponencial
é ainda mais acentuada e dramática.
14:14
When I came to this stage 10 years ago,
277
842990
1929
Quando estive neste palco,
dez anos atrás, ela era assim.
14:16
this is where it was.
278
844943
1395
14:18
We have seen a revolutionary breakthrough
279
846894
3554
Presenciamos um avanço revolucionário
14:22
in the emergence
of these exponential curves.
280
850472
3189
no surgimento dessas curvas exponenciais.
14:25
(Applause)
281
853685
3224
(Aplausos)
14:28
And the cost has come down
10 percent per year
282
856933
3497
E o custo caiu 10% ao ano durante 30 anos.
14:32
for 30 years.
283
860454
1299
14:33
And it's continuing to come down.
284
861777
2298
E continua a cair.
14:36
Now, the business community
has certainly noticed this,
285
864099
2646
A comunidade de negócios
certamente já percebeu isso,
14:38
because it's crossing
the grid parity point.
286
866769
2809
porque o custo está cruzando
o ponto de paridade.
14:41
Cheaper solar penetration rates
are beginning to rise.
287
869602
3252
As taxas mais baixas de penetração
da energia solar começam a crescer.
14:44
Grid parity is understood
as that line, that threshold,
288
872878
3516
Paridade é entendida
como esta linha, este limiar,
14:48
below which renewable electricity
is cheaper than electricity
289
876418
3874
abaixo do qual a eletricidade
renovável é mais barata
que a eletricidade proveniente
da queima de combustíveis fósseis.
14:52
from burning fossil fuels.
290
880316
2218
14:54
That threshold is a little bit
like the difference
291
882558
2693
Esse limiar é mais ou menos
como a diferença
14:57
between 32 degrees Fahrenheit
and 33 degrees Fahrenheit,
292
885275
4110
entre 32 e 33 graus Fahrenheit
15:01
or zero and one Celsius.
293
889409
1586
ou zero e um graus Celsius.
15:03
It's a difference of more than one degree,
294
891019
2024
É a diferença de mais de um grau,
15:05
it's the difference between ice and water.
295
893067
2701
a diferença entre gelo e água.
E é a diferença entre mercados congelados
15:07
And it's the difference between markets
that are frozen up,
296
895792
3944
15:11
and liquid flows of capital
into new opportunities for investment.
297
899760
4532
e fluxo líquido de capital em novas
oportunidades de investimento.
15:16
This is the biggest
new business opportunity
298
904316
3605
Essa é a maior oportunidade
de um novo negócio
15:19
in the history of the world,
299
907945
1532
na história do mundo,
15:21
and two-thirds of it
is in the private sector.
300
909501
3148
e dois terços dela é no setor privado.
15:24
We are seeing an explosion
of new investment.
301
912673
3436
Estamos vendo uma explosão
de novos investimentos.
15:28
Starting in 2010, investments globally
in renewable electricity generation
302
916133
5568
Desde 2010, os investimentos
a nível mundial
na geração de eletricidade renovável,
excederam a fóssil.
15:33
surpassed fossils.
303
921725
1533
15:35
The gap has been growing ever since.
304
923282
2416
A diferença vem crescendo desde então.
15:37
The projections for the future
are even more dramatic,
305
925722
2948
As projeções para o futuro
são ainda mais dramáticas,
15:40
even though fossil energy
is now still subsidized
306
928694
3599
apesar de a energia fóssil
ainda ser subsidiada
15:44
at a rate 40 times larger than renewables.
307
932317
3227
a uma taxa 40 vezes maior
que as renováveis.
15:47
And by the way, if you add
the projections for nuclear on here,
308
935568
4090
A propósito, se incluirmos aqui
as projeções para energia nuclear,
15:51
particularly if you assume
that the work many are doing
309
939682
2621
especialmente se presumirmos
que muitos estão trabalhando
15:54
to try to break through to safer
and more acceptable,
310
942327
2714
para chegar a formas de energia nuclear
mais seguras, aceitáveis e acessíveis,
15:57
more affordable forms of nuclear,
311
945065
1839
15:58
this could change even more dramatically.
