ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com
TEDLagos Ideas Search

Stephanie Busari: How fake news does real harm

Stephanie Busari: Como as notícias falsas podem realmente prejudicar

Filmed:
1,358,172 views

Em 14 de Abril de 2014, a organização terrorista Boko Haram sequestrou mais de 200 estudantes da cidade de Chibok, na Nigéria. No mundo inteiro, o crime ficou conhecido pelo slogan #BringBackOurGirls mas, na Nigéria, os funcionários governamentais chamaram a este crime uma falsificação, confundindo e atrasando quaisquer esforços para resgatar as raparigas. Nesta palestra, a jornalista Stephanie Busari aponta para a tragédia de Chibok para explicar o terrível perigo das notícias falsas e o que podemos fazer para acabar com isso.
- Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to tell you a storyhistória about a girlmenina.
0
1072
2808
Vou contar a história de uma rapariga
00:16
But I can't tell you her realreal namenome.
1
4515
2112
mas não posso dizer o nome dela.
00:19
So let's just call her HadizaCarlie.
2
7015
1913
Por isso, chamemos-lhe Hadiza.
00:21
HadizaCarlie is 20.
3
9561
1489
Hadiza tem 20 anos.
00:23
She's shytímido,
4
11639
1151
É tímida.
00:24
but she has a beautifulbonita smilesorrir
that lightsluzes up her facecara.
5
12814
3234
mas tem um sorriso lindo
que lhe ilumina o rosto.
00:28
But she's in constantconstante paindor.
6
16959
1930
Está em constante sofrimento.
00:32
And she will likelyprovável be on medicationmedicação
for the restdescansar of her life.
7
20643
3474
Provavelmente, viverá com medicamentos
até ao fim da vida.
00:37
Do you want to know why?
8
25046
1505
Querem saber porquê?
00:39
HadizaCarlie is a ChibokChibok girlmenina,
9
27964
2857
Hadiza é uma rapariga de Chibok.
00:42
and on AprilAbril 14, 2014, she was kidnappedraptado
10
30845
3233
No dia 24 de abril de 2014, foi raptada
00:46
by BokoBoko HaramHaram terroriststerroristas.
11
34102
1624
por terroristas Boko Haram.
00:48
She managedgerenciou to escapeescapar, thoughApesar,
12
36470
2509
Mas conseguiu fugir,
00:51
by jumpingsaltando off the truckcaminhão
that was carryingcarregando the girlsmeninas.
13
39003
3197
saltando do camião
que transportava as raparigas.
00:54
But when she landeddesembarcou,
she brokequebrou bothambos her legspernas,
14
42224
3293
Quando caiu, partiu as duas pernas
00:57
and she had to crawlrastejar on her tummybarriga
to hideocultar in the bushesarbustos.
15
45541
3420
e teve que rastejar
para se esconder nos arbustos.
01:00
She told me she was terrifiedaterrorizado
that BokoBoko HaramHaram would come back for her.
16
48985
4078
Contou-me que estava cheia de medo
que os Boko Haram a fossem procurar.
01:05
She was one of 57 girlsmeninas who would escapeescapar
by jumpingsaltando off truckscaminhões that day.
17
53704
4627
Foi uma das 57 raparigas que fugiram
saltando dos camiões, naquele dia.
01:10
This storyhistória, quitebastante rightlycom razão, causedcausou ripplesondulações
18
58355
2541
Esta história, com toda a razão,
provocou repercussões no mundo inteiro.
01:12
around the worldmundo.
19
60920
1372
01:14
People like MichelleMichelle ObamaObama,
MalalaMalala and othersoutras
20
62316
3270
Pessoas como Michele Obama,
Malala e outras
01:17
lentemprestou theirdeles voicesvozes in protestprotesto,
21
65610
2092
levantaram a voz, em protesto.
01:19
and at about the samemesmo time --
I was livingvivo in LondonLondres at the time --
22
67726
3261
Mais ou menos nessa altura
— eu vivia em Londres —
01:23
I was sentenviei from LondonLondres to AbujaAbuja
to covertampa the WorldMundo EconomicEconómico ForumFórum
23
71011
4643
fui enviada de Londres para Abuja
para fazer a cobertura
do Fórum Económico Mundial
01:27
that NigeriaNigéria was hostingHospedagem de
for the first time.
