ABOUT THE SPEAKER
Sherry Turkle - Cultural analyst
Sherry Turkle studies how technology is shaping our modern relationships: with others, with ourselves, with it.

Why you should listen

Since her path breaking The Second Self: Computers and The Human Spirit in 1984 psychologist and sociologist Sherry Turkle has been studying how technology changes not only what we do but also whom we are. In 1995's Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, Turkle explored how the Internet provided new possibilities for exploring identity. In her book, Alone Together: Why We Expect More From Technology and Less From Each Other, Turkle argues that the social media we encounter on a daily basis confront us with moments of temptation. Drawn by the illusion of companionship without the demands of intimacy, we confuse postings and online sharing with authentic communication. In her most recent bestselling book, Reclaiming Conversation: The Power of Talk in a Digital Age, Turkle argues that now, with a deeper understanding of our vulnerability to technology, we must reclaim conversation, the most human—and humanizing—thing that we do. The virtues of person-to-person conversation are timeless; to the disconnections of our modern age, it is the talking cure.

Described as "the Margaret Mead of digital cuture," Turkle's work focuses on the world of social media, the digital workplace, and the rise of chatbots and sociable robots. As she puts it, these are technologies that propose themselves "as the architect of our intimacies." We are drawn to sacrifice conversation for mere connection. Turkle suggests that just because we grew up with the Internet, we tend to see it as all grown up, but it is not: Digital technology is still in its infancy, and there is ample time for us to reshape how we build it and use it.

Turkle is a professor in the Program in Science, Technology and Society at MIT and the founder and director of the MIT Initiative on Technology and Self.

More profile about the speaker
Sherry Turkle | Speaker | TED.com
TED2012

Sherry Turkle: Connected, but alone?

Sherry Turkle: Të lidhur, por të vetmuar?

Filmed:
5,719,071 views

Ndërsa presim gjithnjë e më shumë nga teknologjia, a presim më pak nga njëri-tjetri? Sherry Turkle studjon se si pajisjet tona dhe identiteti ynë në internet janë duke ridefinuar lidhjen njerëzore dhe komunikimin -- dhe kërkon nga ne që të mendojmë thellë për lloje të reja lidhjesh që do donim t'i kishim.
- Cultural analyst
Sherry Turkle studies how technology is shaping our modern relationships: with others, with ourselves, with it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Just a moment ago,
0
0
2000
Vetëm pak më parë,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
2000
4000
vajza ime Rebeka më shkroi mesazh 'paç fat'.
00:21
Her text said,
2
6000
2000
Mesazhi i saj thoshte,
00:23
"Mom, you will rock."
3
8000
3000
"Mami, do kesh sukses."
00:26
I love this.
4
11000
2000
Dhe kjo më pëlqen shumë.
00:28
Getting that text
5
13000
2000
Ta merrja atë mesazh
00:30
was like getting a hug.
6
15000
2000
ishte sikur të merrja një përqafim.
00:32
And so there you have it.
7
17000
3000
Dhe ja ku e ke.
00:35
I embody
8
20000
2000
Unë personifikoj
00:37
the central paradox.
9
22000
2000
paradoksin qendror.
00:39
I'm a woman
10
24000
2000
Unë jam një grua
00:41
who loves getting texts
11
26000
2000
që i pëlqen të marre mesazhe
00:43
who's going to tell you
12
28000
2000
që do t'ju tregojë
00:45
that too many of them can be a problem.
13
30000
3000
se shumë të tilla paraqesin një problem.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
33000
3000
Në fakt mesazhi nga vajza ime më
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
36000
3000
kthen tek fillimi i storjes sime.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
39000
4000
1996, kur fola për herë të parë në TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
43000
2000
Rebecca ishte 5 vjeçe
01:00
and she was sitting right there
18
45000
2000
dhe ishte e ulur aty
01:02
in the front row.
19
47000
2000
në rendin e parë.
01:04
I had just written a book
20
49000
2000
Vetëm sa kisha botuar një libër
01:06
that celebrated our life on the internet
21
51000
2000
që celebronte jetën tonë në internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
53000
3000
dhe shpejt do isha në faqen e parë
01:11
of Wired magazine.
23
56000
2000
të revistës Wired.
01:13
In those heady days,
24
58000
2000
Në ato ditë plot emocione,
01:15
we were experimenting
25
60000
2000
ne po eksperimentonim
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
62000
3000
me dhoma 'chati' dhe komunitete virtuale në internet.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
65000
4000
Po hulumtonim aspekte të ndryshme të vetes sonë.
01:24
And then we unplugged.
28
69000
2000
Pastaj filluam.
01:26
I was excited.
29
71000
2000
Isha shumë e emocionuar.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
73000
3000
Dhe, si psikologe, çfarë më emociononte më së shumti
01:31
was the idea
31
76000
2000
ishte mendimi se
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
78000
3000
ne do shfrytëzonim atë që kemi mësuar në botën virtuale
01:36
about ourselves, about our identity,
33
81000
3000
rreth vetvetes, identitetit tonë,
01:39
to live better lives in the real world.
34
84000
3000
për të jetuar sa më mirë në botën reale.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
87000
3000
Tani të kthehemi në 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
90000
3000
Jam prap këtu në skenën e TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
93000
3000
Vajza ime është 20 vjeçe. Është studente.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
96000
4000
Ajo fle me celularin e saj,
01:55
so do I.
39
100000
2000
po ashtu edhe unë.
