ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com
TEDLagos Ideas Search

Stephanie Busari: How fake news does real harm

Стефани Бусари: Хуурамч мэдээлэл хэрхэн бодит хохирол учруулдаг вэ?

Filmed:
1,358,172 views

2014 оны 4 сарын 14-нд Боко Харам алан хядагчдын бүлэглэл Нигерийн Чибок тосгоноос 200 гаруй охидыг хулгайлсан. Дэлхий даяар уг гэмт хэрэгтэй #BringBackOurGirls уриалгаар тэмцсэн боловч Нигери улсад засгийн газрын гишүүд гэмт хэргийг хуурмаг гэж зарлан, охидыг олох үйл явцад саад учруулсан. Сэтгүүлч Стефани Бусари илтгэлдээ хуурмаг мэдээний хор уршиг болон бидний юу хийж болох талаар Чибок тосгоны үйл явдлаас жишээ болгож ярьсан байна.
- Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want to tell you a story about a girl.
0
1072
2808
Би та нарт нэг охины тухай түүх ярьж өгье.
00:16
But I can't tell you her real name.
1
4515
2112
Гэхдээ түүний жинхэнэ нэрийг
хэлж чадахгүй тул
00:19
So let's just call her Hadiza.
2
7015
1913
түүнийг Хадиза гэе л дээ.
00:21
Hadiza is 20.
3
9561
1489
Хадиза 20 настай,
00:23
She's shy,
4
11639
1151
ичимхий,
00:24
but she has a beautiful smile
that lights up her face.
5
12814
3234
гэхдээ тэр үнэхээр
үзэсгэлэнтэй инээмсэглэдэг.
00:28
But she's in constant pain.
6
16959
1930
Гэвч тэр хүнд өвчинтэй
тэмцэн амьдардаг.
Бас тэр насан туршдаа үүндээ эм уух байх.
00:32
And she will likely be on medication
for the rest of her life.
7
20643
3474
00:37
Do you want to know why?
8
25046
1505
Та хэд яагаад гэдгийг мэдмээр байна уу?
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
27964
2857
Хадиза бол Чибок тосгоны охин
бөгөөд
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
30845
3233
2014 оны 4 сарын 14-нд тэрээр
00:46
by Boko Haram terrorists.
11
34102
1624
Боко Харам бүлэглэлийн
хүмүүст хулгайлагдсан.
00:48
She managed to escape, though,
12
36470
2509
Гэсэн хэдий ч тэр охидыг авч явж байсан
ачааны машинаас
00:51
by jumping off the truck
that was carrying the girls.
13
39003
3197
үсэрч зугтаж чадсан.
00:54
But when she landed,
she broke both her legs,
14
42224
3293
Гэвч тэр унахдаа хоёр хөлөө
хоёуланг нь хугалж,
00:57
and she had to crawl on her tummy
to hide in the bushes.
15
45541
3420
гэдсээрээ мөлхсөөр
бургасанд нуугдсан.
01:00
She told me she was terrified
that Boko Haram would come back for her.
16
48985
4078
Боко Харамын бүлэглэлийнхэн араас нь
ирнэ гэж үнэхээр их айсан гэж тэр хэлсэн.
01:05
She was one of 57 girls who would escape
by jumping off trucks that day.
17
53704
4627
Тэр нэг өдөр ачааны машинаас үсэрч
зугтсан 57 охины нэг байсан.
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
58355
2541
Энэ түүх зүй ёсоор дэлхий дахинд
01:12
around the world.
19
60920
1372
анхаарлын давалгаа үүсгэсэн.
01:14
People like Michelle Obama,
Malala and others
20
62316
3270
Мишель Обама, Малала болон
бусад хүмүүс
01:17
lent their voices in protest,
21
65610
2092
эсэргүүцэл илэрхийлж
дуу хоолойгоо хүргэсэн.
01:19
and at about the same time --
I was living in London at the time --
22
67726
3261
Мөн энэ үед Лондонд
амьдарч байсан намайг
анх удаа Нигери улсын
зохион байгуулсан
01:23
I was sent from London to Abuja
to cover the World Economic Forum
23
71011
4643
Дэлхийн эдийн засгийн форумд
Лондонгоос Абуджа руу явуулсан.
01:27
that Nigeria was hosting
for the first time.
24
75678
2422
01:30
But when we arrived, it was clear
that there was only one story in town.
25
78655
4064
Гэвч биднийг тэнд очиход
хот даяараа нэг л түүхийг ярьцгааж байсан.
01:35
We put the government under pressure.
26
83909
1845
Бид засгийн газарт ихээхэн
шахалт үзүүлсэн.
01:37
We asked tough questions
about what they were doing
27
85778
2562
Тэднээс охидыг буцааж авчрахаар
ямар арга хэмжээ авч байгаа талаар
шаардан асуусан.
01:40
to bring these girls back.
28
88364
1491
01:42
Understandably,
29
90379
1724
Мэдээж тэд бидний асуултуудыг
01:44
they weren't too happy
with our line of questioning,
30
92127
2807
тийм ч их баяртай хүлээж аваагүй.
01:46
and let's just say we received
our fair share of "alternative facts."
31
94958
3749
Бид “хоёрдагч мэдээлэл”
авсан гээд гэх үү дээ.
01:50
(Laughter)
32
98731
2681
(Инээд)
01:53
Influential Nigerians
were telling us at the time
33
101436
3198
Тэр үед нөлөө бүхий Нигеричүүд
01:56
that we were naïve,
34
104658
1997
биднийг цайлган байна,
01:58