312
946928
2443
isso pode mudar ainda mais dramaticamente.
16:01
So is there any precedent
for such a rapid adoption
313
949934
2956
Então existe algum precedente
para a adoção tão rápida
16:04
of a new technology?
314
952914
1729
de uma nova tecnologia?
16:06
Well, there are many,
but let's look at cell phones.
315
954667
2460
Bom, existem muitas,
mas vamos olhar os celulares.
16:09
In 1980, AT&T, then Ma Bell,
316
957151
3373
Em 1980, a AT&T, que na época era Ma Bell,
encarregou McKinsey
de uma pesquisa de mercado global
16:12
commissioned McKinsey to do
a global market survey
317
960548
2393
16:14
of those clunky new mobile phones
that appeared then.
318
962965
3616
daqueles novos e desajeitados
celulares que tinham surgido.
16:18
"How many can we sell
by the year 2000?" they asked.
319
966605
3163
"Quantos podemos vender
até o ano 2000?", eles perguntaram.
16:21
McKinsey came back and said, "900,000."
320
969792
2568
McKinsey voltou e disse:
"Novecentos mil".
16:24
And sure enough,
when the year 2000 arrived,
321
972384
2072
E realmente, no ano 2000,
eles venderam 900 mil,
16:26
they did sell 900,000 --
in the first three days.
322
974480
2578
nos três primeiros dias.
16:29
And for the balance of the year,
they sold 120 times more.
323
977082
3912
E no saldo do ano,
venderam 120 vezes mais.
16:33
And now there are more cell connections
than there are people in the world.
324
981018
4376
E agora existem mais conexões celulares
do que pessoas no mundo.
16:37
So, why were they not only wrong,
but way wrong?
325
985418
4469
Então, por que eles não apenas
estavam errados, mas tão errados?
16:41
I've asked that question myself, "Why?"
326
989911
2400
Eu me perguntei isso: "Por quê?"
16:44
(Laughter)
327
992335
1003
(Risos)
16:45
And I think the answer is in three parts.
328
993362
2233
E eu acho que a resposta tem três partes.
16:48
First, the cost came down much faster
than anybody expected,
329
996122
3389
Primeiro, o custo caiu bem mais rápido
do que qualquer pessoa esperava,
16:51
even as the quality went up.
330
999535
2507
mesmo enquanto a qualidade aumentava.
16:54
And low-income countries, places
that did not have a landline grid --
331
1002066
4272
E países pobres, lugares
que não tinham rede de telefonia fixa,
16:58
they leap-frogged to the new technology.
332
1006362
2228
passaram direto para a nova tecnologia.
17:00
The big expansion has been
in the developing counties.
333
1008614
3064
A grande expansão tem sido
nos países em desenvolvimento.
17:03
So what about the electricity grids
in the developing world?
334
1011702
3748
E sobre as redes de eletricidade
no mundo em desenvolvimento?
17:07
Well, not so hot.
335
1015474
1730
Bem, nem tanto.
E em várias regiões elas não existem.
17:09
And in many areas, they don't exist.
336
1017228
2298
17:11
There are more people
without any electricity at all in India
337
1019550
3146
Existem mais pessoas
sem nenhuma eletricidade na Índia
17:14
than the entire population
of the United States of America.
338
1022720
3122
do que toda a população
dos Estados Unidos.
17:17
So now we're getting this:
339
1025866
1504
Então agora estamos chegando a isso:
painéis solares em cabanas de palha
17:19
solar panels on grass huts
340
1027394
1838
17:21
and new business models
that make it affordable.
341
1029256
2938
e novos modelos de negócio
que as tornam acessíveis.