24
75678
2422
que se realizava na Nigéria,
pela primeira vez.
01:30
But when we arrivedchegou, it was clearClaro
that there was only one storyhistória in townCidade.
25
78655
4064
Quando lá cheguei, era notório
que só havia uma notícia na cidade.
01:35
We put the governmentgoverno undersob pressurepressão.
26
83909
1845
Exercemos pressão sobre o governo.
01:37
We askedperguntei toughresistente questionsquestões
about what they were doing
27
85778
2562
Fizemos perguntas incómodas:
"O que é que estão a fazer
para ir buscar essas raparigas?"
01:40
to bringtrazer these girlsmeninas back.
28
88364
1491
01:42
UnderstandablyCompreensivelmente,
29
90379
1724
Compreensivelmente,
01:44
they weren'tnão foram too happyfeliz
with our linelinha of questioningquestionando,
30
92127
2807
eles não ficaram nada satisfeitos
com a nossa linha de perguntas
01:46
and let's just say we receivedrecebido
our fairjusto sharecompartilhar of "alternativealternativa factsfatos."
31
94958
3749
e digamos apenas que recebemos
o nosso quinhão de "factos alternativos".
01:50
(LaughterRiso)
32
98731
2681
(Risos)
01:53
InfluentialInfluente NigeriansNigerianos
were tellingdizendo us at the time
33
101436
3198
Nigerianos influentes
estavam sempre a dizer-nos
01:56
that we were naatïveve,
34
104658
1997
que éramos ingénuos,
01:58
we didn't understandCompreendo
the politicalpolítico situationsituação in NigeriaNigéria.
35
106679
3204
que não percebíamos
a situação política na Nigéria.
02:02
But they alsoAlém disso told us
36
110900
2095
Mas também nos diziam
02:05
that the storyhistória of the ChibokChibok girlsmeninas
37
113019
2608
que a história das raparigas Chibok
02:07
was a hoaxengano.
38
115651
1185
era uma mistificação.
02:10
SadlyInfelizmente, this hoaxengano narrativenarrativa has persistedpersistentes,
39
118265
2700
Infelizmente, esta ideia
de narrativa falsa manteve-se
02:12
and there are still people
in NigeriaNigéria todayhoje
40
120989
2290
e ainda hoje há pessoas na Nigéria
02:15
who believe that the ChibokChibok girlsmeninas
were never kidnappedraptado.
41
123303
2763
que acreditam que as raparigas de Chibok
nunca foram raptadas.
02:18
YetAinda I was talkingfalando to people like these --
42
126931
2563
Porém, eu falei com pessoas como estas
02:22
devastateddevastado parentsparentes,
43
130401
1705
— pais destroçados —
02:24
who told us that on the day
BokoBoko HaramHaram kidnappedraptado theirdeles daughtersfilhas,
44
132130
4054
que nos disseram que, no dia
em que os Boko Haram raptaram as filhas,
02:28
they rancorreu into the SambisaSambisa ForestFloresta
after the truckscaminhões carryingcarregando theirdeles daughtersfilhas.
45
136208
4574
correram à floresta Sambisa,
atrás dos camiões que levavam as filhas.
02:32
They were armedarmado with machetesmachetes,
but they were forcedforçado to turnvirar back
46
140806
3728
Estavam armados de catanas
mas foram forçados a recuar
02:36
because BokoBoko HaramHaram had gunsarmas.
47
144558
1849
porque os Boko Haram tinham espingardas.
02:39
For two yearsanos, inevitablyinevitavelmente,
the newsnotícia agendaagenda movedse mudou on,
48
147345
3663
Durante dois anos, inevitavelmente,
a agenda noticiosa passou à frente
02:43
and for two yearsanos,
49
151032
1730
e, durante dois anos,
02:44
we didn't hearouvir much
about the ChibokChibok girlsmeninas.
50
152786
3159
pouco ouvimos falar
das raparigas de Chibok.
02:47
EveryoneToda a gente presumedPresume-se they were deadmorto.
51
155969
1869
Todos julgavam que elas tinham morrido.
02:50
But in AprilAbril last yearano,
52
158233
1987
Mas, em abril do ano passado,
02:52
I was ablecapaz to obtainobtivermos this videovídeo.
53
160244
2205
consegui obter um vídeo.
