ABOUT THE SPEAKER
John Koenig - Writer
John Koenig is writing an original dictionary of made-up words.

Why you should listen

John Koenig has spent the last seven years writing an original dictionary of made-up words, The Dictionary of Obscure Sorrows, which fills gaps in the language with hundreds of new terms for emotions. This project seeks to restore sadness to its original meaning (from Latin satis, "fullness") by defining moments of melancholy that we may all feel, but never think to mention -- deepening our understanding of each other by broadening the emotional palette, from avenoir, "the desire to see memories in advance," to zenosyne, "the sense that time keeps going faster."

Each entry is a collage of word roots borrowed from languages all around the world. Some entries are even beginning to enter the language outright:

sonder n. The realization that each random passerby is living a life as vivid and complex as your own -- populated with their own ambitions, friends, routines, worries and inherited craziness -- an epic story that continues invisibly around you like an anthill sprawling deep underground, with elaborate passageways to thousands of other lives that you'll never know existed, in which you might appear only once, as an extra sipping coffee in the background, as a blur of traffic passing on the highway, as a lighted window at dusk.

His original YouTube series, The Dictionary of Obscure Sorrows, which he writes, edits and narrates himself, has drawn acclaim from John Green and Beyoncé to Michael from Vsauce. "Each episode is a soothing meditation on its subject, fortified by a hypnotic soundtrack and Koenig’s twistingly intelligent narration," writes The Daily Dot.

He currently works as a freelance video editor, voice actor, graphic designer, illustrator, photographer, director and writer. His writing has been published in countless tattoos, stories, song titles and band names, but never on paper -- though he is currently working on publishing a book adaptation. Originally from Minnesota and Geneva, Switzerland, John lives in Budapest with his wife.