we didn't understand
the political situation in Nigeria.
35
106679
3204
Нигерийн улс төрийн нөхцөл байдлыг
ойлгохгүй байна гэсэн.
02:02
But they also told us
36
110900
2095
Мөн тэд бидэнд
02:05
that the story of the Chibok girls
37
113019
2608
Чибок тосгоны охидын түүхийг
02:07
was a hoax.
38
115651
1185
хуурамч гэж хэлсэн.
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
118265
2700
Харамсалтай нь, хэргийг хуурамч
гэдэг мэдээлэл газар авч,
02:12
and there are still people
in Nigeria today
40
120989
2290
өнөөдөр ч Нигерит
Чибок тосгоны охидыг хэзээ ч
02:15
who believe that the Chibok girls
were never kidnapped.
41
123303
2763
хулгайлагдаагүй гэдэгт
итгэдэг хүмүүс бий.
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
126931
2563
Би энэ хүмүүстэй ярилцаж явсан.
Уй гашууд автсан эцэг эхчүүд
02:22
devastated parents,
43
130401
1705
02:24
who told us that on the day
Boko Haram kidnapped their daughters,
44
132130
4054
Боко Харам бүлэглэлийнхэн охидыг нь
хулгайлах тэр өдөр
Самбисагийн ой руу охидыг авч явж буй
02:28
they ran into the Sambisa Forest
after the trucks carrying their daughters.
45
136208
4574
ачааны машины хойноос гүйсэн
тухайгаа надад ярьсан.
02:32
They were armed with machetes,
but they were forced to turn back
46
140806
3728
Тэд мачет илдээр зэвсэглэсэн байсан боловч
Боко Харам бүлэглэлийхэн
02:36
because Boko Haram had guns.
47
144558
1849
буугаар зэвсэглэсэн учир
буцахаас өөр аргагүйд хүрсэн.
02:39
For two years, inevitably,
the news agenda moved on,
48
147345
3663
Хоёр жилийн дотор
хэвлэлийн анхаарал
өөр тийш чиглэж,
02:43
and for two years,
49
151032
1730
бид Чибок тосгоны охидын
талаар бараг сонсоогүй.
02:44
we didn't hear much
about the Chibok girls.
50
152786
3159
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
155969
1869
Бүгд тэднийг үхсэн гэж бодсон.
02:50
But in April last year,
52
158233
1987
Гэвч өнгөрсөн жилийн 4 сард
02:52
I was able to obtain this video.
53
160244
2205
надад энэ бичлэгийг олох завшаан олдсон.
Энэ бол амьд байгаа охидын
02:55
This is a still from the video
54
163036
1740
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
164800
3114
нотолгоо болгож Боко Харамын хийсэн,
миний олж авсан бичлэгийн дүрс.
03:00
and through a source,
I obtained this video.
56
168923
2544
Гэвч бичлэгийг ил болгохоос өмнө
03:04
But before I could publish it,
57
172109
1537
03:05
I had to travel
to the northeast of Nigeria
58
173670
3025
би Нигерийн зүүн хойд руу аялж,
бичлэгийг бодит эсэхийг шалган,
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
176719
2067
эцэг эхүүдтэй уулзах хэрэгтэй байлаа.
03:11
I didn't have to wait
too long for confirmation.
60
179317
3377
Надад удаан хүлээх шаардлага гарсангүй.
03:15
One of the mothers,
when she watched the video, told me
61
183630
3330
Бичлэг үзсэн ээжүүдийн нэг нь
компьютерийн дэлгэц рүү орж
03:18
that if she could have reached
into the laptop
62
186984
2700
охиноо дэлгэцэн дотроос гаргаж авч
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
189708
4019
болдогсон бол гэж хэлсэн.
03:25
she would have done so.
64
193751
1406
03:28
For those of you who are parents,
like myself, in the audience,
65
196203
3222
Та бүхний дунд суугаа над шиг
эцэг эх болсон хүмүүст
03:31
you can only imagine the anguish
66
199449
2828
тэр эхийн мэдэрсэн шаналлыг
03:34
that that mother felt.
67
202301
1459
төсөөлөхөд бэрх биз ээ.
03:37
This video would go on to kick-start
negotiation talks with Boko Haram.
68
205601
6554
Энэ бичлэг Боко Харам бүлэглэлтэй хийх
хэлэлцээрийг эхлүүлсэн билээ.
03:44
And a Nigerian senator told me
that because of this video
69
212179
3968
Нигери улсын сенатын гишүүн
надад энэ бичлэгийн улмаас
03:48
they entered into those talks,
70
216171
1993
улс төрчид энэ хэлэлцээрийг эхлүүлсэн,
03:50
because they had long presumed
that the Chibok girls were dead.
71
218188
3506
учир нь Чибок тосгоны охидыг
аль дээр нас барсан гэж бодсон гэв.
03:54
Twenty-one girls were freed
in October last year.
72
222639
4702
Өнгөрсөн жилийн 10 сард хорин нэгэн
охиныг сулласан.
03:59
Sadly, nearly 200 of them
still remain missing.
73
227365
3568
Харамсалтай нь, 200 гаруй охид
өнөөг хүртэл ор сураггүй байна.
04:03
I must confess that I have not been
a dispassionate observer
74
231691
4197
Энэ бүх хугацаанд би
хөндлөнгөөс ажиглагч хийгээгүй.