17:24
Muhammad Yunus financed
this one in Bangladesh with micro-credit.
342
1032218
4885
Muhammad Yunus financiou
esta em Bangladesh, com microcrédito.
Este é um mercado de aldeia.
17:29
This is a village market.
343
1037127
1708
Bangladesh é agora, o país com entrega
mais rápida no mundo:
17:30
Bangladesh is now the fastest-deploying
country in the world:
344
1038859
2890
dois sistemas solares por minuto,
em média, dia e noite.
17:33
two systems per minute
on average, night and day.
345
1041773
2412
Temos tudo que precisamos:
17:36
And we have all we need:
346
1044209
1189
a energia solar que chega
à Terra, a cada hora,
17:37
enough energy from the Sun
comes to the Earth
347
1045422
2292
17:39
every hour to supply the full world's
energy needs for an entire year.
348
1047738
5363
é suficiente para suprir a demanda
de energia do mundo por um ano inteiro.
17:45
It's actually a little bit
less than an hour.
349
1053125
2173
Na verdade é um pouco menos que uma hora.
Então a resposta para a segunda
pergunta: "Podemos mudar?",
17:47
So the answer to the second question,
"Can we change?"
350
1055322
3332
17:50
is clearly "Yes."
351
1058678
1923
é claramente "Sim".
17:52
And it's an ever-firmer "yes."
352
1060625
2772
E é um "Sim" convicto.
17:55
Last question, "Will we change?"
353
1063421
2608
Última pergunta: "Vamos mudar?"
Paris foi realmente um avanço,
17:58
Paris really was a breakthrough,
354
1066053
1992
alguns acordos estão sendo assinados,
as revisões regulares serão importantes.
18:00
some of the provisions are binding
355
1068069
1663
18:01
and the regular reviews will matter a lot.
356
1069756
2038
18:03
But nations aren't waiting,
they're going ahead.
357
1071818
2251
Mas as nações não estão paradas,
estão avançando.
18:06
China has already announced
that starting next year,
358
1074093
2515
A China já anunciou
que a partir do próximo ano
18:08
they're adopting a nationwide
cap and trade system.
359
1076632
2983
adotará um sistema nacional
de "cap-and-trade".
Eles provavelmente
vão se unir à União Europeia.
18:11
They will likely link up
with the European Union.
360
1079639
3143
Os Estados Unidos já vêm mudando.
18:14
The United States
has already been changing.
361
1082806
2492
Todas estas usinas de carvão,
propostas para os próximos dez anos,
18:17
All of these coal plants were proposed
362
1085322
2050
18:19
in the next 10 years and canceled.
363
1087396
2530
foram canceladas.
18:21
All of these existing
coal plants were retired.
364
1089950
2919
Todas estas usinas de carvão
existentes foram fechadas.
18:24
All of these coal plants have had
their retirement announced.
365
1092893
3017
Todas estas usinas de carvão tiveram
seu fechamento anunciado.
18:27
All of them -- canceled.
366
1095934
2328
Todas elas: canceladas.
18:30
We are moving forward.
367
1098286
1490
Estamos indo em frente.
No ano passado, se olharmos
todos os investimentos
18:31
Last year -- if you look at
all of the investment
368
1099800
2468
18:34
in new electricity generation
in the United States,
369
1102292
2943
em novas formas de geração
de energia nos Estados Unidos,
18:37
almost three-quarters
was from renewable energy,
370
1105259
2666
quase três quartos
foram de energia renovável,
18:39
mostly wind and solar.
371
1107949
2512
principalmente eólica e solar.
18:42
We are solving this crisis.
372
1110485
3147
Estamos resolvendo esta crise.
18:45
The only question is:
how long will it take to get there?
373
1113656
4899
A pergunta é: quanto tempo
levaremos para chegar até lá?
18:50
So, it matters that a lot
of people are organizing
374
1118579
4617
Então, é importante que várias pessoas
estejam se organizando
18:55
to insist on this change.