More profile about the speaker
John Koenig | Speaker | TED.com
TEDxBerkeley

John Koenig: Beautiful new words to describe obscure emotions

Jon Kyonig: Noodatiy tuyg'ularni tasvirlash uchun yangi chiroyli so'zlar

Filmed:
1,814,744 views

Jon Kyonig murakkab va tushuntirish qiyin bo'lgan his-tuyg'ularimizni ifodalay oladigan so'zlarni qidirishni yaxshi ko'radi. Masalan "laxeizm" — "falokatga tashnalik", yoki "sonder" — "barchaning hayoti ham xuddi o'zimiznikidek murakkab ekanligini tushunish" so'zlari. Bu yerda Jon so'zlarga berilgan ma'nolar va ularning qanday qilib bizga ta'sir etishi haqida fikr yuritadi.
- Writer
John Koenig is writing an original dictionary of made-up words. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Today I want to talk
about the meaning of words,
0
1080
3496
Men bugun so'zlarning ma'nolari haqida
gapirmoqchiman.
00:16
how we define them
1
4600
1296
Ularni qanday belgilashimiz
00:17
and how they, almost as revenge,
2
5920
2256
va ular bizdan qanday o'ch olishi,
bizni qanday
00:20
define us.
3
8200
1256
belgilashlari haqda.
00:21
The English language
is a magnificent sponge.
4
9480
3056
Ingliz tili sehrli shimgich (gubka) ga
o'xshaydi.
00:24
I love the English language.
I'm glad that I speak it.
5
12560
2656
Men bu tilni sevaman, unda gapira
olishimdan mamnunman.
00:27
But for all that, it has a lot of holes.
6
15240
2000
Lekin ingliz tilida ham bo'shliqlar bor.
00:30
In Greek, there's a word, "lachesism"
7
18480
2336
Grek tilida shunday bir so'z bor -
"lacheism",
00:32
which is the hunger for disaster.
8
20840
3440
bu falokatga tashnalikni anglatadi.
00:36
You know, when you see
a thunderstorm on the horizon
9
24720
3576
Bu siz ufqda bo'ronni ko'rayotib,
00:40
and you just find yourself
rooting for the storm.
10
28320
2286
uni sabrsizlik bilan kutishingiz.
00:44
In Mandarin, they have a word "yù yī" --
11
32080
1936
Xitoy tilida "yuyi" degan so'z bor,
00:46
I'm not pronouncing that correctly --
12
34040
2016
men uni noto'g'ri talaffuz qilaman.
00:48
which means the longing
to feel intensely again
13
36080
3696
Bu nimadir tomonidan qo'lga olingan
bo'lishni xoxlashni anglatadi.
00:51
the way you did when you were a kid.
14
39800
2000
Odatda bunaqasi bolalikda bo'ladi.
00:55
In Polish, they have a word "jouska"
15
43680
3136
Polyak tilidagi "juska" so'zi,
00:58
which is the kind of
hypothetical conversation
16
46840
3536
bu ongimizda, boshimizda o'tkazadigan
01:02
that you compulsively
play out in your head.
17
50400
2120
gipotetik suhbatga o'xshaydi.
01:06
And finally, in German,
of course in German,
18
54400
3136
Va nihoyat, nemis tilida,
01:09
they have a word called "zielschmerz"
19
57560
2856
"silshmerts" so'zi bor,
01:12
which is the dread
of getting what you want.
20
60440
3416
bu o'z istaganimizga erishishdan
qo'rqishni anglatadi.
01:15
(Laughter)
21
63880
4096
(Kulgu)
01:20
Finally fulfilling a lifelong dream.
22
68000
1960
Butun hayotimiz orzusini
amalga oshirish.
01:23
I'm German myself,
so I know exactly what that feels like.
23
71840
3256
O'zim aslida nemisman, shunday ekan bu
tuyg'u menga yaxshi tanish.
01:27
Now, I'm not sure
if I would use any of these words
24
75120
2616
Bu so'zlar menga kerak bo'lishiga
ishonchim komil emas.
01:29
as I go about my day,
25
77760
1656
Kundalik hayotda.
01:31
but I'm really glad they exist.
26
79440
2136
Lekin men ularning mavjudligidan
hursandman.
01:33
But the only reason they exist
is because I made them up.
27
81600
3736
Biroq ular faqat men ularni o'ylab
topganim uchun mavjud.
01:37
I am the author of "The Dictionary
of Obscure Sorrows,"
28
85360
3616
Men "Sirli qayg'u lug'ati"ning
muallifiman.
01:41
which I've been writing
for the last seven years.
29
89000
3096
Uni so'ngi 7 yil davomida yozganman.
01:44
And the whole mission of the project
30
92120
2016
Loyihaning maqsadi —
01:46
is to find holes
in the language of emotion
31
94160
5176
tildagi emotsiyalarni tasvirlovchi
bo'shliqlarni qidirish,
01:51
and try to fill them
32
99360
1216
ularni to'ldirish,
01:52
so that we have a way of talking
about all those human peccadilloes
33
100600
3896
til orqali biz xis qiladigan barcha
nozikliklar
01:56
and quirks of the human condition
34
104520
2416
va g'alati yoki murakkab hissiyotlarni
01:58
that we all feel
but may not think to talk about
35
106960
3976
ifoda eta olish uchun shu kabi so'zlarni
02:02
because we don't have the words to do it.
36
110960
2696
o'ylab topishdir.
02:05
And about halfway through this project,
37
113680
2416
Loyihaning o'rtalariga kelib,
02:08
I defined "sonder,"
38
116120
1616
"sonder" so'ziga ta'rif berdim:
02:09