04:07
covering this story.
75
235912
1186
Би охидыг олж болох
алдагдсан тэр боломжуудыг
04:09
I am furious when I think
about the wasted opportunities
76
237122
3808
бодохоор уур хүрэх шиг болдог.
04:14
to rescue these girls.
77
242232
1189
04:15
I am furious when I think about
what the parents have told me,
78
243445
3900
Эцэг эхүүдийн хэлснийг
бодохоор уур минь хүрдэг.
04:19
that if these were daughters
of the rich and the powerful,
79
247369
2774
Хэрэв тэд баян, эрх мэдэлтэй хүмүүсийн
охид байсан бол
04:22
they would have been found much earlier.
80
250167
2161
аль эрт олдчих байсан.
04:26
And I am furious
81
254281
2008
Би энэхүү мэдээлэл
хуурамч хэмээх
04:28
that the hoax narrative,
82
256313
1928
худал гүтгэлэг үүссэнээр
04:30
I firmly believe,
83
258265
1878
асуудлыг даамжруулсан гэж
гүн итгэж байна.
04:32
caused a delay;
84
260167
2112
04:34
it was part of the reason
for the delay in their return.
85
262303
2989
Тэднийг олоход саад болсон
шалтгааны нэг энэ байсан.
04:38
This illustrates to me
the deadly danger of fake news.
86
266680
4515
Худал хуурмаг мэдээллийн аюулыг
энэ явдал харуулж байна.
04:43
So what can we do about it?
87
271219
1592
Бид тэгвэл юу хийж чадах вэ?
04:45
There are some very smart people,
88
273883
1917
Ухаантай хүмүүс олон бий.
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
275824
2459
Google болон Facebook-ийн
мундаг инженерүүд
04:50
who are trying to use technology
to stop the spread of fake news.
90
278307
5065
технологийн тусламжтай хуурамч мэдээг
тархахаас сэргийлж байна.
04:55
But beyond that, I think
everybody here -- you and I --
91
283396
4751
Гэвч үүний цаана бид бүгд,
та болон би,
05:00
we have a role to play in that.
92
288171
2187
бид бүгд өөрсдийн гэсэн
үүргийг гүйцэтгэж чадна.
05:02
We are the ones who share the content.
93
290382
2293
Бид бол мэдээг тараадаг хүмүүс.
05:04
We are the ones who share
the stories online.
94
292699
2511
Бид үйл явдлыг цахимаар
дэлгэрүүлдэг хүмүүс.
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
295234
2187
Өнөө цагт бид бүгд нийтлэлчид,
05:10
and we have responsibility.
96
298535
2491
бидэнд бас хариуцлага гэж бий.
05:13
In my job as a journalist,
97
301050
2310
Сэтгүүлчийн хувьд би ажлаа хийхдээ
05:15
I check, I verify.
98
303384
2028
мэдээллээ шалгана,
дахин шалгана.
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
305436
3281
Би зөн совиндоо итгэдэг боловч
би өөрөөсөө асуудаг.
05:21
Why is this person telling me this story?
100
309620
2876
Энэ хүн надаа яагаад
энэ явдлыг ярьж байна?
05:24
What do they have to gain
by sharing this information?
101
312520
3499
Энэ мэдээллийг өгснөөр
тэдэнд ямар ашигтай вэ?
05:28
Do they have a hidden agenda?
102
316043
1808
Тэдэнд далд санаа байна уу?
05:30
I really believe that we must all start
to ask tougher questions
103
318682
5491
Бид цахим орчинд олж авдаг
мэдээлэлдээ
маш өндөр босго тогтоож,
дахин нягтлах шаардлагатай
05:36
of information that we discover online.
104
324197
2310
гэж би боддог.
05:41
Research shows that some of us
don't even read beyond headlines
105
329673
5731
Бидний зарим нь
мэдээ хуваалцахаасаа өмнө
ядаж гарчигийг нь бүрэн уншдаггүй
гэсэн судалгаа гарчээ.
05:47
before we share stories.
106
335428
2103
05:49
Who here has done that?
107
337555
1539
Энд тэгж байсан хүн байна уу?
05:51
I know I have.
108
339944
1335
Би тэгж байснаа санаж байна.
05:54
But what if
109
342435
1359
Хэрэв бид олсон мэдээллээ
өнгөцхөн харахаа боливол яах бол?
05:57
we stopped taking information
that we discover at face value?
110
345295
4209
06:02
What if we stop to think
about the consequence
111
350250
3573
Бид түгээж буй мэдээллийнхээ
үр дагавар,
06:05
of the information that we pass on
112
353847
2449
хүчийрхийлэл, харгислал
тархах боломжийг
06:08
and its potential to incite
violence or hatred?
113
356320
3211
чухалд тооцохоо боливол яах бол?
06:12
What if we stop to think
about the real-life consequences
114
360595
4535
Бид ер нь хуваалцаж буй мэдээнийхээ
бодит амьдрал дээрх үр дагаварыг
мартвал яах вэ?
06:17
of the information that we share?
115
365154
1848
06:20
Thank you very much for listening.
116
368105
1800
Анхаарал тавьсанд баярлалаа.
06:21
(Applause)
117
369929
3494
(Алга ташилт)
Translated by Enhjin Buyanjargal
Reviewed by Sundari Enkhtugs