375
1123220
2138
para insistir nessas mudanças.
18:57
Almost 400,000 people
marched in New York City
376
1125382
3784
Quase 400 mil pessoas
marcharam em Nova Iorque
19:01
before the UN special session on this.
377
1129190
2847
antes da sessão especial
da ONU sobre isso.
19:04
Many thousands, tens of thousands,
378
1132061
2004
Milhares, dezenas de milhares,
19:06
marched in cities around the world.
379
1134089
2873
marcharam em cidades em todo o mundo.
19:08
And so, I am extremely optimistic.
380
1136986
4143
E então, estou extremamente otimista.
19:13
As I said before,
we are going to win this.
381
1141153
2555
Como eu disse antes,
vamos vencer essa batalha.
19:15
I'll finish with this story.
382
1143732
1967
Vou concluir com esta história.
19:18
When I was 13 years old,
383
1146218
2592
Quando eu tinha 13 anos,
ouvi aquele projeto do presidente Kennedy
19:20
I heard that proposal by President Kennedy
384
1148834
3431
19:24
to land a person on the Moon
and bring him back safely
385
1152289
2551
de levar uma pessoa à Lua e trazê-la
de volta em segurança em dez anos.
19:26
in 10 years.
386
1154864
1165
19:28
And I heard adults
of that day and time say,
387
1156053
2984
E na época ouvi adultos dizendo:
19:31
"That's reckless, expensive,
may well fail."
388
1159061
3517
"Isso é temerário, caro,
e pode muito bem fracassar".
Mas oito anos e dois meses depois,
19:34
But eight years and two months later,
389
1162602
2177
19:36
in the moment that Neil Armstrong
set foot on the Moon,
390
1164803
3262
quando Neil Armstrong pisou na Lua,
19:40
there was great cheer that went up
in NASA's mission control in Houston.
391
1168089
4590
um grande grito de aplauso ecoou
no controle da missão da NASA, em Houston.
19:44
Here's a little-known fact about that:
392
1172703
2460
E aqui está um fato
pouco conhecido sobre isso:
19:47
the average age of the systems engineers,
393
1175187
2205
a idade média dos engenheiros de sistemas,
19:49
the controllers in the room
that day, was 26,
394
1177416
3176
dos controladores que estavam
na sala naquele dia, era 26 anos,
o que significa, entre outras coisas,
que quando ouviram o desafio
19:52
which means, among other things,
395
1180616
1559
19:54
their age, when they heard
that challenge, was 18.
396
1182199
3250
eles tinham 18 anos.
19:57
We now have a moral challenge
397
1185473
3202
Agora temos um desafio moral
20:00
that is in the tradition of others
that we have faced.
398
1188699
3530
que segue a tradição de outros
que já enfrentamos.
20:04
One of the greatest poets
of the last century in the US,
399
1192253
3654
Um dos maiores poetas do século passado
nos EUA, Wallace Stevens,
20:07
Wallace Stevens,
400
1195931
1349
escreveu um verso que guardei:
20:09
wrote a line that has stayed with me:
401
1197304
1818
20:11
"After the final 'no,'
there comes a 'yes,'
402
1199146
2483
"Depois do último 'não', vem um 'sim',
e desse 'sim' depende o futuro do mundo".
20:13
and on that 'yes',
the future world depends."
403
1201653
2981
20:16
When the abolitionists
started their movement,
404
1204658
2285
Quando os abolicionistas
começaram seu movimento,
20:18
they met with no after no after no.
405
1206967
2207
se depararam com um não atrás do outro.
E então veio um sim.
20:21
And then came a yes.
406
1209198
1276
As sufragistas e o Movimento
pelos Direitos das Mulheres
20:22
The Women's Suffrage
and Women's Rights Movement
407
1210498
2389
20:24
met endless no's, until finally,
there was a yes.