the idea that we all think of ourselves
as the main character
39
117760
3376
uning g'oyasi shundaki, hammamiz o'zimiz
haqimizda asosiy qahramon
02:13
and everyone else is just extras.
40
121160
2656
sifatida o'ylaymiz, qolganlar biz
uchun statistlar.
02:15
But in reality,
we're all the main character,
41
123840
2696
Lekin aslida hammamiz asosiy
qahramonlarmiz,
02:18
and you yourself are an extra
in someone else's story.
42
126560
3079
sizning o'zingiz esa kimningdir tarixida
olomonsiz.
02:23
And so as soon as I published that,
43
131160
3096
Buni nashr qilgach,
02:26
I got a lot of response from people
44
134280
1696
juda ko'p insonlardan fikrlarini,
02:28
saying, "Thank you for giving voice
to something I had felt all my life
45
136000
4616
"Butun umr davomida his qilganlarimizni
tushuntirib berganingiz uchun rahmat"
02:32
but there was no word for that."
46
140640
3016
kabi tashakkurnomalar oldim. Ular
02:35
So it made them feel less alone.
47
143680
1760
endi o'zini yolg'iz his qilmasdi.
02:38
That's the power of words,
48
146160
1800
Mana so'zlarning kuchi nimada,
02:40
to make us feel less alone.
49
148880
2760
ular yolg'izlik hissini yo'qotadi.
02:44
And it was not long after that
50
152400
1736
Nashrdan keyin tez orada,
02:46
that I started to notice sonder
51
154160
1776
"sonder" so'zini onlayn-muloqotda
02:47
being used earnestly
in conversations online,
52
155960
4296
jiddiy qo'llay boshlashganini guvohi
bo'la boshladim.
02:52
and not long after I actually noticed it,
53
160280
2896
Yana biroz vaqt o'tib esa
02:55
I caught it next to me
in an actual conversation in person.
54
163200
3496
men bu so'zni jonli muloqotda eshitib
qoldim.
02:58
There is no stranger feeling
than making up a word
55
166720
2456
G'alati bir tuyg'u xis qilasiz, qachonki,
03:01
and then seeing it
take on a mind of its own.
56
169200
4296
siz o'ylab topgan so'z sizdan alohida
yashashni boshlaganida.
03:05
I don't have a word
for that yet, but I will.
57
173520
2096
Menda buning uchun hozircha yangi
so'z yo'q.
03:07
(Laughter)
58
175640
1416
(Kulgu)
03:09
I'm working on it.
59
177080
1200
Buning ustida ishlayman.
03:11
I started to think
about what makes words real,
60
179600
2680
Men so'zlarni nima real qilishi haqida
o'ylanib qoldim,
03:15
because a lot of people ask me,
61
183560
1496
bunday deb ko'pchilik
03:17
the most common thing
I got from people is,
62
185080
2336
so'rashiga sabab, ko'pincha:
03:19
"Well, are these words made up?
I don't really understand."
63
187440
3256
"Bu so'zlar o'ylab topilganmi?
Negadir tushunmayapman".
03:22
And I didn't really know what to tell them
64
190720
2056
Va men rostdan ham qanday javob berishni,
03:24
because once sonder started to take off,
65
192800
1936
"sonder" qanday tilga
kirganini bilmayman
03:26
who am I to say what words
are real and what aren't.
66
194760
2680
umuman so'zlarnining realligini
baholashga haqlimanmi...
03:30
And so I sort of felt like Steve Jobs,
who described his epiphany
67
198160
4056
Natijada men o'zimni xuddi miyasiga yangi
fikr kelgan Stiv Jobsdek his qildim.
03:34
as when he realized that most of us,
as we go through the day,
68
202240
3456
Hayotda ko'pchiligimiz boshimizni tez-tez
03:37
we just try to avoid
bouncing against the walls too much
69
205720
3016
devorga urilishidan qochishga
harakat qilamiz,
03:40
and just sort of get on with things.
70
208760
3096
va oldinga qarab intilamiz.
03:43
But once you realize that people --
71
211880
2560
Va qachonki dunyo bizdan aqlliroq
bo'lmagan insonlar
03:48
that this world was built
by people no smarter than you,
72
216280
3776
tomonidan yaratilganini tushunganingizda,
qo'lingizni ko'tarib o'sha devorni
03:52
then you can reach out
and touch those walls
73
220080
2096
ushlaysiz,
hattoki devorning narigi tomoniga
03:54
and even put your hand through them
74
222200
1696
o'ta olishingiz, sizda dunyoni
03:55
and realize that you have
the power to change it.
75
223920
2360
o'zgartira olish uchun kuch
borligini tushunasiz.
03:59
And when people ask me,
"Are these words real?"
76
227080
3656
Va menga "Bu so'zlar haqiqiymi?"
deb savol berishganida, men bularga
04:02
I had a variety of answers
that I tried out.
77
230760
2096
javoblar qidirardim, va odatda javoblar
04:04
Some of them made sense.
Some of them didn't.
78
232880
2136
ba'zan aqlli, ba'zan be'mani bo'lardi.
04:07
But one of them I tried out was,
79
235040
1576
Masalan:
04:08
"Well, a word is real
if you want it to be real."
80
236640
3536
"So'z aynan siz u haqiqiy bo'lishini
xoxlaganingizda haqiqiyga aylanadi".
04:12
The way that this path is real
because people wanted it to be there.