01:57
And I've just written a new book,
40
102000
3000
Sapo kam shkruar një libër,
02:00
but this time it's not one
41
105000
3000
por këtë herë nuk është i tillë
02:03
that will get me on the cover
42
108000
2000
që do të më çojë tek ballina
02:05
of Wired magazine.
43
110000
2000
e revistës Wired.
02:07
So what happened?
44
112000
3000
Pra, çfarë ka ndodhur?
02:10
I'm still excited by technology,
45
115000
3000
Ende jam e emocionuar nga teknologjia,
02:13
but I believe,
46
118000
2000
por besoj,
02:15
and I'm here to make the case,
47
120000
2000
dhe jam këtu të argumentoj,
02:17
that we're letting it take us places
48
122000
2000
se është duke na çuar në vende
02:19
that we don't want to go.
49
124000
2000
ku nuk duam të shkojmë.
02:21
Over the past 15 years,
50
126000
2000
15 vitet e fundit,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
128000
3000
kam studjuar teknologjinë e komunikimit celular
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
131000
3000
dhe kam intervistuar qindra e qindra njerëz,
02:29
young and old,
53
134000
2000
të rinj e të vjetër,
02:31
about their plugged in lives.
54
136000
2000
për jetën e tyre lidhur me teknologjinë.
02:33
And what I've found
55
138000
2000
Dhe çfarë kam gjetur
02:35
is that our little devices,
56
140000
2000
është se pajisjet tona të vogla,
02:37
those little devices in our pockets,
57
142000
3000
ato që i mbajmë në xhepat tanë,
02:40
are so psychologically powerful
58
145000
2000
janë psikologjikisht aq të fuqishme
02:42
that they don't only change what we do,
59
147000
4000
saqë nuk ndryshojnë vetëm çfarë bëjmë,
02:46
they change who we are.
60
151000
3000
por edhe atë se kush jemi.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
154000
2000
Disa nga gjërat që tani bëjmë më pajisjet tona
02:51
are things that, only a few years ago,
62
156000
3000
janë gjëra, që vetëm disa vite më parë,
02:54
we would have found odd
63
159000
2000
do të na dukeshin të çuditshme
02:56
or disturbing,
64
161000
2000
ose shqetësuese,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
163000
3000
por shpejt jemi familiarizuar me ato,
03:01
just how we do things.
66
166000
2000
ashtu si i bëjmë gjërat.
03:03
So just to take some quick examples:
67
168000
3000
Vetëm t'ju jap disa shembuj:
03:06
People text or do email
68
171000
2000
Njerëzit shkruajnë mesazhe apo email
03:08
during corporate board meetings.
69
173000
3000
gjatë mbledhjeve të bordit në korporata.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
176000
3000
Shkruajnë mesazhe, blejnë gjëra,
kontrollojnë Facebook-un,
03:14
during classes, during presentations,
71
179000
3000
gjatë mësimit, gjatë prezantimeve,
03:17
actually during all meetings.
72
182000
2000
faktikisht gjatë gjithë takimeve.
03:19
People talk to me about the important new skill
73
184000
3000
Njerëzit më tregojnë
për një aftësi të re të rëndësishme
03:22
of making eye contact
74
187000
2000
të të mbajturit kontaktin me sy
03:24
while you're texting.
75
189000
2000
ndërkohë që shkruan mesazh.
03:26
(Laughter)
76
191000
2000
(Të qeshura)
03:28
People explain to me
77
193000
2000
Ata më tregojnë
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
195000
3000
se është e vështirë, por mund të bëhet.
03:33
Parents text and do email
79
198000
2000
Prindërit shkruajnë mesazhe dhe e-mail
03:35
at breakfast and at dinner
80
200000
2000
gjatë mëngjesit dhe gjatë darkës
03:37
while their children complain
81
202000
3000
ndërsa fëmijët e tyre ankohen
03:40
about not having their parents' full attention.
82
205000
2000
se nuk kanë vëmendjen e plotë
të prindërve të tyre.
03:42
But then these same children
83
207000
2000
Por më pas të njejtët fëmijë
03:44
deny each other their full attention.
84
209000
3000
i mohojnë njëri-tjetrit vëmendjen e tyre të plotë.
03:47
This is a recent shot
85
212000
2000
Kjo është një foto e fundit
03:49
of my daughter and her friends
86
214000
3000
e vajzës sime me shoqet e saj
03:52
being together
87
217000
2000
duke kaluar kohë së bashku
03:54
while not being together.
88
219000
3000
por duke mos qenë së bashku.
03:57
And we even text at funerals.
89
222000
2000
Ne shkruajmë mesazhe edhe gjatë funeraleve.
03:59
I study this.
90
224000
2000
Unë e studjoj këtë.
04:01
We remove ourselves
91
226000
2000
Ne e tërheqim veten
04:03
from our grief or from our revery
92
228000
2000
nga dhimbja apo mendimet tona
04:05
and we go into our phones.
93
230000
3000
dhe hyjmë në telefonat tanë.
04:08
Why does this matter?
94
233000
2000
Përse është e rëndësishme kjo?
04:10
It matters to me
95
235000
2000
Është e rëndësishme për mua
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
237000
3000
sepse unë mendoj se
jemi duke i krijuar vetes probleme --
04:15
trouble certainly
97
240000
2000
probleme sigurisht në atë
04:17
in how we relate to each other,
98
242000
2000
se si lidhemi me njëri-tjetrin,
04:19
but also trouble
99
244000
2000
por edhe probleme rreth asaj
04:21
in how we relate to ourselves
100
246000
3000
se si lidhemi me veten tonë
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
249000
3000
dhe kapacitetin tonë për vet-reflektim.
