ABOUT THE SPEAKER
Cameron Herold - Entrepreneur
An entrepreneur since childhood, Cameron Herold wants parents and teachers to recognize -- and foster -- entrepreneurial talent in kids.

Why you should listen

For 20 years, Cameron Herold has been coaching entrepreneurs on five continents, helping them build their companies. He started BackPocket COO to coach and mentor young, fun companies -- and help them make their dreams happen.

Herold was a leading force behind one of the most successful new business ventures of the last decade, 1-800-GOT-JUNK?. He was Chief Operating Officer for nearly seven years. Prior to that, he was VP of Corporate Development at Ubarter.com.

More profile about the speaker
Cameron Herold | Speaker | TED.com
TEDxEdmonton

Cameron Herold: Let's raise kids to be entrepreneurs

Cameron Herold: Vamos educar as crianças para serem empreendedoras

Filmed:
1,828,843 views

Entediado na escola, fracassando nos estudos, descordando com colegas: Essa criança deve ser uma empreendedora, é o que diz Cameron Herold. No TEDxEdmoton, ele estimula a criação e educação que ajudará futuros empreendedores a amadurecerem - como crianças e adultos.
- Entrepreneur
An entrepreneur since childhood, Cameron Herold wants parents and teachers to recognize -- and foster -- entrepreneurial talent in kids. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I would be willing to bet that I'm the dumbest guy in the room
0
1000
3000
Estarei disposto a apostar que sou o cara mais burro da sala
00:19
because I couldn't get through school. I struggled with school.
1
4000
2000
porque eu não passei da escola. Eu lutei para me livrar dela.
00:21
But what I knew at a very early age
2
6000
2000
Mas o que eu sabia mesmo sendo bem novo
00:23
was that I loved money and I loved business
3
8000
2000
era que eu amava dinheiro e os negócios
00:25
and I loved this entrepreneurial thing,
4
10000
2000
e eu amava essa coisa de empreendedorismo.
00:27
and I was raised to be an entrepreneur,
5
12000
2000
E fui criado para ser um empreendedor.
00:29
and what I've been really passionate about ever since --
6
14000
2000
E com o que tenho estado realmente apaixonado desde então --
00:31
and I've never spoken about this ever, until now --
7
16000
3000
e eu nunca falei sobre isso, até agora --
00:34
so this is the first time anyone's ever heard it, except my wife three days ago,
8
19000
3000
então é a primeira vez que alguém ouve isso, exceto a minha esposa três dias atrás
00:37
because she said, "What are you talking about?" and I told her --
9
22000
3000
porque ela disse, "Do que você está falando?" e eu a disse --
00:40
is that I think we miss an opportunity
10
25000
2000
é que penso que estamos perdendo uma oportunidade
00:42
to find these kids
11
27000
2000
de achar essas crianças
00:44
who have the entrepreneurial traits,
12
29000
2000
que tem características empreendedoras,
00:46
and to groom them or show them
13
31000
2000
e treiná-las ou mostrá-las
00:48
that being an entrepreneur is actually a cool thing.
14
33000
2000
que ser empreendedor é uma coisa legal.
00:50
It's not something that is a bad thing and is vilified,
15
35000
3000
Não é apenas algo ruim e difamado,
00:53
which is what happens in a lot of society.
16
38000
3000
como acontece em muitas sociedades.
00:56
Kids, when we grow up, have dreams,
17
41000
3000
Crianças, quando crescemos, temos sonhos.
00:59
and we have passions, and we have visions,
18
44000
2000
E temos paixões e visões.
01:01
and somehow we get those things crushed.
19
46000
2000
E de alguma forma temos isso esmagado.
01:03
We get told that we need to study harder
20
48000
3000
E nos dizem para estudarmos mais
01:06
or be more focused or get a tutor.
21
51000
2000
ou sermos mais concentrados ou contratarmos um professor particular.
01:08
My parents got me a tutor in French,
22
53000
2000
E meus pais contrataram um professor de Francês para mim,
01:10
and I still suck in French.
23
55000
3000
e ainda sou péssimo em Francês.
01:13
Two years ago, I was the highest-rated lecturer
24
58000
2000
Dois anos atrás, fui o palestrante mais bem avaliado
01:15
at MIT's entrepreneurial master's program.
25
60000
3000
no curso de mestrado em empreendedorismo do MIT.
01:18
And it was a speaking event in front of groups of entrepreneurs from around the world.
26
63000
3000
E foi num evento com palestras frente a grupos de empreendedores de todo o mundo.
01:21
When I was in grade two, I won a city-wide speaking competition,
27
66000
3000
Quando estava na segunda série, ganhei um concurso municipal de discursos,
01:24
but nobody had ever said,
28
69000
2000
mas ninguém nunca disse,
01:26
"Hey, this kid's a good speaker.
29
71000
2000
"Ei, essa criança sabe falar bem em público.
01:28
He can't focus, but he loves walking around and getting people energized."
30
73000
3000
Ele não consegue se concentrar, mas adora andar por aí e deixar as pessoas motivadas."
01:31
No one said, "Get him a coach in speaking."
31
76000
2000
Ninguém disse, "Dêem a ele um professor de retórica."
01:33
They said, get me a tutor in what I suck at.
32
78000
2000
Eles disseram, arrume um professor de algo em que sou péssimo.
01:35
So as kids show these traits --
33
80000
2000
Então crianças exibem essas características.
01:37
and we need to start looking for them --
34
82000
2000
E precisamos começar a procurá-las.
01:39
I think we should be raising kids
35
84000
2000
Acho que devemos educá-las
01:41
to be entrepreneurs instead of lawyers.
36
86000
2000
para serem empreendedoras ao invés de advogadas.
01:43
Unfortunately the school system
37
88000
2000
E infelizmente as escolas
01:45
is grooming this world
38
90000
2000
estão treinando o mundo
01:47
to say, "Hey, let's be a lawyer or let's be a doctor,"
39
92000
2000
para dizer, "Ei, vamos ser advogados ou vamos ser médicos,"
01:49
and we're missing that opportunity because
40
94000
2000
e estamos perdendo uma oportunidade, pois
01:51
no one ever says, "Hey, be an entrepreneur."
41
96000
3000
ninguém nunca diz, "Ei, seja um empresário."
01:54
Entrepreneurs are people -- because we have a lot of them in this room --
42
99000
2000
Empreendedores são pessoas -- porque temos muitos nessa sala --
01:56
who have these ideas and these passions or see these needs in the world
43
101000
3000
que tem essas idéias e paixões ou vêem necessidades no mundo
01:59
and we decide to stand up and do it.
44
104000
2000
e decidem levantar e agir.
02:01
And we put everything on the line to make that stuff happen.
45
106000
3000
E colocamos tudo em ordem para ver aquilo acontecer.
02:04
We have the ability to get those groups of people around us
46
109000
2000
E temos a capacidade de ter esses grupos de pessoas ao nosso redor
02:06
that want to kind of build that dream with us,
47
111000
2000
que querem meio que construir esse sonho conosco.
02:08
and I think if we could get kids
48
113000
2000
E acho que se pudéssemos ter crianças
02:10
to embrace the idea at a young age of being entrepreneurial,
49
115000
3000
abraçando essa causa, desde pequenos, de serem empreendedores,
02:13
we could change everything in the world that is a problem today.
50
118000
3000
poderíamos mudar todos problemas no mundo hoje.
02:16
Every problem that's out there, somebody has the idea for.
51
121000
3000
Para cada problema que temos por aí, alguém tem uma idéia.
02:19
And as a young kid, nobody can say it can't happen
52
124000
2000
E enquato criança, ninguém pode dizer que isso não pode acontecer
02:21
because you're too dumb to realize
53
126000
2000
porque você é muito estúpido para perceber
02:23
that you couldn't figure it out.
54
128000
2000
que você não poderia resolvê-lo.
02:25
I think we have an obligation as parents and a society
55
130000
3000
Acho que temos a obrigação de, como pais e uma sociedade,
02:28
to start teaching our kids to fish
56
133000
2000
começar a ensinar nossas crianças a pescar
02:30
instead of giving them the fish --
57
135000
2000
ao invés de dá-las o peixe.