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stephanie Busari - Journalist
Stephanie Busari is a journalist and editor at CNN International Digital.

Why you should listen

Stephanie Busari moved to Lagos from London in July 2016 to pioneer CNN's first digital and multimedia bureau. She also reports on-air in breaking news situations for CNN International.

In April 2016 Busari exclusively obtained the "proof of life" video that showed that the missing Chibok schoolgirls who were kidnapped in Nigeria in 2014 were still alive. She was also an instrumental member of the CNN team that won a Peabody Award in May 2015 for the network's coverage of the missing girls. Busari recently won a Gracie Award for her persistence in covering this story, and she's also a previous recipient of the Outstanding Woman in the Media Awards.

Busari is a passionate community activist who curated TEDxBrixton for three years before she left London. She founded TEDxBrixton in 2013 driven by a desire to bring disparate elements of her community together and to create a platform for those who wouldn't normally have one to share their ideas worth spreading.

A passionate and adept public speaker, Busari is regularly invited to share her insights and host panels. She has spoken at UN Women, Said Business School, Oxford, Africa Gathering among others.

Over a 15-year career, Busari has worked as a news reporter, entertainment and features writer, court reporter and columnist, and she has been published in many of the UK and international media's most influential outlets, such as the BBC and Daily Mirror.

During a six-month stint in Northern Ireland in 2003, Busari spent time in some of the worst affected areas of "The Troubles" and secured interviews with a crucifixion victim, government ministers and paramilitaries. While there, she also launched and edited an award-winning lifestyle column.

A native Yoruba speaker, Busari also speaks fluent French and is currently learning Hausa.  

More profile about the speaker
Stephanie Busari | Speaker | TED.com