04:27
We're getting used to a new way
102
252000
2000
Ne jemi duke u mësuar me një mënyrë të re
04:29
of being alone together.
103
254000
3000
të të qenit të vetmuar së bashku.
04:32
People want to be with each other,
104
257000
2000
Njerëzit duan të jenë me njëri-tjetrin,
04:34
but also elsewhere --
105
259000
2000
por po ashtu diku tjetër --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
261000
3000
të lidhur me të gjitha vendet e ndryshme
ku duan të jenë.
04:39
People want to customize their lives.
107
264000
3000
Njerëzit duan të rregullojnë jetën
sipas kërkesave që kanë.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
267000
3000
Ata duan të shkojnë e të kthehen
nga vendet ku janë
04:45
because the thing that matters most to them
109
270000
2000
sepse gjëja që ka më shumë rëndësi për ta
04:47
is control over where they put their attention.
110
272000
4000
është të kontrollojnë ndaj gjërave
që kanë vëmendjen e tyre.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
276000
3000
Kështu ti ke dëshirë të shkosh
në mbledhjen e bordit,
04:54
but you only want to pay attention
112
279000
2000
mirëpo dëshiron t'i kushtosh vëmendje
04:56
to the bits that interest you.
113
281000
2000
vetëm pjesëve që të interesojnë.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
283000
3000
Dhe disa mendojnë se kjo është gjë e mirë.
05:01
But you can end up
115
286000
2000
Mirëpo përfundoni
05:03
hiding from each other,
116
288000
2000
duke u fshehur nga njëri-tjetri,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
290000
3000
edhe pse tërë kohën jemi të lidhur me njëri-tjetrin.
05:08
A 50-year-old business man
118
293000
2000
Një 50 vjeçar biznesmen
05:10
lamented to me
119
295000
2000
më tha me keqardhje
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
297000
3000
se ndjen sikur nuk ka më kolegë në punë.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
300000
3000
Kur ai shkon në punë,
ai nuk ndalon të flase me asnjërin,
05:18
he doesn't call.
122
303000
2000
nuk i thërret.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
305000
3000
Dhe ai thotë se nuk do t'i shqetësojë kolegët e tij
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
308000
3000
sepse, thotë, "Ata janë shumë të zënë me e-mailet e tyre."
05:26
But then he stops himself
125
311000
2000
Por pastaj ndalon veten dhe
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
313000
2000
thotë, "Në fakt, nuk po them të vërtetën.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
315000
3000
Unë jam ai që nuk do të shqetësohet.
05:33
I think I should want to,
128
318000
2000
Mendoj se duhet të dua,
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
320000
4000
mirëpo më shumë do preferoja
të bëja gjërat e mia në Blackberry-in tim."
05:39
Across the generations,
130
324000
2000
Në çdo gjeneratë,
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
326000
4000
shoh se njerëzit nuk mund të ngopen me njëri-tjetrin,
05:45
if and only if
132
330000
2000
vetëm dhe vetëm nëse
05:47
they can have each other at a distance,
133
332000
3000
kanë njëri-tjetrin në distancë,
05:50
in amounts they can control.
134
335000
2000
në sasi që mund ta kontrollojnë.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
337000
3000
Unë e quaj Efekti i Goldilock:
05:55
not too close, not too far,
136
340000
3000
as shumë afër, as shumë larg,
05:58
just right.
137
343000
2000
diku në mes.
06:00
But what might feel just right
138
345000
2000
Por çfarë mund të jetë "mesi"
06:02
for that middle-aged executive
139
347000
2000
për atë ekzekutiv të moshës mesatare
06:04
can be a problem for an adolescent
140
349000
2000
mund të jetë problem për një adoleshent
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
351000
4000
që ka nevojë të krijojë lidhje ballë-për-ballë.
06:10
An 18-year-old boy
142
355000
2000
Një djalë 18 vjeçar,
06:12
who uses texting for almost everything
143
357000
3000
i cili shkruan mesazhe për çdogje
06:15
says to me wistfully,
144
360000
2000
më thotë i trishtuar,
06:17
"Someday, someday,
145
362000
3000
"Një ditë, një ditë,
06:20
but certainly not now,
146
365000
2000
por sigurisht jo tani,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
367000
4000
do doja të mësoj si të bëj një bisedë."
06:26
When I ask people
148
371000
2000
Kur pyes njerëzit
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
373000
3000
"Çfarë ka të keqe të bësh një bisedë?"
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
376000
4000
ata thonë, "Të tregoj unë çfarë ka të keqe
të bësh një bisedë.
06:35
It takes place in real time
151
380000
3000
Ndodh në kohë reale
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
383000
4000
dhe nuk mund ta kontrollosh çfarë do thuash."
06:42
So that's the bottom line.
153
387000
2000
Ja ky është thelbi.
06:44
Texting, email, posting,
154
389000
3000
Mesazhet, e-mailet, postimet,
06:47
all of these things
155
392000
2000
gjithë këto gjëra
06:49
let us present the self as we want to be.
156
394000
3000
na lejojnë të prezantojmë veten që duam të jemi.
06:52
We get to edit,
157
397000
2000
Mund të editojmë,
06:54
and that means we get to delete,
158
399000
3000
dhe kjo do të thotë se mund të fshijmë,
06:57
and that means we get to retouch,
159
402000
3000
mund të rregullojmë,
07:00
the face, the voice,
160
405000
2000
fytyrën, zërin,
07:02
the flesh, the body --
161
407000
2000
lëkurën, trupin --
07:04
not too little, not too much,
162
409000
3000
as shumë pak, as tepër shumë,
07:07
just right.