02:55
This is a still from the videovídeo
54
163036
1740
Esta é uma imagem desse vídeo
02:56
that BokoBoko HaramHaram filmedfilmado as a proofprova of life,
55
164800
3114
que os Bolo Haram filmaram
como prova de vida
03:00
and throughatravés a sourcefonte,
I obtainedobtidos this videovídeo.
56
168923
2544
e, através duma fonte,
obtive este vídeo.
03:04
But before I could publishpublicar it,
57
172109
1537
Mas, antes de o publicar,
03:05
I had to travelviagem
to the northeastNordeste of NigeriaNigéria
58
173670
3025
tive que ir ao nordeste da Nigéria.
03:08
to talk to the parentsparentes, to verifyverificar it.
59
176719
2067
falar com os pais, para o verificar.
03:11
I didn't have to wait
too long for confirmationconfirmação.
60
179317
3377
Não tive que esperar muito
pela confirmação.
03:15
One of the mothersmães,
when she watchedassisti the videovídeo, told me
61
183630
3330
Uma das mães, quando viu o vídeo,
disse-me que, se pudesse
entrar no computador
03:18
that if she could have reachedatingiu
into the laptopcomputador portátil
62
186984
2700
03:21
and pulledpuxado our her childcriança from the laptopcomputador portátil,
63
189708
4019
e tirar a filha do computador,
03:25
she would have donefeito so.
64
193751
1406
era o que faria.
03:28
For those of you who are parentsparentes,
like myselfEu mesmo, in the audiencepúblico,
65
196203
3222
Os pais, como eu, que se encontram
aqui no público,
03:31
you can only imagineImagine the anguishangústia
66
199449
2828
podem imaginar a angústia
03:34
that that mothermãe feltsentiu.
67
202301
1459
que aquela mãe sentia.
03:37
This videovídeo would go on to kick-startpontapé de saída
negotiationnegociação talksfala with BokoBoko HaramHaram.
68
205601
6554
Este vídeo iria acelerar
as negociações com os Boko Haram
03:44
And a NigerianNigeriano senatorSenador told me
that because of this videovídeo
69
212179
3968
Um senador nigeriano disse-me
que, por causa deste vídeo,
tinham entrado em negociações
03:48
they enteredentrou into those talksfala,
70
216171
1993
03:50
because they had long presumedPresume-se
that the ChibokChibok girlsmeninas were deadmorto.
71
218188
3506
porque presumiam há muito
que as raparigas Chibok estavam mortas.
03:54
Twenty-oneVinte e um girlsmeninas were freedliberado
in OctoberOutubro last yearano.
72
222639
4702
Foram libertadas 21 raparigas
em outubro do ano passado.
03:59
SadlyInfelizmente, nearlypor pouco 200 of them
still remainpermanecer missingausência de.
73
227365
3568
Infelizmente,
continuam a faltar 200 delas.
04:03
I mustdevo confessconfessar that I have not been
a dispassionatedesapaixonado observerobservador
74
231691
4197
Confesso que não tenho sido
uma observadora imparcial,
a fazer a cobertura desta história.
04:07
coveringcobrindo this storyhistória.
75
235912
1186
04:09
I am furiousfurioso when I think
about the wasteddesperdiçado opportunitiesoportunidades
76
237122
3808
Fico furiosa quando penso
nas oportunidades desperdiçadas
04:14
to rescueresgatar these girlsmeninas.
77
242232
1189
para salvar aquelas raparigas.
04:15
I am furiousfurioso when I think about
what the parentsparentes have told me,
78
243445
3900
Fico furiosa quando penso
no que os pais me disseram,
04:19
that if these were daughtersfilhas
of the richrico and the powerfulpoderoso,
79
247369
2774
que, se fossem filhas
dos ricos e poderosos,
teriam sido encontradas
muito mais depressa.
04:22
they would have been foundencontrado much earliermais cedo.
80
250167
2161
04:26
And I am furiousfurioso
81
254281
2008
E fico furiosa
04:28
that the hoaxengano narrativenarrativa,
82
256313
1928
que a narrativa da mistificação
04:30
I firmlyfirmemente believe,
83
258265
1878
— acredito-o firmemente —
04:32
causedcausou a delaydemora;
84
260167
2112
tenha provocado um grande atraso,
04:34
it was partparte of the reasonrazão
for the delaydemora in theirdeles returnRetorna.