02:32
the old parable: "If you give a man a fish, you feed him for a day.
58
137000
2000
Aquela velha história, " Se você dá a um homem um peixe, você o alimenta por um dia.
02:34
If you teach a man to fish, you feed him for a lifetime."
59
139000
3000
Se você o ensina a pescar, você o alimenta pelo resto da vida."
02:37
If we can teach our kids to become entrepreneurial --
60
142000
2000
Se pudermos ensinar nossos filhos a serem empreendedores,
02:39
the ones that show those traits to be --
61
144000
2000
os que mostrarem características de tais,
02:41
like we teach the ones who have science gifts to go on in science,
62
146000
3000
assim como orientamos os que tem aptidão científica a desenvolvê-la.
02:44
what if we saw the ones who had entrepreneurial traits
63
149000
2000
E se víssemos os que tem tendências empreendedoras
02:46
and taught them to be entrepreneurs?
64
151000
2000
e os ensinássemos a serem empreendedores?
02:48
We could actually have all these kids spreading businesses
65
153000
2000
Poderíamos ter todas essas crianças espalhando negócios
02:50
instead of waiting for government handouts.
66
155000
2000
em vez de esperando por doações do governo.
02:52
What we do is we sit and teach our kids all the things they shouldn't do:
67
157000
3000
O que fazemos é que sentamos e ensinamos aos nossos filhos tudo o que eles não devem fazer.
02:55
Don't hit; don't bite; don't swear.
68
160000
2000
Não bata; não morda; não xingue.
02:57
Right now we teach our kids to go after really good jobs,
69
162000
3000
No momento os ensinamos a correr atrás de bons empregos,
03:00
you know, and the school system teaches them to go after things like
70
165000
2000
vocês sabem, as escolas os ensinam a irem atrás de coisas como
03:02
being a doctor and being a lawyer
71
167000
2000
serem médicos e serem advogados
03:04
and being an accountant and a dentist
72
169000
2000
e serem contadores e dentistas
03:06
and a teacher and a pilot.
73
171000
2000
e professores e pilotos.
03:08
And the media says that it's really cool if we could go out
74
173000
2000
E a mídia diz que é bem legal se você puder sair
03:10
and be a model or a singer
75
175000
2000
e ser um modelo ou cantor
03:12
or a sports hero like Luongo, Crosby.
76
177000
3000
ou um venerado atleta como o Sidney Crosby.
03:15
Our MBA programs do not teach kids to be entrepreneurs.
77
180000
3000
Nossos cursos de MBA não ensinam crianças a serem empreendedoras.
03:18
The reason that I avoided an MBA program --
78
183000
2000
A razão que eu evitei um MBA --
03:20
other than the fact that I couldn't get into any
79
185000
2000
além do fato de que eu não entraria em nenhum
03:22
because I had a 61 percent average out of high school
80
187000
2000
porque eu tinha uma média de 61% no ensino médio
03:24
and then 61 percent average at
81
189000
2000
e 61% de média
03:26
the only school in Canada that accepted me, Carlton --
82
191000
2000
na única escola no Canada que me aceitou, Carlton --
03:28
but our MBA programs don't teach kids to be entrepreneurs.
83
193000
3000
mas os nossos cursos de MBA não ensinam crianças a serem empreendedoras.
03:31
They teach them to go work in corporations.
84
196000
2000
Eles as ensinam a irem trabalhar em corporações.
03:33
So who's starting these companies? It's these random few people.
85
198000
3000
Então quem vai criar essas empresas? São essas poucas e aleatórias pessoas.
03:36
Even in popular literature, the only book I've ever found --
86
201000
3000
Mesmo na popular literatura, o único livro que eu já achei --
03:39
and this should be on all of your reading lists --
87
204000
2000
e ele deveria estar em todas as suas listas de leitura --
03:41
the only book I've ever found
88
206000
2000
o único livro que já encontrei
03:43
that makes the entrepreneur into the hero is "Atlas Shrugged."
89
208000
2000
que transforma o empreendedor em herói é o "Atlas Shrugged. (Quem é John Galt?)"
03:45
Everything else in the world tends to look at entrepreneurs
90
210000
2000
Tudo mais no mundo tende a olhar para empreendedores
03:47
and say that we're bad people.
91
212000
2000
e dizer que somos pessoas ruins.
03:49
I look at even my family.
92
214000
2000
Eu olho até para minha família.
03:51
Both my grandfathers were entrepreneurs. My dad was an entrepreneur.
93
216000
2000
Ambos os meus avôs foram empreendedores. Meu pai também era.
03:53
Both my brother and sister and I, all three of us own companies as well.
94
218000
3000
Tanto meu irmão, quanto minha irmã e eu, nós três também possuímos empresas.
03:56
And we all decided to start these things
95
221000
2000
E todos nós decidimos começar a fazer isso
03:58
because it's really the only place we fit.
96
223000
2000
porque é realmente o único lugar em que encaixamos.
04:00
We didn't fit in the normal work. We couldn't work for somebody else
97
225000
2000
Nós não nos ajustávamos ao trabalho normal. Não poderíamos trabalhar para alguém
04:02
because we're too stubborn and we have all these other traits.
98
227000
3000
porque somos muito teimosos e temos todas essas outras características.
04:05
But kids could be entrepreneurs as well.
99
230000
2000
Mas crianças poderiam ser empreendedoras também.
04:07
I'm a big part of a couple organizations globally
100
232000
2000
Sou grande parte de algumas organizações globalmente
04:09
called the Entrepreneurs' Organization and the Young Presidents' Organization.
101
234000
2000
conhecidas como Organização dos Empreendedores e a Organização dos Jovens Presidentes (OJP).
04:11
I just came back from speaking in Barcelona
102
236000
2000
Eu acabei de voltar de uma palestra em Barcelona
04:13
at the YPO global conference,
103
238000
3000
na conferência global da OJP,
04:16
and everyone that I met over there
104
241000
2000
e todos que encontrei lá
04:18
who's an entrepreneur
105
243000
2000
que são empreendedores
04:20
struggled with school.
106
245000
2000
tentaram sair da escola.
04:22
I have 18 out of the 19 signs of attention deficit disorder diagnosed.
107
247000
3000
Tenho 18 dos 19 sinais do distúrbio de déficit de atenção diagnosticados.
04:25
So this thing right here is freaking me out.
108
250000
3000
Então essas coisas aqui estão me enlouquecendo.
04:28
(Laughter)
109
253000
2000
(Risos)
04:30
It's probably why I'm a little bit panicked right now --
110
255000
2000
E é provavelmente por isso que estou um pouco em pânico --
04:32
other than all the caffeine that I've had and the sugar --
111
257000
2000
além de toda a cafeína e o açúcar que eu ingeri --
04:34
but this is really creepy for an entrepreneur.
112
259000
3000
mas isso aqui é realmente assustador para um empresário.
04:37
Attention deficit disorder, bipolar disorder.
113
262000
2000
Distúrbio de Déficit de Atenção, transtorno bipolar.
04:39
Do you know that bipolar disorder is nicknamed the CEO disease?
114
264000
3000
Vocês sabiam que o transtorno bipolar é apelidado de a doença do CEO?
04:42
Ted Turner's got it. Steve Jobs has it.
115
267000
3000
Ted Turner tem. Steve Jobs tem.
04:45
All three of the founders of Netscape had it.
116
270000
3000
Os três criadores do Netscape tiveram.
04:48
I could go on and on.
117
273000
2000
E eu poderia citar muitos outros.
04:50
Kids -- you can see these signs in kids.
118
275000
2000
Crianças -- você pode ver esses traços nelas.
04:52
And what we're doing is we're giving them Ritalin and saying,
119
277000
2000
E o que estamos fazendo é dá-los Ritalin e dizer,
04:54
"Don't be an entrepreneurial type.
120
279000
2000
"Não seja do tipo empreendedor.