163
412000
2000
mesatarisht.
07:09
Human relationships
164
414000
2000
Lidhjet njerëzore
07:11
are rich and they're messy
165
416000
2000
janë të pasura dhe plot rrëmujë,
07:13
and they're demanding.
166
418000
2000
janë edhe përplot kërkesa.
07:15
And we clean them up with technology.
167
420000
3000
Kurse ne i pastrojmë me teknologji.
07:18
And when we do,
168
423000
2000
Dhe kur e bëjmë këtë,
07:20
one of the things that can happen
169
425000
2000
një nga gjërat që mund të ndodhi
07:22
is that we sacrifice conversation
170
427000
2000
është se ne sakrifikojmë një bisedë
07:24
for mere connection.
171
429000
2000
për thjesht një lidhje.
07:26
We short-change ourselves.
172
431000
3000
Ne mashtrojmë vetveten.
07:29
And over time,
173
434000
2000
Dhe me kalimin e kohës,
07:31
we seem to forget this,
174
436000
2000
ne si duket harrojmë këtë,
07:33
or we seem to stop caring.
175
438000
3000
ose ndoshta nuk na intereson më.
07:36
I was caught off guard
176
441000
4000
U befasova
07:40
when Stephen Colbert
177
445000
2000
kur Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
447000
4000
më bëri një pyetje të thellë,
07:46
a profound question.
179
451000
3000
një pyetje të thellë.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
454000
6000
Tha, "A nuk janë gjithë ato cicërima (tweets),
07:55
don't all those little sips
181
460000
3000
gjithë ato gllënjka të vogla
07:58
of online communication,
182
463000
3000
të komunikimit në internet,
08:01
add up to one big gulp
183
466000
3000
që kur mblidhen paraqesin një
08:04
of real conversation?"
184
469000
4000
bisedë reale?"
08:08
My answer was no,
185
473000
2000
Pëgjigja ime është jo,
08:10
they don't add up.
186
475000
2000
nuk mblidhen.
08:12
Connecting in sips may work
187
477000
4000
Lidhja e gllënjkave mund të funksionojë
08:16
for gathering discreet bits of information,
188
481000
4000
për mbledhjen e atyre copëza diskrete informatash
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
485000
4000
për shembull për të thënë, "Jam duke menduar për ty,"
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
489000
2000
ose edhe për të thënë, "Të dua," --
08:26
I mean, look at how I felt
191
491000
2000
E dini si u ndjeva
08:28
when I got that text from my daughter --
192
493000
3000
kur mora mesazhin nga vajza ime --
08:31
but they don't really work
193
496000
2000
por ajo nuk funksionon realisht
08:33
for learning about each other,
194
498000
2000
për të mësuar për njëri-tjetrin,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
500000
4000
për të njohur dhe për të kuptuar njëri-tjetrin.
08:39
And we use conversations with each other
196
504000
4000
Dhe ne përdorim bisedat me njëri-tjetrin
08:43
to learn how to have conversations
197
508000
2000
për të mësuar si të bisedojmë
08:45
with ourselves.
198
510000
2000
me veten tonë.
08:47
So a flight from conversation
199
512000
2000
Kështu largimi nga biseda
08:49
can really matter
200
514000
2000
mund të jetë shumë i rëndësishëm
08:51
because it can compromise
201
516000
2000
sepse mund të kompromentojë
08:53
our capacity for self-reflection.
202
518000
2000
kapacitetin tonë për vet-reflektim.
08:55
For kids growing up,
203
520000
2000
Për fëmijët që janë duke u rritur,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
522000
4000
ajo aftësi mund të jetë baza e zhvillimit.
09:01
Over and over I hear,
205
526000
2000
Vazhdimisht dëgjoj,
09:03
"I would rather text than talk."
206
528000
3000
"Më mire do shkruaja mesazh sesa të bisedoj."
09:06
And what I'm seeing
207
531000
2000
Dhe çfarë po shoh
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
533000
2000
është se njerëzit preferojnë të mashtrojnë veten
09:10
out of real conversation,
209
535000
2000
në vend të bisedës reale,
09:12
so used to getting by with less,
210
537000
3000
aq të mësuar të arrijnë me pak përpjekje,
09:15
that they've become almost willing
211
540000
2000
saqë janë bërë gati të gatshëm
09:17
to dispense with people altogether.
212
542000
2000
të largohen tërësisht nga njerëzit.
09:19
So for example,
213
544000
2000
Kështu për shembull,
09:21
many people share with me this wish,
214
546000
2000
shumë njerëz më thonë se kanë dëshirë
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
548000
3000
që një ditë një version më i avancuar i Sirit,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
551000
3000
asistencës dixhitale të telefonit Apple Iphone.
09:29
will be more like a best friend,
217
554000
2000
do të jetë më shumë si shoku më i mirë,
09:31
someone who will listen
218
556000
2000
dikush që do të dëgjojë
09:33
when others won't.
219
558000
2000
kur të tjerët nuk do ta bëjnë.
09:35
I believe this wish
220
560000
2000
Besoj se kjo dëshirë
09:37
reflects a painful truth
221
562000
2000
reflekton një të vërtetë të dhimbshme
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
564000
3000
që e kam mësuar në 15 vitet e fundit.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
567000
4000
Ajo ndjenjë se askush nuk është duke më dëgjuar
09:46
is very important
224
571000
2000
është shumë e rëndësishme
09:48
in our relationships with technology.