408
1212911
3595
se depararam com nãos sem fim,
até que finalmente houve um sim.
O Movimento dos Direitos Civis,
o movimento contra o apartheid,
20:28
The Civil Rights Movement,
the movement against apartheid,
409
1216530
2771
20:31
and more recently, the movement
for gay and lesbian rights
410
1219325
3591
e mais recentemente o movimento
por direitos dos homossexuais
20:34
here in the United States and elsewhere.
411
1222940
2405
aqui no Estados Unidos
e em outros lugares.
20:37
After the final "no" comes a "yes."
412
1225369
2176
Depois do último "não" vem um "sim".
20:39
When any great moral challenge
is ultimately resolved
413
1227569
5133
Quando qualquer grande desafio moral
é finalmente solucionado
20:44
into a binary choice
between what is right and what is wrong,
414
1232726
3855
em uma escolha binária
entre o certo e o errado,
20:48
the outcome is fore-ordained
because of who we are as human beings.
415
1236605
4129
o resultado está predeterminado,
devido a quem somos como seres humanos.
20:52
Ninety-nine percent of us,
that is where we are now
416
1240758
3853
Noventa e nove por cento de nós,
é aqui que estamos agora,
20:56
and it is why we're going to win this.
417
1244635
2492
e é por isso que vamos vencer.
20:59
We have everything we need.
418
1247151
1938
Temos tudo que precisamos.
21:01
Some still doubt that we have
the will to act,
419
1249113
3415
Alguns ainda duvidam
que temos vontade para agir,
mas eu digo que a vontade para agir
também é um recurso renovável.
21:04
but I say the will to act is itself
a renewable resource.
420
1252552
4690
21:09
Thank you very much.
421
1257266
1207
Muito obrigado.
21:10
(Applause)
422
1258497
3471
(Aplausos)
21:47
Chris Anderson: You've got this incredible
combination of skills.
423
1295319
3183
Chris Anderson: Você tem uma incrível
combinação de habilidades;
21:50
You've got this scientist mind
that can understand
424
1298526
2961
esta mente científica que consegue
entender todo tipo de questões,
21:53
the full range of issues,
425
1301511
2301
e a habilidade de transformá-las
em uma linguagem vívida.
21:55
and the ability to turn it
into the most vivid language.
426
1303836
3652
21:59
No one else can do that,
that's why you led this thing.
427
1307512
2883
Ninguém mais consegue isso,
por isso você conduziu esse tema.
Foi maravilhoso ver isso há dez anos,
e foi maravilhoso ver isso agora.
22:02
It was amazing to see it 10 years ago,
it was amazing to see it now.
428
1310419
3411
Al Gore: Bem, muito amável, Chris.
22:05
Al Gore: Well, you're nice
to say that, Chris.
429
1313854
2175
Mas, honestamente,
tenho muitos bons amigos
22:08
But honestly, I have a lot
of really good friends
430
1316053
3161
22:11
in the scientific community
who are incredibly patient
431
1319238
3719
na comunidade científica
que são incrivelmente pacientes
22:14
and who will sit there
and explain this stuff to me
432
1322981
2771
e que sentariam aqui e me explicariam
tudo de novo, muitas e muitas vezes,
22:17
over and over and over again
433
1325776
1334
até chegar a uma linguagem simples
o suficiente para que eu possa entender.
22:19
until I can get it
into simple enough language
434
1327134
3596
22:22
that I can understand it.
435
1330754
1212
22:23
And that's the key to trying
to communicate.
436
1331990
2928
E essa é a chave para tentar se comunicar.
22:27
CA: So, your talk. First part: terrifying,
437
1335497
3685
CA: Então, a sua palestra.
Primeira parte: aterrorizante.
Segunda parte: incrivelmente esperançosa.
22:31
second part: incredibly hopeful.