04:56
Fit into this other system and try to become a student."
121
281000
2000
Encaixe-se nesse outro sistema e tente ser um estudante."
04:58
Sorry, entrepreneurs aren't students.
122
283000
2000
Me Desculpe, empresários não são estudantes.
05:00
We fast-track. We figure out the game.
123
285000
2000
Nós progredimos rapidamente. Nós entendemos o jogo.
05:02
I stole essays. I cheated on exams.
124
287000
2000
Eu roubei redações. Eu colei nas provas.
05:04
I hired kids to do my accounting assignments in university
125
289000
3000
Eu contratei garotos para fazer minhas tarefas de contabilidade na Universidade
05:07
for 13 consecutive assignments.
126
292000
2000
por 13 tarefas consecutivas.
05:09
But as an entrepreneur you don't do accounting, you hire accountants.
127
294000
3000
Mas como um empresário você não faz contabilidade, você contrata contadores.
05:12
So I just figured that out earlier.
128
297000
2000
Eu só descobri isso mais cedo.
05:14
(Laughter)
129
299000
2000
(Risos)
05:16
(Applause)
130
301000
2000
(Aplausos)
05:18
At least I can admit I cheated in university; most of you won't.
131
303000
3000
Pelo menos eu admito que colei na universidade; muitos de vocês não admitiriam
05:21
I'm also quoted -- and I told the person who wrote the textbook --
132
306000
3000
Também estou citado -- e eu contei a pessoa que escreveu a apostila --
05:24
I'm now quoted in that exact same university textbook
133
309000
2000
estou citado exatamente naquela apostila universitária
05:26
in every Canadian university and college studies.
134
311000
3000
em cada universidade Canadense e estudos de faculdades.
05:29
In managerial accounting, I'm chapter eight.
135
314000
3000
Em contabilidade gerencial. Sou o capítulo oito.
05:32
I open up chapter eight talking about budgeting.
136
317000
2000
Eu faço a introdução do capítulo oito falando sobre orçamento.
05:34
And I told the author, after they did my interview, that I cheated in that same course.
137
319000
3000
E eu disse ao autor, após eles terem me entrevistado, que eu colei nesse curso.
05:37
And she thought it was too funny to not include it anyway.
138
322000
3000
E ela pensou que isso era muito engraçado para não incluir no capítulo.
05:40
But kids, you can see these signs in them.
139
325000
3000
Mas crianças, você pode ver esses sinais neles.
05:43
The definition of an entrepreneur is "a person who organizes, operates
140
328000
2000
A definição de um empresário é "uma pessoa que organiza, opera
05:45
and assumes the risk of a business venture."
141
330000
3000
e assume o risco de um empreendimento de negócios."
05:48
That doesn't mean you have to go to an MBA program.
142
333000
2000
Isso não significa que você tem de fazer um curso de MBA.
05:50
It doesn't mean you have to get through school.
143
335000
2000
Isso não significa que você tem de passar pela escola.
05:52
It just means that those few things have to feel right in your gut.
144
337000
3000
Isso apenas significa que aquelas pequenas coisas tem de parecer corretas a você.
05:55
And we've heard those things about "is it nurture or is it nature," right?
145
340000
3000
E nos temos ouvido essas coisas se é influência ou se é natureza, sabe.
05:58
Is it thing one or thing two? What is it?
146
343000
2000
É a primeira ou a segunda coisa? O que é isso?
06:00
Well, I don't think it's either. I think it can be both.
147
345000
3000
Bem, eu não acho que é uma delas. Acho que são ambas.
06:03
I was groomed as an entrepreneur.
148
348000
2000
Fui preparado para ser empreendedor.
06:05
When I was growing up as a young kid, I had no choice,
149
350000
2000
Quando eu era uma jovem criança, eu não tinha escolha,
06:07
because I was taught at a very early, young age --
150
352000
2000
porque me foi ensinado desde cedo, desde jovem --
06:09
when my dad realized I wasn't going to fit into
151
354000
2000
quando meu pai percebeu que eu não ia me encaixar
06:11
everything else that was being taught to me in school --
152
356000
2000
a nada que estava sendo me ensinado na escola --
06:13
that he could teach me to figure out business at an early age.
153
358000
3000
que ele podia me ensinar a entender o comércio desde novo.
06:16
He groomed us, the three of us,
154
361000
2000
Ele nos treinou, a nós três,
06:18
to hate the thought of having a job
155
363000
2000
a odiar o pensamento de ter um trabalho
06:20
and to love the fact of creating companies that we could employ other people.
156
365000
3000
e a amar o fato de criar empresas em que poderíamos empregar pessoas.
06:23
My first little business venture: I was seven years old, I was in Winnipeg,
157
368000
3000
Meu primeiro pequeno e arriscado negócio, eu tinha sete anos, estava em Winnipeg,
06:26
and I was lying in my bedroom with one of those long extension cords.
158
371000
2000
e estava deitado em meu quarto com um desses telefones com fio extenso.
06:28
And I was calling all the dry cleaners in Winnipeg
159
373000
2000
E eu estava ligando para todas as lavanderias em Winnipeg
06:30
to find out how much would the dry cleaners
160
375000
2000
para descobrir quanto as lavanderias
06:32
pay me for coat hangers.
161
377000
2000
me pagariam por cabides.
06:34
And my mom came into the room and she said,
162
379000
2000
E minha mãe entrou no quarto e disse,
06:36
"Where are you going to get the coat hangers to sell to the dry cleaners?"
163
381000
3000
"Onde você vai encontrar cabides para vender às lavanderias?"
06:39
And I said, "Let's go and look in the basement."
164
384000
2000
E eu disse, "Vamos olhar no porão."
06:41
And we went down to the basement. And I opened up this cupboard.
165
386000
3000
E descemos ao porão. E abri esse armário.
06:44
And there was about a thousand coat hangers that I'd collected.
166
389000
2000
E tinha cerca de mil cabides que eu juntei.
06:46
Because, when I told her I was going out to play with the kids,
167
391000
3000
Porque, quando eu dizia a ela que eu ia brincar com os garotos,
06:49
I was going door to door in the neighborhood to collect coat hangers
168
394000
2000
eu ia de porta em porta na vizinhança para juntar cabides
06:51
to put in the basement to sell.
169
396000
2000
para colocar no porão e vender.
06:53
Because I saw her a few weeks before that --
170
398000
2000
Porque eu a vi algumas semanas antes disso --
06:55
you could get paid. They used to pay you two cents per coat hanger.
171
400000
3000
você poderia ser pago. Eles costumavam te pagar dois centavos por cabide.
06:58
So I was just like, well there's all kinds of coat hangers.
172
403000
2000
Então eu estava tipo, bem tem todos os tipos de cabides.
07:00
And so I'll just go get them.
173
405000
2000
E então eu vou apenas pegá-los.
07:02
And I knew she wouldn't want me to go get them, so I just did it anyway.
174
407000
3000
E eu sabia que ela não iria querer que eu pegasse, mas eu peguei de qualquer forma.
07:06
And I learned that you could actually negotiate with people.
175
411000
2000
E aprendi que você pode na verdade negociar com as pessoas.
07:08
This one person offered me three cents and I got him up to three and a half.
176
413000
3000
Essa pessoa me ofereceu três centavos e eu consegui fazê-lo aumentar para três e meio.
07:11
I even knew at a seven-year-old age
177
416000
2000
Eu até sabia aos sete anos de idade
07:13
that I could actually get a fractional percent of a cent,
178
418000
3000
que eu podia na realidade obter uma fração de um centavo,
07:16
and people would pay that because it multiplied up.
179
421000
2000
e pessoas pagariam isso porque isso era multiplicado,
07:18
At seven years old I figured it out. I got three and a half cents for a thousand coat hangers.
180
423000
3000
Aos sete anos eu descobri isso. Eu ganhei três centavos e meio por mil cabides.
07:21
I sold license plate protectors door to door.
181
426000
2000
Eu vendi protetores para as placas dos carros de porta em porta.