225
573000
2000
në marrëdhëniet tona me teknologjinë.
09:50
That's why it's so appealing
226
575000
2000
Prandaj është aq atraktive
09:52
to have a Facebook page
227
577000
2000
të kesh faqen në Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
579000
2000
ose Twitter --
09:56
so many automatic listeners.
229
581000
3000
aq shumë dëgjues automatikë.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
584000
3000
Dhe ndjenja se askush nuk është duke më dëgjuar
10:02
make us want to spend time
231
587000
2000
na bën të duam të kalojmë kohë
10:04
with machines that seem to care about us.
232
589000
3000
me mekanizma që mendojmë se u intereson për ne.
10:07
We're developing robots,
233
592000
2000
Ne jemi duke krijuar robotë,
10:09
they call them sociable robots,
234
594000
2000
i quajnë robotë social,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
596000
3000
që janë veçanërisht të dizajnuar për të shoqëruar
10:14
to the elderly,
236
599000
2000
të moshuarit,
10:16
to our children,
237
601000
2000
fëmijët,
10:18
to us.
238
603000
2000
ne.
10:20
Have we so lost confidence
239
605000
3000
A kemi humbur besimin
10:23
that we will be there for each other?
240
608000
4000
se do të jemi aty për njëri-tjetrin?
10:27
During my research
241
612000
2000
Gjatë hulumtimeve të mia
10:29
I worked in nursing homes,
242
614000
2000
kam punuar në shtëpi të moshuarish,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
616000
3000
dhe u kam sjelle këta robotë social
10:34
that were designed to give the elderly
244
619000
2000
të cilat ishin dizajnuar t'u jepnin
10:36
the feeling that they were understood.
245
621000
3000
ndjendjën se dikush i kuptonte.
10:39
And one day I came in
246
624000
2000
Dhe një ditë takova
10:41
and a woman who had lost a child
247
626000
2000
një grua e cila kishte humbur djalin e saj
10:43
was talking to a robot
248
628000
2000
dhe po fliste me një robot
10:45
in the shape of a baby seal.
249
630000
3000
në formën e një foke bebe.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
633000
2000
Dukej sikur të shikonte drejt në sy.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
635000
3000
Dukej sikur e ndiqte bisedën.
10:53
It comforted her.
252
638000
3000
Dhe kjo e ngushëllonte atë.
10:56
And many people found this amazing.
253
641000
4000
Dhe shumë njerëz mendojnë
se kjo është e mrekullueshme.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
645000
5000
Por gruaja po mundohej t'i jepte kuptim jetës së saj
11:05
with a machine that had no experience
255
650000
3000
me një mekanizëm që nuk kishte përvojë
11:08
of the arc of a human life.
256
653000
3000
nga jeta njerëzore.
11:11
That robot put on a great show.
257
656000
2000
Ai robot bën shfaqje të mrekullueshme.
11:13
And we're vulnerable.
258
658000
2000
Dhe ne jemi të ndjeshëm.
11:15
People experience pretend empathy
259
660000
3000
Njerëzit pranojnë nga të tjerët ndjeshmëri të shtirur
11:18
as though it were the real thing.
260
663000
3000
sikur të ishte reale.
11:21
So during that moment
261
666000
4000
Kështu gjatë atij momenti
11:25
when that woman
262
670000
2000
kur ajo grua
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
672000
3000
po pranonte atë ndjeshmëri të shtirur,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
675000
3000
unë po mendoja, "Ai robot nuk është i ndjeshëm.
11:33
It doesn't face death.
265
678000
2000
Nuk përballet me vdekjen.
11:35
It doesn't know life."
266
680000
2000
Nuk njeh jetën."
11:37
And as that woman took comfort
267
682000
2000
Dhe derisa ajo gruaja po gjente ngushëllim
11:39
in her robot companion,
268
684000
2000
tek miku i saj robot,
11:41
I didn't find it amazing;
269
686000
2000
mua nuk mu duk e mirë;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
688000
4000
mu duk një nga momentet
më të komplikuara dhe pikëlluese
11:47
in my 15 years of work.
271
692000
4000
në 15 vitete e mia të punës.
11:51
But when I stepped back,
272
696000
2000
Por kur u largova për një moment,
11:53
I felt myself
273
698000
2000
ndjeva veten
11:55
at the cold, hard center
274
700000
3000
në qendrën e ftohtë dhe të fortë
11:58
of a perfect storm.
275
703000
2000
të një stuhie perfekte.
12:00
We expect more from technology
276
705000
3000
Ne presim më shumë nga teknologjia
12:03
and less from each other.
277
708000
3000
dhe më pak nga njëri-tjetri.
12:06
And I ask myself,
278
711000
2000
Dhe pyes veten,
12:08
"Why have things come to this?"
279
713000
3000
"Përse kanë ardhur gjërat deri këtu?"
12:11
And I believe it's because
280
716000
2000
Besoj se është për shkak se
12:13
technology appeals to us most
281
718000
3000
teknologjia na tërheq më së shumti
12:16
where we are most vulnerable.
282
721000
2000
kur ndjehemi më të dobët.
12:18
And we are vulnerable.
283
723000
2000
Dhe ne jemi të dobët.
12:20
We're lonely,
284
725000
2000
Jemi të vetmuar,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
727000
2000
por kemi frikë nga intimiteti.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
729000
3000
Dhe nga rrjetet sociale deri tek robotët social,
12:27
we're designing technologies
287
732000
2000
jemi duke disajnuar teknologji
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
734000
3000
që do të na japin iluzionin e marrëdhënies
12:32
without the demands of friendship.