438
1339206
1937
22:33
How do we know that all those graphs,
all that progress, is enough
439
1341810
5301
Como saber se todos aqueles gráficos,
todo aquele progresso,
são suficientes para solucionar
o que você mostrou na primeira parte?
22:39
to solve what you showed
in the first part?
440
1347135
2728
22:41
AG: I think that the crossing --
441
1349887
3528
AG: Acho que o cruzamento...
22:45
you know, I've only been
in the business world for 15 years.
442
1353439
3013
Você sabe, só estou no mundo
dos negócios há 15 anos.
22:48
But one of the things I've learned
is that apparently it matters
443
1356476
3278
Mas uma das coisas que aprendi
é que aparentemente faz diferença
22:51
if a new product or service
is more expensive
444
1359778
3164
se um novo produto ou serviço é mais caro
ou mais barato do que o estabelecido.
22:54
than the incumbent, or cheaper than.
445
1362966
2154
Ou melhor, faz diferença
se ele for mais barato.
22:57
Turns out, it makes a difference
if it's cheaper than.
446
1365144
2555
22:59
(Laughter)
447
1367723
1095
(Risos)
23:00
And when it crosses that line,
448
1368842
2694
E quando ele cruza aquela linha,
muitas coisas realmente mudam.
23:03
then a lot of things really change.
449
1371560
1896
23:05
We are regularly surprised
by these developments.
450
1373480
2945
Frequentemente somos surpreendidos
por esses acontecimentos.
23:08
The late Rudi Dornbusch,
the great economist said,
451
1376449
2547
Rudi Dornbusch,
o grande economista, disse:
23:11
"Things take longer to happen
then you think they will,
452
1379020
2796
"As coisas demoram mais
do que pensamos para acontecer,
e quando acontecem é bem mais rápido
do que pensávamos que seria".
23:13
and then they happen much faster
than you thought they could."
453
1381840
2958
Eu acho que é aí que estamos.
23:16
I really think that's where we are.
454
1384822
1698
23:18
Some people are using the phrase
"The Solar Singularity" now,
455
1386544
3677
Algumas pessoas usam
a expressão "solar singularity"
23:22
meaning when it gets
below the grid parity,
456
1390245
3293
querendo dizer que quando estiver
abaixo da linha de paridade
23:25
unsubsidized in most places,
457
1393562
2048
e sem subsídio em vários locais,
então a energia solar será a opção padrão.
23:27
then it's the default choice.
458
1395634
1642
23:29
Now, in one of the presentations
yesterday, the jitney thing,
459
1397300
5990
Na apresentação de ontem,
sobre o transporte alternativo "jitney",
23:35
there is an effort to use
regulations to slow this down.
460
1403314
5107
existe um esforço para usar regulações
que desacelerem seu uso.
23:40
And I just don't think it's going to work.
461
1408445
3139
Mas não acho que isso vá funcionar.
23:44
There's a woman in Atlanta, Debbie Dooley,
462
1412608
2396
Uma mulher em Atlanta, Debbie Dooley,
23:47
who's the Chairman
of the Atlanta Tea Party.
463
1415028
2081
que é presidente do "Atlanta Tea Party",
23:49
They enlisted her
in this effort to put a tax
464
1417133
2177
foi convocada para criar regulações
e impostos sobre painéis solares,
23:51
on solar panels and regulations.
465
1419334
2123
23:53
And she had just put
solar panels on her roof
466
1421481
2119
pouco depois de instalar painéis solares
na sua casa e não entendeu a demanda.
23:55
and she didn't understand the request.
467
1423624
1866
23:57
(Laughter)
468
1425514
1765
(Risos)
23:59
And so she went and formed
an alliance with the Sierra Club
469
1427303
3478
Então ela fez uma aliança
com o Sierra Club,
24:02
and they formed a new organization
called the Green Tea Party.
470
1430805
4053
e juntos formaram uma nova organização
chamada "Green Tea Party".