85
262303
2989
tenha sido uma das razões
para o atraso no regresso delas.
04:38
This illustratesilustra to me
the deadlymortal dangerperigo of fakefalso newsnotícia.
86
266680
4515
Para mim, isto é um exemplo
do perigo mortal das notícias falsas.
04:43
So what can we do about it?
87
271219
1592
O que é que podemos fazer?
04:45
There are some very smartinteligente people,
88
273883
1917
Há pessoas muito inteligentes,
04:47
smartinteligente engineersengenheiros at GoogleGoogle and FacebookFacebook,
89
275824
2459
engenheiros inteligentes
no Google e no Facebook,
04:50
who are tryingtentando to use technologytecnologia
to stop the spreadespalhar of fakefalso newsnotícia.
90
278307
5065
que tentam usar a tecnologia
para impedir a difusão de notícias falsas.
04:55
But beyondalém that, I think
everybodytodo mundo here -- you and I --
91
283396
4751
Mas, para além disso,
acho que todos nós
05:00
we have a roleFunção to playToque in that.
92
288171
2187
temos um papel a desempenhar.
05:02
We are the onesuns who sharecompartilhar the contentconteúdo.
93
290382
2293
Somos nós quem espalha os conteúdos.
05:04
We are the onesuns who sharecompartilhar
the storieshistórias onlineconectados.
94
292699
2511
Somos nós quem partilha
as notícias online.
05:07
In this day and ageera, we're all publisherseditoras,
95
295234
2187
Hoje em dia, todos publicamos
05:10
and we have responsibilityresponsabilidade.
96
298535
2491
e temos responsabilidades.
05:13
In my jobtrabalho as a journalistjornalista,
97
301050
2310
No meu trabalho, enquanto jornalista,
05:15
I checkVerifica, I verifyverificar.
98
303384
2028
confiro, verifico.
05:17
I trustConfiar em my gutintestino, but I askpergunte toughresistente questionsquestões.
99
305436
3281
Confio nos meus instintos,
mas faço perguntas incómodas.
05:21
Why is this personpessoa tellingdizendo me this storyhistória?
100
309620
2876
Porque é que esta pessoa
me está a contar esta história?
05:24
What do they have to gainganho
by sharingcompartilhando this informationem formação?
101
312520
3499
O que é que eles ganham
por partilharem estas informações?
05:28
Do they have a hiddenescondido agendaagenda?
102
316043
1808
Terão um objetivo oculto?
05:30
I really believe that we mustdevo all startcomeçar
to askpergunte toughermais difícil questionsquestões
103
318682
5491
Creio que todos temos que começar
a fazer perguntas incómodas
05:36
of informationem formação that we discoverdescobrir onlineconectados.
104
324197
2310
sobre as informações
que encontramos "online".
05:41
ResearchPesquisa showsmostra that some of us
don't even readler beyondalém headlinesmanchetes
105
329673
5731
A investigação mostra que há pessoas
que só leem os cabeçalhos
05:47
before we sharecompartilhar storieshistórias.
106
335428
2103
mas partilham as histórias na mesma.
05:49
Who here has donefeito that?
107
337555
1539
Quem aqui já fez isso?
05:51
I know I have.
108
339944
1335
Eu já fiz.
05:54
But what if
109
342435
1359
E se deixássemos de atribuir valor facial
às informações que encontramos?
05:57
we stoppedparado takinglevando informationem formação
that we discoverdescobrir at facecara valuevalor?
110
345295
4209
06:02
What if we stop to think
about the consequenceconsequência
111
350250
3573
E se parássemos para pensar
nas consequências
06:05
of the informationem formação that we passpassar on
112
353847
2449
das informações que transmitimos
06:08
and its potentialpotencial to inciteincitar
violenceviolência or hatredódio?
113
356320
3211
e do seu potencial para incitar
à violência ou ao ódio?
06:12
What if we stop to think
about the real-lifevida real consequencesconsequências
114
360595
4535
E se parássemos para pensar
nas consequências na vida real
06:17
of the informationem formação that we sharecompartilhar?
115
365154
1848
das informações que partilhamos?
06:20
Thank you very much for listeningouvindo.
116
368105
1800
Muito obrigada por me terem escutado.
06:21
(ApplauseAplausos)
117
369929
3494
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com