289
737000
2000
pa kërkesat e shoqërisë.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
739000
3000
Ne i kthehemi teknologjisë
që të na ndihmojë të ndjehemi
12:37
in ways we can comfortably control.
291
742000
3000
të lidhur në mënyra që mund t'i kontrollojmë.
12:40
But we're not so comfortable.
292
745000
2000
Por nuk jemi aq të qetë.
12:42
We are not so much in control.
293
747000
3000
Nuk kemi aq shumë kontroll.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
750000
3000
Këto ditë, telefonat në xhepat tanë
12:48
are changing our minds and hearts
295
753000
2000
janë duke ndryshuar mendjet dhe zemrat tona
12:50
because they offer us
296
755000
2000
sepse janë duke na ofruar
12:52
three gratifying fantasies.
297
757000
2000
tre fantazi që na japin kënaqësi.
12:54
One, that we can put our attention
298
759000
2000
Një, se mund ta dërgojmë vëmendjen tonë
12:56
wherever we want it to be;
299
761000
2000
kudo që duam ne;
12:58
two, that we will always be heard;
300
763000
3000
dy, se gjithmonë do të na dëgjojë dikush;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
766000
3000
dhe tre, se asnjëherë nuk do të jemi vetëm.
13:04
And that third idea,
302
769000
2000
Dhe kjo idea e tretë,
13:06
that we will never have to be alone,
303
771000
3000
se asnjëherë nuk do të jemi të vetmuar,
13:09
is central to changing our psyches.
304
774000
2000
është qendra e ndryshimit të psikikës sonë.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
776000
3000
Sepse në momentin kur njerëzit janë vetëm,
13:14
even for a few seconds,
306
779000
2000
edhe vetëm për disa sekonda,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
781000
3000
ata shqetësohen, i kap paniku, nervozohen,
13:19
they reach for a device.
308
784000
2000
dhe menjëherë marrin pajisjen.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
786000
2000
Vetëm mendoni për njerëzit tek vijat e daljes
13:23
or at a red light.
310
788000
2000
apo në dritën e kuqe.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
790000
4000
Të jesh i vetmuar duket sikur
një problem që duhet zgjedhur.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
794000
3000
Dhe kështu njerëzit mundohen ta zgjidhin duke u lidhur.
13:32
But here, connection
313
797000
2000
Por këtu, lidhja
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
799000
3000
është më shumë si simptomë sesa shërim.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
802000
3000
E shpreh, mirëpo nuk e zgjidh,
13:40
an underlying problem.
316
805000
2000
problemin themelor.
13:42
But more than a symptom,
317
807000
2000
Por më shumë se një simptomë,
13:44
constant connection is changing
318
809000
2000
lidhja konstante është duke ndryshuar
13:46
the way people think of themselves.
319
811000
2000
se si njerëzit mendojnë për veten e tyre.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
813000
3000
Është duke formësuar një mënyrë të re të të qënit.
13:51
The best way to describe it is,
321
816000
2000
Mënyra më e mirë për ta përshkruar është,
13:53
I share therefore I am.
322
818000
3000
unë ndaj, prandaj jam.
13:56
We use technology to define ourselves
323
821000
3000
Ne përdorim teknologjinë për të percaktuar veten
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
824000
2000
duke ndarë mendimet dhe ndjenjat tona
14:01
even as we're having them.
325
826000
2000
përderisa jemi duke i përjetuar.
14:03
So before it was:
326
828000
2000
Më herët ishte:
14:05
I have a feeling,
327
830000
2000
Kam një ndjenjë,
14:07
I want to make a call.
328
832000
2000
prandaj dua të bëj një telefonatë.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
834000
3000
Tani është: Dua të kem një ndjenjë,
14:12
I need to send a text.
330
837000
2000
kam nevojë të dërgoj një mesazh.
14:14
The problem with this new regime
331
839000
3000
Problemi me këtë regjimin e ri
14:17
of "I share therefore I am"
332
842000
2000
të "Ndaj prandaj jam"
14:19
is that, if we don't have connection,
333
844000
2000
është se, nëse nuk kemi lidhje,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
846000
2000
nuk ndjehemi vetvetja.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
848000
2000
Gati sa nuk e ndjejmë vetveten.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
850000
3000
Pra çfarë bëjmë? Lidhemi më shumë e më shumë.
14:28
But in the process,
337
853000
2000
Por gjatë këtij procesit,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
855000
3000
ne e izolojmë veten.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
858000
4000
Si kalojmë nga lidhja tek izolimi?
14:37
You end up isolated
340
862000
2000
Përfundon i izoluar
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
864000
2000
nëse nuk kultivon kapacitetin për vetminë,
14:41
the ability to be separate,
342
866000
3000
aftësinë për t'u ndarë nga të tjerët,
14:44
to gather yourself.
343
869000
2000
për të mbledhur veten.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
871000
3000
Vetmia është kur gjen veten
14:49
so that you can reach out to other people
345
874000
2000
për të arritur tek njerëzit e tjerë
14:51
and form real attachments.
346
876000
3000
dhe formon lidhje reale.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
879000
3000
Kur nuk kemi kapacitetin për vetmi, ne u drejtohemi
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
882000
3000
njerëzve të tjerë për t'u ndjerë më pak në ankth
15:00
or in order to feel alive.
349
885000
2000
ose për t'u ndjerë të gjallë.