07:23
My dad actually made me go find someone
182
428000
2000
Meu pai, na verdade, me fez achar alguém
07:25
who would sell me these things at wholesale.
183
430000
2000
que me venderia essas coisas por atacado.
07:27
And at nine years old, I walked around in the city of Sudbury
184
432000
2000
E aos nove anos, eu andei por toda a cidade de Sudbury
07:29
selling license plate protectors door to door to houses.
185
434000
3000
vendendo esses protetores de porta em porta nas casas.
07:32
And I remember this one customer so vividly
186
437000
3000
E eu lembro desse cliente tão vividamente
07:35
because I also did some other stuff with these clients.
187
440000
2000
porque eu também fazia outras coisas para os clientes.
07:37
I sold newspapers.
188
442000
2000
Eu vendia jornais.
07:39
And he wouldn't buy a newspaper from me ever.
189
444000
2000
E ele nunca me compraria um jornal.
07:41
But I was convinced I was going to get him to buy a license plate protector.
190
446000
3000
Mas eu estava convencido de que eu o convenceria a comprar um protetor para a placa.
07:44
And he's like, "Well, we don't need one."
191
449000
1000
E ele estava tipo, "Bem, nós não precisamos de um."
07:45
And I said, "But you've got two cars ..." -- I'm nine years old.
192
450000
3000
E eu disse, "Mas você tem dois carros..." -- Eu tinha nove anos de idade.
07:48
I'm like, "But you have two cars and they don't have license plate protectors."
193
453000
3000
E eu tipo, "Mas você tem dois carros e as placas deles não tem protetores."
07:51
And he said, "I know."
194
456000
2000
E ele disse, "Eu sei."
07:53
And I said, "This car here's got one license plate that's all crumpled up."
195
458000
2000
E eu disse, "Esse carro aqui tem uma placa que está toda amassada."
07:55
And he said, "Yes, that's my wife's car." And I said, "Why don't we just test one
196
460000
3000
E ele disse, "Sim, esse é o carro da minha esposa." E eu disse, "Porque nós não testamos apenas um
07:58
on the front of your wife's car and see if it lasts longer."
197
463000
2000
na placa da frente do carro da sua esposa e vemos se ela dura."
08:00
So I knew there were two cars with two license plates on each.
198
465000
3000
Então eu sabia que tinham dois carros com duas placas cada.
08:03
If I couldn't sell all four, I could at least get one.
199
468000
2000
E se eu não pudesse vender os quatro, eu poderia pelo menos vender um.
08:05
I learned that at a young age.
200
470000
2000
Aprendi isso muito novo.
08:07
I did comic book arbitrage.
201
472000
2000
Eu fiz arbitragem cambial de quadrinhos.
08:09
When I was about 10 years old, I sold comic books
202
474000
2000
Quando eu tinha cerca de dez anos, eu vendi revistas em quadrinhos
08:11
out of our cottage on Georgian Bay.
203
476000
2000
perto da nossa casa de campo em Georgian Bay.
08:13
And I would go biking up to the end of the beach
204
478000
2000
E eu ia pedalando até o final da praia
08:15
and buy all the comics from the poor kids.
205
480000
2000
e comprava todos os quadrinhos das crianças pobres.
08:17
And then I would go back to the other end of the beach and sell them to the rich kids.
206
482000
3000
E então voltava ao outro extremo da praia e venderia para as crianças ricas.
08:20
But it was obvious to me, right? Buy low, sell high.
207
485000
2000
Mas estava óbvio para mim, certo. Compre por pouco, venda por muito.
08:22
You've got this demand over here that has money.
208
487000
2000
Você tem essa demanda por aqui que tem dinheiro.
08:24
Don't try to sell to the poor kids; they don't have cash. The rich people do. Go get some.
209
489000
3000
Não tente vender às crianças pobres; elas não tem dinheiro. As ricas tem. Vá pegar um pouco.
08:27
So that's obvious, right.
210
492000
2000
Então isso é óbvio, certo.
08:29
It's like a recession. So, there's a recession.
211
494000
2000
É como uma recessão. Então, tem uma recessão.
08:31
There's still 13 trillion dollars circulating in the U.S. economy.
212
496000
3000
Ainda há 13 trilhões de dólares circulando na economia dos EUA.
08:34
Go get some of that. And I learned that at a young age.
213
499000
3000
Vá pegar um pouco deles. E eu aprendi isso muito novo.
08:37
I also learned, don't reveal your source,
214
502000
2000
Eu também aprendi, não revele sua fonte,
08:39
because I got beat up after about four weeks of doing this
215
504000
2000
porque eu fui agredido quatro semanas após começar a fazer isso
08:41
because one of the rich kids found out where I was buying my comics from,
216
506000
3000
pois uma das crianças ricas descobriu de onde eu estava comprando meus quadrinhos,
08:44
and he didn't like the fact that he was paying a lot more.
217
509000
2000
e ela não gostava do fato de estar pagando muito mais.
08:46
I was forced to get a paper route at 10 years old.
218
511000
2000
Fui forçado a pegar uma rota de entrega de jornais aos 10 anos.
08:48
I didn't really want a paper route,
219
513000
2000
Eu não queria realmente essa rota,
08:50
but at 10, my dad said, "That's going to be your next business."
220
515000
2000
mas aos 10, meu pai disse, "Esse vai ser o seu próximo negócio."
08:52
So not only would he get me one, but I had to get two,
221
517000
2000
Então ele não me deu apenas uma, mas eu tive que pegar duas,
08:54
and then he wanted me to hire someone to deliver half the papers,
222
519000
3000
e ele queria que eu contratasse alguém para entregar metade dos jornais,
08:57
which I did, and then I realized that collecting tips was where you made all the money.
223
522000
3000
o que eu fiz, e então percebi que juntar gorjetas era o que dava dinheiro.
09:00
So I would collect the tips and get payment.
224
525000
2000
Então eu coletaria gorjetas e seria pago.
09:02
So I would go and collect for all the papers.
225
527000
2000
Eu iria pegar a gorjeta de todos os jornais.
09:04
He could just deliver them.
226
529000
2000
Ele apenas os entregaria.
09:06
Because then I realized I could make the money.
227
531000
2000
Porque então eu percebi que poderia juntar dinheiro.
09:08
By this point, I was definitely not going to be an employee.
228
533000
3000
Nesse momento, eu definitivamente não seria um empregado.
09:11
(Laughter)
229
536000
2000
(Risos)
09:13
My dad owned an automotive and industrial repair shop.
230
538000
2000
Meu pai era dono de uma oficina automotiva e industrial.
09:15
He had all these old automotive parts lying around.
231
540000
2000
E ele tinha todas essas peças velhas de automóveis espalhadas por lá.
09:17
They had this old brass and copper.
232
542000
2000
E eles tinham esse velho latão e cobre.
09:19
I asked him what he did with it, and he said he just throws it out.
233
544000
3000
E então eu o perguntei o que ele fazia com isso. E ele disse que apenas jogava fora.
09:22
I said, "But wouldn't somebody pay you for that?" And he goes, "Maybe."
234
547000
2000
E eu disse, "Mas alguém não o pagaria por isso?" E ele fala, "Talvez."
09:24
Remember at 10 years old -- so 34 years ago
235
549000
2000
Lembrem-se, aos 10 anos de idade -- ou seja 34 anos atrás
09:26
I saw opportunity in this stuff.
236
551000
2000
eu vi oportunidade nesse material.
09:28
I saw there was money in garbage.
237
553000
2000
Eu vi que havia dinheiro no lixo.
09:30
And I was actually collecting it from all the automotive shops in the area on my bicycle.
238
555000
3000
E estava na verdade coletando-os de todas as oficinas na região com a minha bicicleta.
09:33
And then my dad would drive me on Saturdays
239
558000
2000
E então meu pai me levava de carro aos sábados
09:35
to a scrap metal recycler where I got paid.
240
560000
2000
a alguém que reciclava sucata onde eu seria pago.
09:37
And I thought that was kind of cool.
241
562000
2000
E eu pensei que isso era tipo legal.