24:06
(Laughter)
471
1434882
1002
(Risos)
24:07
(Applause)
472
1435908
1001
(Aplausos)
E eles derrotaram a proposta.
24:08
And they defeated the proposal.
473
1436933
1488
24:10
So, finally, the answer
to your question is,
474
1438445
3226
Então, por fim, a resposta
para sua pergunta,
24:13
this sounds a little corny
and maybe it's a cliché,
475
1441695
3033
isso soa um pouco brega,
e talvez seja um clichê,
24:16
but 10 years ago -- and Christiana
referred to this --
476
1444752
3516
mas dez anos atrás,
e Christiana se referiu a isso,
24:20
there are people in this audience
who played an incredibly significant role
477
1448292
5907
pessoas que estão nesta plateia
exerceram um papel muito importante
24:26
in generating those exponential curves.
478
1454223
2801
na geração destas curvas exponenciais.
24:29
And it didn't work out economically
for some of them,
479
1457048
2524
Para algumas delas não deu certo,
economicamente,
24:31
but it kick-started
this global revolution.
480
1459596
3054
mas desencadearam essa revolução global.
E agora as pessoas desta plateia
24:34
And what people in this audience do now
481
1462674
3779
24:38
with the knowledge
that we are going to win this.
482
1466477
2505
sabem que vamos vencer.
24:41
But it matters a lot how fast we win it.
483
1469006
4230
Mas faz diferença a velocidade
com que vamos vencer.
24:45
CA: Al Gore, that was incredibly powerful.
484
1473260
2357
CA: Al Gore, isso foi
incrivelmente poderoso.
24:47
If this turns out to be the year,
485
1475641
1675
Se este é o ano de mudanças partidárias,
24:49
that the partisan thing changes,
486
1477340
2828
como você disse, essa não é mais
uma questão partidária,
24:52
as you said, it's no longer
a partisan issue,
487
1480192
3378
mas você reúne pessoas do outro lado,
24:55
but you bring along people
from the other side together,
488
1483594
4166
respaldado pela ciência, por esse tipo
de oportunidade de investimento,
24:59
backed by science, backed by these kinds
of investment opportunities,
489
1487784
3285
25:03
backed my reason that you win the day --
490
1491093
2108
e pela razão de você ter ganho o dia.
25:05
boy, that's really exciting.
491
1493225
2359
Cara, isso é realmente animador.
25:07
Thank you so much.
492
1495608
1168
Muito obrigado.
25:08
AG: Thank you so much
for bringing me back to TED.
493
1496800
2507
AG: Muito obrigado por me trazer
de volta ao TED. Obrigado!
25:11
Thank you!
494
1499331
1151
(Aplausos)
25:12
(Applause)
495
1500506
2606
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Al Gore - Climate advocate
Nobel Laureate Al Gore focused the world’s attention on the global climate crisis. Now he’s showing us how we’re moving towards real solutions.

Why you should listen

Former Vice President Al Gore is co-founder and chairman of Generation Investment Management. While he’s is a senior partner at Kleiner Perkins Caufield & Byers, and a member of Apple, Inc.’s board of directors, Gore spends the majority of his time as chair of The Climate Reality Project, a nonprofit devoted to solving the climate crisis.

He is the author of the bestsellers Earth in the Balance, An Inconvenient Truth, The Assault on Reason, Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis, and most recently, The Future: Six Drivers of Global Change. He is the subject of the Oscar-winning documentary An Inconvenient Truth and is the co-recipient, with the Intergovernmental Panel on Climate Change, of the Nobel Peace Prize for 2007 for “informing the world of the dangers posed by climate change.”

Gore was elected to the U.S. House of Representatives in 1976, 1978, 1980 and 1982 and the U.S. Senate in 1984 and 1990. He was inaugurated as the 45th Vice President of the United States on January 20, 1993, and served eight years.

More profile about the speaker
Al Gore | Speaker | TED.com