15:02
When this happens,
350
887000
2000
Kur kjo ndodh,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
889000
3000
ne nuk jemi në gjendje të vlerësojmë atë se kush jemi.
15:07
It's as though we're using them
352
892000
2000
Është sikur po i shfrytëzojmë
15:09
as spare parts
353
894000
2000
si pjesë rezervë
15:11
to support our fragile sense of self.
354
896000
3000
për të mbështetur sensin delikat të vetes sonë.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
899000
3000
Ne zhytemi në të menduarit se
të qenit të lidhur tërë kohën
15:17
is going to make us feel less alone.
356
902000
4000
do të na bëjë të ndjehemi më pak të vetmuar.
15:21
But we're at risk,
357
906000
2000
Por jemi në rrezik,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
908000
3000
sepse e kundërta është e vërtetë.
15:26
If we're not able to be alone,
359
911000
2000
Nëse nuk jemi në gjendje të jemi vetëm,
15:28
we're going to be more lonely.
360
913000
2000
do të jemi edhe më të vetmuar.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
915000
3000
Dhe nëse nuk i mësojmë fëmijët tanë
të qëndrojnë vetëm,
15:33
they're only going to know
362
918000
2000
ata vetëm do të dinë si
15:35
how to be lonely.
363
920000
2000
të jetë të vetmuar.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
922000
3000
Kur kam folur në TED në 1996,
15:40
reporting on my studies
365
925000
2000
duke raportuar për studimet e mia
15:42
of the early virtual communities,
366
927000
2000
rreth komuniteteve të hershme virtuale,
15:44
I said, "Those who make the most
367
929000
3000
kam thënë, "Ata që marrin më së shumti
15:47
of their lives on the screen
368
932000
2000
nga jeta e tyre në ekran
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
934000
3000
e bëjnë këtë në frymën e vet-reflektimit."
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
937000
3000
Dhe kjo është për çfarë po bëj thirrje tani:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
940000
3000
reflektim, dhe më shumë se aq, një bisedë
15:58
about where our current use of technology
372
943000
3000
për atë se ku është duke na çuar
16:01
may be taking us,
373
946000
2000
përdorimi ynë i teknologjisë,
16:03
what it might be costing us.
374
948000
2000
dhe sa mund të na kushtojë.
16:05
We're smitten with technology.
375
950000
3000
Ne jemi pushtuar nga teknologjia.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
953000
3000
Dhe kemi frikë, si të sapo dashuruarit,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
956000
3000
se duke folur shumë mund ta prishim romancën.
16:14
But it's time to talk.
378
959000
2000
Por është koha të flasim.
16:16
We grew up with digital technology
379
961000
3000
Ne jemi rritur me teknologjinë dixhitale
16:19
and so we see it as all grown up.
380
964000
2000
dhe e shohim si shumë të rritur.
16:21
But it's not, it's early days.
381
966000
3000
Por nuk është, janë ditët e hershme.
16:24
There's plenty of time
382
969000
2000
Ka akoma shumë kohë
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
971000
2000
për të rishikuar si e përdorim atë,
16:28
how we build it.
384
973000
2000
si e ndërtojmë atë.
16:30
I'm not suggesting
385
975000
2000
Nuk po sugjeroj
16:32
that we turn away from our devices,
386
977000
2000
se duhet të largohemi nga pajisjet tona,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
979000
3000
vetëm se duhet të krijojmë
marrëdhënie më të vetëdijshme
16:37
with them, with each other
388
982000
2000
me ato, me njëri-tjetrin
16:39
and with ourselves.
389
984000
3000
dhe me veten tonë.
16:42
I see some first steps.
390
987000
2000
Shoh disa hapa të parë.
16:44
Start thinking of solitude
391
989000
2000
Filloni të mendoni për vetminë
16:46
as a good thing.
392
991000
2000
si diçka të mirë.
16:48
Make room for it.
393
993000
2000
Bëni më shumë hapësirë për të.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
995000
3000
Gjeni mënyrën t'ia demonstroni këtë
16:53
as a value to your children.
395
998000
2000
fëmijëve tuaj si vlerë.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1000000
2000
Krijoni hapësira të shenjta në shtëpi --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1002000
2000
kuzhinë, dhomën e ngrënjes --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1004000
3000
dhe ktheni në hapësira për biseda.
17:02
Do the same thing at work.
399
1007000
2000
Bëni të njëjtën gjë në punë.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1009000
2000
Në punë, jemi aq të zënë duke komunikuar
17:06
that we often don't have time to think,
401
1011000
3000
saqë shpesh nuk kemi kohë të mendojmë,
17:09
we don't have time to talk,
402
1014000
3000
nuk kemi kohë të flasim,
17:12
about the things that really matter.
403
1017000
2000
për gjërat më rëndësi.
17:14
Change that.
404
1019000
2000
Ndryshoni këtë.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1021000
4000
Më e rëndësishmja,
ne të gjithë duhet të dëgjojmë njëri-tjetrin,
17:20
including to the boring bits.
406
1025000
4000
edhe gjërat e mërzitshme.
17:24
Because it's when we stumble
407
1029000
2000
Sepse është kur ngecim
17:26
or hesitate or lose our words
408
1031000
3000
ose hezitojmë ose humbasim fjalët tona,
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1034000
4000
ne shfaqim vetveten ndaj të tjerëve.