09:39
Strangely enough, 30 years later, we're building 1-800-GOT-JUNK?
242
564000
3000
Estranhamente, 30 anos depois, nós estamos construindo o 1-800-TEM-LIXO?
09:42
and making money off that too.
243
567000
2000
e fazendo dinheiro com isso também.
09:44
I built these little pincushions when I was 11 years old in Cubs,
244
569000
3000
Eu construi esses pequenos alfineteiros quando eu tinha 11 anos e era escoteiro,
09:47
and we made these pin cushions for our moms for Mother's Day.
245
572000
2000
e nós fizemos esses pequenos alfineteiros para nossas mães para o Dia das Mães.
09:49
And you made these pincushions out of wooden clothespins --
246
574000
3000
E você faz esses alfineteiros de pregadores de madeira --
09:52
when we used to hang clothes on clotheslines outside.
247
577000
2000
quando nós costumávamos pendurar roupas nos varais.
09:54
And you'd make these chairs.
248
579000
2000
E você fazia essas cadeiras.
09:56
And I had these little pillows that I would sew up.
249
581000
2000
E eu tinha essas pequenas almofadas que eu costurava.
09:58
And you could stuff pins in them.
250
583000
2000
E você podia espetar alfinetes nelas.
10:00
Because people used to sew and they needed a pin cushion.
251
585000
3000
Porque as pessoas costumavam costurar e elas precisavam de um alfineteiro.
10:03
But what I realized was that you had to have options.
252
588000
3000
Mas o que eu percebi foi que você tinha de ter opções.
10:06
So I actually spray painted a whole bunch of them brown.
253
591000
2000
Então eu na verdade pintava muitos deles de marrom.
10:08
And then when I went to the door, it wasn't, "Do you want to buy one?"
254
593000
2000
E então eu ia às portas, não era, "Você quer comprar um?"
10:10
It was, "Which color would you like?"
255
595000
2000
Era, "De que cor você quer?"
10:12
Like I'm 10 years old; you're not going to say no to me,
256
597000
2000
Tipo, eu tenho 10 anos; você não vai dizer não para mim,
10:14
especially if you have two options -- you have the brown one or the clear one.
257
599000
3000
especialmente se você tem duas opções; você tem eles marrons ou claros.
10:17
So I learned that lesson at a young age.
258
602000
2000
Então eu aprendi essa lição muito novo.
10:19
I learned that manual labor really sucks.
259
604000
3000
Eu aprendi que trabalho manual é uma droga.
10:24
Right, like cutting lawns is brutal.
260
609000
2000
Certo, como cortar a grama é brutal.
10:26
But because I had to cut lawns all summer for all of our neighbors and get paid to do that,
261
611000
3000
Mas porque eu tenho de cortar a grama todo verão para todos os vizinhos e ser pago por isso,
10:29
I realized that recurring revenue
262
614000
2000
eu percebi que o rendimento recorrente
10:31
from one client is amazing.
263
616000
3000
de um cliente é excelente.
10:34
That if I land this client once,
264
619000
2000
Se eu ganhar esse cliente uma vez,
10:36
and every week I get paid by that person,
265
621000
2000
e toda semana ele me pagar,
10:38
that's way better than trying to sell
266
623000
2000
isso é muito melhor do que tentar vender
10:40
one clothespin thing to one person.
267
625000
2000
algo feito de pregadores para alguém.
10:42
Because you can't sell them more.
268
627000
2000
Porque você não pode vender mais e mais.
10:44
So I love that recurring revenue model I started to learn at a young age.
269
629000
3000
Então eu amo o modelo de renda recorrente que eu comecei a aprender desde cedo.
10:47
Remember, I was being groomed to do this. I was not allowed to have jobs.
270
632000
3000
Lembrem-se, eu estava sendo treinado a fazer isso, não me era permitido ter um emprego.
10:50
I would caddy, I would go to the golf course and caddy for people.
271
635000
3000
Eu carregaria tacos de golfe, eu iria aos clubes de golfe carregá-los para as pessoas.
10:53
But I realized that there was this one hill on our golf course,
272
638000
2000
Mas eu percebi que tinha esse morro no clube de golfe,
10:55
the 13th hole that had this huge hill.
273
640000
2000
o 13º buraco tinha esse enorme morro.
10:57
And people could never get their bags up it.
274
642000
2000
E as pessoas nunca conseguiam carregar seus tacos até lá em cima..
10:59
So I would sit there with a lawn chair
275
644000
2000
Então eu sentava ali com uma cadeira de praia
11:01
and just carry up all the people who didn't have caddies.
276
646000
3000
e simplesmente carregaria-os para todos que não tivessem assistentes.
11:04
I would carry their golf bags up to the top, and they'd pay me a dollar.
277
649000
3000
Eu carregava seus sacos de tacos de golfe até o topo e eles me davam um dólar.
11:07
Meanwhile, my friends were working for five hours
278
652000
2000
Enquanto isso, meus amigos estavam trabalhando por cinco horas
11:09
to haul some guy's bag around and get paid 10 bucks.
279
654000
2000
para transportar o saco de tacos de alguém pelo clube ganhando 10 dólares.
11:11
I'm like, "That's stupid because you have to work for five hours.
280
656000
3000
Eu estava tipo, "Isso é estúpido porque você tem de trabalhar por cinco horas.
11:14
That doesn't make any sense." You just figure out a way to make more money faster.
281
659000
3000
Isso não faz nenhum sentido." Você apenas descobre uma maneira de enriquecer mais rápido.
11:17
Every week, I would go to the corner store and buy all these pops.
282
662000
3000
Toda semana, eu ia a mercearia e comprava todos aqueles refrigerantes.
11:20
Then I would go up and deliver them to these 70-year-old women playing bridge.
283
665000
3000
Então eu os entregava para aquelas mulheres de 70 anos que ficam jogando cartas.
11:23
And they'd give me their orders for the following week.
284
668000
2000
E elas me davam seus pedidos para a próxima semana.
11:25
And then I'd just deliver pop and I'd just charge twice.
285
670000
2000
E então eu apenas entregava os refrigerante e cobraria duas vezes.
11:27
And I had this captured market. You didn't need contracts.
286
672000
3000
E eu tinha essa clientela. Você não precisava de contratos.
11:30
You just needed to have a supply and demand
287
675000
2000
Você só precisava de ter estoque e demanda
11:32
and this audience who bought into you.
288
677000
2000
e esse público que comprava de você.
11:34
These women weren't going to go to anybody else
289
679000
2000
Essas mulheres não procurariam mais ninguém
11:36
because they liked me, and I kind of figured it out.
290
681000
2000
porque elas gostavam de mim, e eu meio que descobri isso.
11:38
I went and got golf balls from golf courses.
291
683000
3000
Eu fui e peguei as bolas de golfe dos campos de golfe.
11:41
But everybody else was looking in the bush
292
686000
2000
Porque todos os outros estavam procurando nas moitas
11:43
and looking in the ditches for golf balls.
293
688000
2000
e nas valas pelas bolas.
11:45
I'm like, screw that. They're all in the pond
294
690000
2000
E eu estava tipo, que se dane. Elas estão todas na lagoa
11:47
and nobody's going into the pond.
295
692000
2000
e ninguém estava procurando lá.
11:49
So I would go into the ponds and crawl around and pick them up with my toes.
296
694000
3000
Então eu ia às lagoas e me arrastava por ali e as pegava com os dedos do pé.
11:52
You just pick them up with both feet.
297
697000
2000
Você apenas as pega com os dois pés.
11:54
You can't do it on stage.
298
699000
2000
Não dá para fazer isso no palco.
11:56
You get the golf balls, and you just throw them in your bathing suit trunks
299
701000
2000
E você pega as bolas de golfe e as joga no bolso
11:58
and when you're done you've got a couple hundred of them.
300
703000
3000
e quando acabar você têm algumas centenas delas.
12:01
But the problem is that people all didn't want all the golf balls.
301
706000
3000
Mas o problema é que as pessoas não queriam todas as bolas de golfe.
12:04
So I just packaged them. I'm like 12, right?