17:33
Technology is making a bid
410
1038000
3000
Teknologjia është duke bërë një ofertë
17:36
to redefine human connection --
411
1041000
2000
për të ripercaktuar lidhjen njerëzore --
17:38
how we care for each other,
412
1043000
2000
se si kujdesemi për njëri-tjetrin,
17:40
how we care for ourselves --
413
1045000
2000
se si kujdesemi për veten tonë --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1047000
2000
por po ashtu po na jep mundësinë për
17:44
to affirm our values
415
1049000
2000
të konfirmuar vlerat tona
17:46
and our direction.
416
1051000
2000
dhe drejtimin tonë.
17:48
I'm optimistic.
417
1053000
2000
Unë jam optimiste.
17:50
We have everything we need to start.
418
1055000
3000
Ne keni gjithçka na nevojitet për të filluar.
17:53
We have each other.
419
1058000
2000
Kemi njëri-tjetrin.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1060000
3000
Dhe kemi mundësinë më të madhe për sukses
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1063000
3000
nëse kuptojmë dobësitë tona.
18:01
That we listen
422
1066000
2000
Të dëgjojmë
18:03
when technology says
423
1068000
2000
kur teknologjia thotë
18:05
it will take something complicated
424
1070000
3000
se do të marre diçka të komplikuar
18:08
and promises something simpler.
425
1073000
3000
dhe premton diçka më të thjeshtë.
18:11
So in my work,
426
1076000
2000
Në punën time,
18:13
I hear that life is hard,
427
1078000
3000
dëgjoj se jeta është e vështirë,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1081000
2000
se marrëdhëniet janë përplot me rreziqe.
18:18
And then there's technology --
429
1083000
2000
Dhe pastaj është teknologjia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1085000
2000
më e thjeshtë, shpresëdhënëse,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1087000
3000
optimiste, gjithmonë e re.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1090000
2000
Është sikur të paraqitesh në kalorësi.
18:27
An ad campaign promises
433
1092000
2000
Një fushatë reklamash premton
18:29
that online and with avatars,
434
1094000
2000
se në internet dhe me avatarë,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1096000
4000
mund të "duash miqtë e tu më në fund,
18:35
love your body, love your life,
436
1100000
3000
trupin tënd, jetën tënde,
18:38
online and with avatars."
437
1103000
3000
në internet dhe me avatarë."
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1106000
2000
Ne na tërheqin romancat virtuale,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1108000
3000
lojërat në kompjuter që duken si botëra,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1111000
4000
dhe idea që robotët, robotët,
18:50
will someday be our true companions.
441
1115000
3000
një ditë do të bëhen shoqëruesit tanë të vërtetë.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1118000
3000
Ne kalojmë një mbrëmje në rrjetin social
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1121000
3000
në vend që të dalim për pije me miqtë.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1124000
2000
Por fantazitë tona për zëvendësim
19:01
have cost us.
445
1126000
3000
na kanë kushtuar.
19:04
Now we all need to focus
446
1129000
3000
Tani të gjithë kemi nevojë të fokusohemi
19:07
on the many, many ways
447
1132000
2000
në mënyrat e ndryshme
19:09
technology can lead us back
448
1134000
2000
që teknologjia mund të na kthejë
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1136000
3000
në jetët tona reale, trupat tanë,
19:14
our own communities,
450
1139000
2000
komunitetet tona,
19:16
our own politics,
451
1141000
2000
politikat tona,
19:18
our own planet.
452
1143000
2000
planetin tonë.
19:20
They need us.
453
1145000
2000
Ato kanë nevojë për ne.
19:22
Let's talk about
454
1147000
2000
Le të flasim
19:24
how we can use digital technology,
455
1149000
3000
se si mund të shfrytëzojmë teknologjinë dixhitale,
19:27
the technology of our dreams,
456
1152000
3000
teknologjinë e ëndërrave tona,
19:30
to make this life
457
1155000
2000
për ta bërë këtë jetë
19:32
the life we can love.
458
1157000
2000
një jetë që ne e duam.
19:34
Thank you.
459
1159000
2000
Faleminderit.
19:36
(Applause)
460
1161000
6000
(Duartrokitje)
Translated by Dita Bytyci
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherry Turkle - Cultural analyst
Sherry Turkle studies how technology is shaping our modern relationships: with others, with ourselves, with it.

Why you should listen

Since her path breaking The Second Self: Computers and The Human Spirit in 1984 psychologist and sociologist Sherry Turkle has been studying how technology changes not only what we do but also whom we are. In 1995's Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, Turkle explored how the Internet provided new possibilities for exploring identity. In her book, Alone Together: Why We Expect More From Technology and Less From Each Other, Turkle argues that the social media we encounter on a daily basis confront us with moments of temptation. Drawn by the illusion of companionship without the demands of intimacy, we confuse postings and online sharing with authentic communication. In her most recent bestselling book, Reclaiming Conversation: The Power of Talk in a Digital Age, Turkle argues that now, with a deeper understanding of our vulnerability to technology, we must reclaim conversation, the most human—and humanizing—thing that we do. The virtues of person-to-person conversation are timeless; to the disconnections of our modern age, it is the talking cure.

Described as "the Margaret Mead of digital cuture," Turkle's work focuses on the world of social media, the digital workplace, and the rise of chatbots and sociable robots. As she puts it, these are technologies that propose themselves "as the architect of our intimacies." We are drawn to sacrifice conversation for mere connection. Turkle suggests that just because we grew up with the Internet, we tend to see it as all grown up, but it is not: Digital technology is still in its infancy, and there is ample time for us to reshape how we build it and use it.

Turkle is a professor in the Program in Science, Technology and Society at MIT and the founder and director of the MIT Initiative on Technology and Self.

More profile about the speaker
Sherry Turkle | Speaker | TED.com