302
709000
2000
Então eu as embalava. Eu tinha cerca de 12 anos, certo.
12:06
I packaged them up three ways.
303
711000
2000
Eu as embalava de três formas.
12:08
I had the Pinnacles and DDHs and the really cool ones back then.
304
713000
2000
Eu tinha as bolas Pinnacle e as DBH e as outras da moda na época.
12:10
Those sold for two dollars each.
305
715000
2000
Essas eu vendia por dois dólares cada.
12:12
And then I had all the good ones that didn't look crappy. They were 50 cents each.
306
717000
3000
E então eu tinha todas as boas que não pareciam estragadas. Essas eram 50 centavos cada.
12:15
And then I'd sell 50 at a time of all the crappy ones.
307
720000
3000
E então eu vendia 50 estragadas de uma vez .
12:18
And they could use those for practice balls.
308
723000
2000
E eles poderiam usar essas para praticar.
12:20
I sold sunglasses, when I was in school,
309
725000
2000
Eu vendi óculos de sol, quando eu estava na escola,
12:22
to all the kids in high school.
310
727000
2000
para todas as crianças do ensino médio.
12:24
This is what really kind of gets everybody hating you
311
729000
3000
Isso é que realmente deixa todos te odiando
12:27
is because you're trying to extract money from all your friends all the time.
312
732000
3000
porque você está tentando extrair dinheiro de todos os seus amigos o tempo todo.
12:30
But it paid the bills.
313
735000
2000
Mas isso pagava as contas.
12:32
So I sold lots and lots of sunglasses.
314
737000
2000
Então eu vendi mais e mais óculos de sol.
12:34
Then when the school shut me down --
315
739000
2000
E então quando a escola me impediu --
12:36
the school actually called me into the office and told me I couldn't do it --
316
741000
2000
a escola na verdade me chamou e disse que eu não podia fazer isso --
12:38
so I went to the gas stations and
317
743000
2000
então eu fui para os postos de gasolina e
12:40
I sold lots of them to the gas stations
318
745000
2000
vendi muitos para eles
12:42
and had the gas stations sell them to their customers.
319
747000
2000
e eles vendiam para seus clientes.
12:44
That was cool because then I had retail outlets.
320
749000
2000
Isso foi legal, porque então eu tinha lojas de ponta de estoque.
12:46
And I think I was 14.
321
751000
2000
E eu acho que tinha quatorze anos.
12:48
Then I paid my entire way through first year university at Carlton
322
753000
3000
E então eu paguei todo o meu primeiro ano na universidade Carlton
12:51
by selling wine skins door to door.
323
756000
2000
vendendo sacos de vinho de porta em porta.
12:53
You know that you can hold a 40-ounce bottle of rum
324
758000
2000
Você sabia que pode carregar uma garrafa de 1 litro de rum
12:55
and two bottles of coke in a wineskin? So what, right?
325
760000
2000
e duas garrafas de coca num saco de vinho? E daí, certo?
12:57
Yeah, but you know what? You stuff that down your shorts,
326
762000
2000
Sim, mas vocês querem saber? Você põe o saco debaixo do seu short,
12:59
when you go into a football game you can get booze in for free,
327
764000
3000
e quando for a um jogo de futebol americano pode ter bebida de graça,
13:02
everybody bought them.
328
767000
2000
todos compraram.
13:04
Supply, demand, big opportunity.
329
769000
3000
Suprimento, demanda, grande oportunidade.
13:07
I also branded it, so I sold them for five times the normal cost.
330
772000
2000
Eu também estilizava o saco, e os vendia por cinco vezes o preço normal.
13:09
It had our university logo on it.
331
774000
2000
Ele tinha a logomarca da universidade nele.
13:11
You know we teach our kids and we buy them games,
332
776000
2000
Vocês sabem que ensinamos nossas crianças e compramos jogos para elas,
13:13
but why don't we get them games, if they're entrepreneurial kids,
333
778000
3000
mas porque não as damos jogos, se elas são crianças empreendedoras,
13:16
that kind of nurture the traits that you need to be entrepreneurs?
334
781000
3000
que nutrem as características necessárias para ser um empresário?
13:19
Why don't you teach them not to waste money?
335
784000
3000
Porque vocês não as ensinam a não desperdiçar dinheiro?
13:22
I remember being told to walk out in the middle of a street in Banff, Alberta
336
787000
3000
Eu lembro de terem me mandado andar até o meio da rua em Banff, Alberta
13:25
because I'd thrown a penny out in the street,
337
790000
2000
porque eu joguei um centavo na rua,
13:27
and my dad said, "Go pick it up."
338
792000
2000
e meu pai disse, "Vá pegá-lo."
13:29
He said, "I work too damn hard for my money. I'm not going to see you ever waste a penny."
339
794000
2000
Ele disse, "Eu trabalho muito pelo meu dinheiro. Eu nunca o verei desperdiçando um centavo."
13:31
And I remember that lesson to this day.
340
796000
2000
E eu lembro dessa lição até hoje.
13:33
Allowances teach kids the wrong habits.
341
798000
3000
Mesadas ensinam às crianças hábitos errados.
13:36
Allowances, by nature, are teaching kids
342
801000
2000
Mesadas, por natureza, estão ensinando as crianças
13:38
to think about a job.
343
803000
2000
a pensar em um emprego.
13:40
An entrepreneur doesn't expect a regular paycheck.
344
805000
3000
E um empresário não espera um contra-cheque comum.
13:43
Allowance is breeding kids at a young age
345
808000
2000
Mesada é criar crianças desde novas
13:45
to expect a regular paycheck.
346
810000
2000
a esperar um contra-cheque comum.
13:47
That's wrong, for me, if you want to raise entrepreneurs.
347
812000
2000
Isso é errado, para mim, se você quiser criar empresários.
13:49
What I do with my kids now -- I've got two, nine and seven --
348
814000
2000
O que eu faço com meus filhos agora -- eu tenho dois, um de nove e um de sete --
13:51
is I teach them to walk around the house and the yard,
349
816000
2000
é ensiná-los a andar pela casa e pelo jardim,
13:53
looking for stuff that needs to get done.
350
818000
2000
procurando serviço à ser feito.
13:55
Come to me and tell me what it is.
351
820000
2000
Vir até mim e me dizer o que é.
13:57
Or I'll come to them and say, "Here's what I need done."
352
822000
2000
Ou eu chegarei até eles e direi, "Isso é o que precisa ser feito."
13:59
And then you know what we do? We negotiate.
353
824000
2000
E então vocês sabem o que fazemos? Nós negociamos.
14:01
They go around looking for what it is.
354
826000
2000
Eles andam por aí procurando serviço
14:03
But then we negotiate on what they're going to get paid.
355
828000
2000
E então nós negociamos em que eles serão pagos.
14:05
And then they don't have a regular check, but they have more opportunities to find more stuff,
356
830000
3000
E então eles não tem um contra-cheque normal, mas tem mais oportunidades de achar mais serviço
14:08
and they learn the skill of negotiating,
357
833000
2000
e eles aprendem a habilidade de negociar,
14:10
and they learn the skill of finding opportunities as well.
358
835000
2000
e eles aprendem a encontrar oportunidades também.
14:12
You breed that kind of stuff. Each of my kids has two piggy banks.
359
837000
3000
Você educa esse tipo de coisa. Cada uma das minhas crianças tem dois cofrinhos.
14:15
Fifty percent of all the money that they earn or get gifted,
360
840000
2000
50 por cento de todo o dinheiro que elas obtém ou ganham,
14:17
50 percent goes in their house account,
361
842000
2000
50 por cento vai pra conta delas na casa,
14:19
50 percent goes in their toy account.
362
844000
2000
50 por cento vai pra conta delas de brinquedos.
14:21
Anything in their toy account they can spend on whatever they want.
363
846000
2000
Tudo que for para a conta de brinquedos elas podem gastar com o que quiserem.
14:23
The 50 percent that goes in their house account, every six months, goes to the bank.
364
848000
3000
Os 50 por cento que vão para a conta da casa, a cada seis meses, vai para o banco.
14:26
They walk up with me. Every year all the money in the bank goes to their broker.
365
851000
3000
Eles vão comigo. Todo ano todo o dinheiro do banco vai para o corretor deles.
14:29
Both my nine- and seven-year-olds have a stock broker already.
366
854000
3000
Tanto meu filho de nove quanto o de sete já tem um acionista contratado.
14:33
But I'm teaching them to force that savings habit.
367
858000
2000
Mas estou as ensinando a forçar o hábito de poupar.
14:35
It drives me crazy that 30-year-olds are saying,
368
860000
3000
Me deixa louco que pessoas de 30 anos estão dizendo,
14:38
"Maybe I'll start contributing to my RSP now."
369
863000
2000
"Talvez vou começar a contribuir para minha aposentadoria agora."
14:40
Shit, you've missed 25 years.
370
865000
2000
Droga, você já perdeu 25 anos.
14:42
You can teach those habits to young kids
371
867000
2000
Você pode ensinar esses costumes a crianças novas
14:44
when they don't even feel the pain yet.
372
869000
2000
quando elas ainda nem sentem a dor.
14:46
Don't read them bedtime stories every night.
373
871000
2000
Não leia histórias para elas na cama toda noite.
14:48
Maybe four nights out of the week read them bedtime stories
374
873000
2000
Talvez quatro noites por semana as leia
14:50
and three nights of the week have them tell stories.
375
875000
2000
e as outras três deixe-as contar histórias.
14:52
Why don't you sit down with kids and give them four items,
376
877000
3000
Porque você não se senta com seus filhos e lhes dá quatro itens,
14:55
a red shirt, a blue tie, a kangaroo and a laptop,
377
880000
3000
uma camisa vermelha, uma gravata azul, um canguru e um laptop,
14:58
and have them tell a story about those four things?
378
883000
2000
e pede para eles contarem uma história sobre essas quatro coisas.
15:00
My kids do that all the time.
379
885000
2000
Meus filhos fazem isso a toda hora.
15:02
It teaches them to sell; it teaches them creativity;
380
887000
2000
Isso os ensina a vender; os ensina criatividade;
15:04
it teaches them to think on their feet.
381
889000
2000
os ensina a pensar nos próprios pés.
15:06
Just do that kind of stuff and have fun with it.
382
891000
2000
Apenas faça esse tipo de coisa e se divirta.
15:08
Get kids to stand up in front of groups and talk,
383
893000
2000
Faça as crianças se levantarem e falarem na frente de grupos,
15:10
even if it's just stand up in front of their friends
384
895000
2000
mesmo se for apenas na frente dos amigos delas
15:12
and do plays and have speeches.
385
897000
2000
e faça apresentações e tenha discursos.
15:14
Those are entrepreneurial traits that you want to be nurturing.
386
899000
2000
Essas são características empreendedoras que você deve querer promover.
15:16
Show the kids what bad customers or bad employees look like.
387
901000
3000
Mostre aos seus filhos como clientes ou empregados ruins se parecem.
15:19
Show them the grumpy employees.
388
904000
2000
Mostrem-nas os empregados ranzinzas.
15:21
When you see grumpy customer service, point that out to them.
389
906000
2000
Quando você vir um serviço de atendimento ao cliente impaciente, mostre a eles.
15:23
Say, "By the way, that guy's a crappy employee."
390
908000
2000
Diga, "Falando nisso, esses caras são empregados ruins."
15:25
And say, "These ones are good ones."
391
910000
3000
E diga, "Esses são os bons."
15:28
(Laughter)
392
913000
2000
(Risos)
15:30
If you go into a restaurant and you have bad customer service,
393
915000
2000
Se você for a um restaurante e tiver um mau atendimento,
15:32
show them what bad customer service looks like.
394
917000
2000
mostre-as como um mau atendimento é.
15:34
(Laughter)
395
919000
2000
(Risos)
15:36
We have all these lessons in front of us,
396
921000
2000
Temos todas essas lições a nosso dispor,
15:38
but we don't take those opportunities; we teach kids to go get a tutor.
397
923000
3000
mas não aproveitamos essas oportunidades; nós ensinamos as crianças a terem professores.
15:41
Imagine if you actually took
398
926000
2000
Imaginem se vocês na verdadem levassem
15:43
all the kids' junk that's in the house right now,
399
928000
2000
toda a tralha das crianças que está em casa agora,
15:45
all the toys that they've outgrown two years ago
400
930000
2000
todos os brinquedos que elas enjoaram dois anos atrás,
15:47
and said, "Why don't we start selling some of this on Craigslist and Kijiji?"
401
932000
3000
e diga, "Porque nós não começamos a vender alguns desses no Craigslist ou Kijiji?"
15:50
And they can actually sell it
402
935000
2000
E elas podem na realidade vendê-los
15:52
and learn how to find scammers when they get email offers come in.
403
937000
2000
e aprenderem como encontrar fraudadores quando elas receberem ofertas por e-mail.
15:54
They can come into your account or a sub account or whatever.
404
939000
2000
Elas podem entrar na sua conta, ou sub-conta ou qualquer coisa.
15:56
But teach them how to fix the price, guess the price,
405
941000
3000
Mas as ensinem a consertar o preço, adivinhar o preço,
15:59
pull up the photos.
406
944000
2000
colocar fotos.
16:01
Teach them how to do that kind of stuff and make money.
407
946000
2000
Ensinem-as como fazer esse tipo de coisa e ganhar dinheiro.
16:03
Then the money they get, 50 percent goes in their house account,
408
948000
2000
Então o dinheiro que elas ganharem
16:05
50 percent goes in their toy account.
409
950000
2000
50 por cento vai pra conta dos brinquedos.
16:07
My kids love this stuff.
410
952000
2000
Minhas crianças amam esse tipo de coisa.
16:09
Some of the entrepreneurial traits that you've got to nurture in kids:
411
954000
3000
Algum dos traços de empreendedores que você tem de promover nas crianças:
16:12
attainment, tenacity, leadership, introspection, interdependence, values.
412
957000
3000
Realização, tenacidade, liderança, introspecção, interdependência, valores.
16:15
All these traits you can find in young kids, and you can help nurture them.
413
960000
3000
Todas essas características você pode encontrar em crianças pequenas, e pode ajudar a nutri-las.
16:18
Look for that kind of stuff.
414
963000
2000
Procure por esse tipo de coisa.
16:20
There's two traits that I want you to also look out for
415
965000
2000
Tem outras duas características que também quero que procurem
16:22
that we don't kind of get out of their system.
416
967000
3000
que nós não conseguimos obter de seus gênios.
16:25
Don't medicate kids for attention deficit disorder
417
970000
2000
Não tente curar as crianças com transtorno de déficit de atenção
16:27
unless it is really, really freaking bad.
418
972000
2000
ao não ser que ele seja realmente muito, muito ruim.
16:29
(Applause)
419
974000
2000
(Aplausos)
16:31
The same with the whole things on mania and stress and depression,
420
976000
3000
O mesmo para todas as manias e estresse e depressão,
16:34
unless it is so clinically brutal, man.
421
979000
2000
a não ser que seja clinicamente brutal, cara.
16:36
Bipolar disorder is nicknamed the CEO disease.
422
981000
2000
Transtorno bipolar é apelidado de doença dos CEO.
16:38
When Steve Jurvetson and Jim Clark
423
983000
2000
Quando Steve Jurvetsoon e Jim Clark
16:40
and Jim Barksdale have all got it,
424
985000
2000
e Jim Barksdale a tiveram,
16:42
and they built Netscape --
425
987000
2000
e eles construíram o Netscape
16:44
imagine if they were given Ritalin.
426
989000
2000
Imaginem se tivessem lhes dado Ritalin.
16:46
We wouldn't have have that stuff, right?
427
991000
2000
Nós não teríamos essas coisas, certo?
16:48
Al Gore really would have had to invented the Internet.
428
993000
3000
Al Gore teria realmente inventado a internet.
16:51
(Laughter)
429
996000
2000
(Risos)
16:53
These skills are the skills we should be teaching in the classroom
430
998000
2000
Essas habilidades são as que devemos ensinar nas salas de aula
16:55
as well as everything else.
431
1000000
2000
assim como todas as outras.
16:57
I'm not saying don't get kids to want to be lawyers.
432
1002000
2000
Não estou dizendo que não devemos fazer as crianças serem advogadas
16:59
But how about getting entrepreneurship
433
1004000
2000
Mas que tal ter o empreendedorismo
17:01
to be ranked right up there with the rest of them as well?
434
1006000
2000
promovido assim como o resto.
17:03
Because there's huge opportunities in that.
435
1008000
2000
Porque existem enormes oportunidades nisso.
17:05
I want to close with a quick little video.
436
1010000
2000
Eu quero encerrar com um pequeno e rápido vídeo.
17:07
It's a video that was done by one of the companies that I mentor.
437
1012000
3000
É um vídeo que foi feito por uma das empresas que eu oriento.
17:10
These guys, Grasshopper.
438
1015000
2000
Esses caras, Grasshopper.
17:12
It's about kids. It's about entrepreneurship.
439
1017000
2000
É sobre crianças. É sobre empreendedorismo.
17:14
Hopefully this inspires you to take what you've heard from me
440
1019000
3000
Tomara que isso os inspirem a pegar o que ouviram de mim
17:17
and do something with it to change the world.
441
1022000
2000
e fazerem algo com isso para mudar o mundo.
17:19
[Kid ... "And you thought you could do anything?"]
442
1024000
3000
[Criança ... "E você pensou que podia fazer algo?"]
17:22
[You still can.]
443
1027000
2000
[Você ainda pode.]
17:24
[Because a lot of what we consider impossible ...]
444
1029000
2000
[Porque muito do que consideramos impossível ...]
17:26
[... is easy to overcome]
445
1031000
3000
[... é facil de superar]
17:29
[Because in case you haven't noticed, we live in a place where]
446
1034000
3000
[Porque caso você não tenha percebido, nós vivemos em um lugar onde]
17:32
[One individual can make a difference]
447
1037000
3000
[um indivíduo pode fazer a diferença]
17:35
[Want proof?]
448
1040000
1000
[Quer provas?]
17:36
[Just look at the people who built our country;]
449
1041000
1000
[Apenas olhe para as pessoas que construíram nosso país;]
17:37
[Our parents, grandparents, our aunts, uncles ...]
450
1042000
3000
[Nossos pais, avós, nossas tias, tios ...]
17:40
[They were immigrants, newcomers ready to make their mark]
451
1045000
3000
[Eles eram imigrantes, recém-chegados prontos para deixarem suas marcas]
17:43
[Maybe they came with very little]
452
1048000
3000
[Talvez eles tenham vindo com muito pouco]
17:46
[Or perhaps they didn't own anything except for ...]
453
1051000
3000
[Ou talvez eles não tinha nada exceto por ...]
17:49
[... a single brilliant idea]
454
1054000
3000
[... uma única e brilhante idéia]
17:52
[These people were thinkers, doers ...]
455
1057000
3000
[Essas pessoas eram pensadoras, empreendedoras ...]
17:55
[... innovators ...]
456
1060000
2000
[... inovadoras ...]
17:57
[... until they came up with the name ...]
457
1062000
3000
... até que elas chegaram ao nome ...]
18:01
[... entrepreneurs!]
458
1066000
3000
[... empreendedores!]
18:04
[They change the way we think about what is possible.]
459
1069000
3000
[Elas mudaram nossa maneira de pensar sobre o que é possível.]
18:07
[They have a clear vision of how life can be better]
460
1072000
2000
[Elas tem uma visão clara de como a vida pode ser melhor]
18:09
[for all of us, even when times are tough.]
461
1074000
3000
[para todos nós, mesmo em tempos difíceis.]
18:12
[Right now, it's hard to see ...]
462
1077000
2000
[Nesse momento, é difícil de ver ...]
18:14
[... when our view is cluttered with obstacles.]
463
1079000
2000
[... quando nossa visão está abarrotada de obstáculos.]
18:16
[But turbulence creates opportunities]
464
1081000
3000
[Mas a turbulência cria oportunidades]
18:19
[for success, achievement, and pushes us ...]
465
1084000
3000
[para o sucesso, realização, e nos leva ...]
18:22
[to discover new ways of doing things]
466
1087000
3000
[a descobrir novas maneiras de fazer coisas]
18:25
[So what opportunities will you go after and why?]
467
1090000
3000
[Então atrás de quais oportunidades você vai correr e por que?]
18:28
[If you're an entrepreneur]
468
1093000
3000
[Se você é um empreendedor]
18:31
[you know that risk isn't the reward.]
469
1096000
3000
[você sabe que o risco não é a recompensa.]
18:34
[No. The rewards are driving innovation ...]
470
1099000
2000
[Não. A recompensa é guiar a inovação ...]
18:36
[... changing people's lives. Creating jobs.]
471
1101000
3000
[... mudar a vida das pessoas. Criar empregos.]
18:39
[Fueling growth.]
472
1104000
2000
[Abastecer o crescimento.]
18:41
[And making a better world.]
473
1106000
3000
[E fazer um mundo melhor.]
18:44
[Entrepreneurs are everywhere.]
474
1109000
2000
[Empreendedores estão em todo lugar.]
18:46
[They run small businesses that support our economy,]
475
1111000
2000
[Eles cuidam de pequenos negócios que sustentam a nossa economia,]
18:48
[design tools to help you ...]
476
1113000
2000
[criam ferramentas para te ajudar ...]
18:50
[... stay connected with friends, family and colleagues around the world.]
477
1115000
2000
[... permanecem ligados aos amigos, família e colegas ao redor do mundo.]
18:52
[And they're finding new ways of helping to solve society's oldest problems.]
478
1117000
3000
[E eles estão descobrindo novas maneiras de ajudar a solucionar os problemas mais antigos da sociedade.]
18:55
[Do you know an entrepreneur?]
479
1120000
2000
[Você conhece um empreendedor?]
18:57
[Entrepreneurs can be anyone ...]
480
1122000
1000
[Empreendedores podem ser qualquer um ...]
18:58
[Even ... you!]
481
1123000
2000
[Até ... você!]
19:00
[So seize the opportunity to create the job you always wanted]
482
1125000
3000
[Então agarre a oportunidade de criar o emprego que você sempre quis]
19:03
[Help heal the economy]
483
1128000
2000
[Ajude a curar a economia]
19:05
[Make a difference.]
484
1130000
1000
[Faça a diferença.]
19:06
[Take your business to new heights.]
485
1131000
2000
[Eleve seu negócio a outros patamares.]
19:08
[But most importantly,]
486
1133000
2000
[Mas o mais importante,]
19:10
[remember when you were a kid ...]
487
1135000
3000
[lembre-se de quando você era criança ...]
19:13
[when everything was within you reach,]
488
1138000
3000
[quando tudo estava ao seu alcance,]
19:16
[and then say to yourself quietly, but with determination:]
489
1141000
4000
[e diga a si próprio calmamente, mas com determinação:]
19:22
["It still is."]
490
1147000
2000
["Ainda está."]
19:26
Thank you very much for having me.
491
1151000
2000
Muito obrigado por me terem aqui.
Translated by Tulio Leao
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cameron Herold - Entrepreneur
An entrepreneur since childhood, Cameron Herold wants parents and teachers to recognize -- and foster -- entrepreneurial talent in kids.

Why you should listen

For 20 years, Cameron Herold has been coaching entrepreneurs on five continents, helping them build their companies. He started BackPocket COO to coach and mentor young, fun companies -- and help them make their dreams happen.

Herold was a leading force behind one of the most successful new business ventures of the last decade, 1-800-GOT-JUNK?. He was Chief Operating Officer for nearly seven years. Prior to that, he was VP of Corporate Development at Ubarter.com.

More profile about the speaker
Cameron Herold | Speaker | TED.com