81
240200
4216
Xuddi shu yo'lakdek: insonlar uni shu
yerda bo'lishini istagani uchun u mavjud.
04:16
(Laughter)
82
244440
1696
(Kulgu)
04:18
It happens on college
campuses all the time.
83
246160
2096
Talabalar shaharchasida
bunday tekislik ko'p.
04:20
It's called a "desire path."
84
248280
1336
Bu "orzu yo'lakchasi".
04:21
(Laughter)
85
249640
1016
(Kulgu)
04:22
But then I decided,
what people are really asking
86
250680
2336
Keyin men shunday o'yladim:
aslida so'zlarning
04:25
when they're asking if a word is real,
they're really asking,
87
253040
2896
haqiqiyligi borasida so'rayotib,
ular bu so'zlarni
04:27
"Well, how many brains
will this give me access to?"
88
255960
4319
qanchalik darajada ishlata olishlari
haqida bilishni xohlashadi.
04:33
Because I think that's
a lot of how we look at language.
89
261079
2737
Chunki, o'ylashimcha, biz tilni aynan
shunday ishlatamiz.
04:35
A word is essentially a key
90
263840
2776
So'z - bu kalitga o'xshaydi,
04:38
that gets us into certain people's heads.
91
266640
2976
u bizga insonlarning fikrlarini ochadi.
04:41
And if it gets us into one brain,
92
269640
2440
Agar so'zni faqat bitta inson tushunsa,
04:44
it's not really worth it,
93
272920
1256
u unchalik ahamiyatli,
04:46
not really worth knowing.
94
274200
1256
qimmatli emas.
04:47
Two brains, eh, it depends on who it is.
95
275480
2456
Ikkita inson — ularning kim
ekanliklariga bog'liq.
04:49
A million brains, OK, now we're talking.
96
277960
2200
Million — yaxshi, bu boshqa gap.
04:52
And so a real word is one that gets you
access to as many brains as you can.
97
280800
6456
Natijada so'zlarning haqiqiyligi, uning
qancha insonga tanish ekanligiga bog'liq.
04:59
That's what makes it worth knowing.
98
287280
3256
Qanchalik ko'p bo'lsa, shuncha yaxshi,
demak bu so'z shunga arziydi.
05:02
Incidentally, the realest word of all
by this measure is this.
99
290560
3816
Shu fikr bo'yicha biz aytishimiz mumkinki,
eng haqiqiy so'z bu
05:06
[O.K.]
100
294400
2216
[O.K.]
05:08
That's it.
101
296640
1216
U mavjud so'zlar ichida
05:09
The realest word we have.
102
297880
1256
eng haqiqiysidir.
05:11
That is the closest thing we have
to a master key.
103
299160
2576
U xuddi barcha eshiklarga kalitdek.
05:13
That's the most commonly
understood word in the world,
104
301760
2576
Dunyoning har bir burchagida har bir inson
05:16
no matter where you are.
105
304360
1256
tushuna oladigan so'z.
05:17
The problem with that is,
106
305640
1216
Muammo shundaki,
05:18
no one seems to know
what those two letters stand for.
107
306880
2696
bu ikkita harfning asl ma'nosini
hech kim bilmaydi.
05:21
(Laughter)
108
309600
2296
(Kulgu)
05:23
Which is kind of weird, right?
109
311920
2056
Bu g'alati, shunday emasmi?
05:26
I mean, it could be a misspelling
of "all correct," I guess,
110
314000
3456
Bu «all correct» ning noto'g'ri yozilgan
shakli bo'lishi mumkin,
05:29
or "old kinderhook."
111
317480
1256
yoki "Old Kinderhook".
05:30
No one really seems to know,
but the fact that it doesn't matter
112
318760
3856
Hech kim bilmaydi, lekin bu muhim emas,
05:34
says something about
how we add meaning to words.
113
322640
3496
aslida o'zimiz uni turli ma'nolar
bilan boyitamiz.
05:38
The meaning is not
in the words themselves.
114
326160
2800
Ma'no so'zning o'zida mujassam emas.
05:41
We're the ones
that pour ourselves into it.
115
329920
2760
Biz unga ma'no taqdim etamiz.
05:45
And I think, when we're all searching
for meaning in our lives,
116
333440
3760
O'ylaymanki, so'zlar bizga hayotimiz
mazmunini
05:50
and searching for the meaning of life,
117
338040
1856
topishda qaysidir darajada
05:51
I think words have
something to do with that.
118
339920
3240
yordam bera oladi.
05:56
And I think if you're looking
for the meaning of something,
119
344040
2776
Agar siz nimanidir ma'nosini
qidirayotgan bo'lsangiz,
05:58
the dictionary is a decent place to start.
120
346840
2000
lug'at siz uchun ajoyib yordamchi.
06:01
It brings a sense of order
121
349760
2376
U bizga mazmun taqdim etadi va bu murakkab
06:04
to a very chaotic universe.
122
352160
1760
dunyoda tartib o'rnatadi.
06:06
Our view of things is so limited
123
354880
1840
Bizning narsalarga bo'lgan nazarimiz
06:09
that we have to come up
with patterns and shorthands
124
357560
2776
shunchalar chegaralangan, shartli
ma'nolarga o'rganganmiz.
06:12
and try to figure out
a way to interpret it
125
360360
2296
Ba'zi sirlarni ochishga, keyin esa ularni
06:14
and be able to get on with our day.
126
362680
1840
hayotimizda qo'llashga intilamiz.
06:17
We need words to contain us,
to define ourselves.
127
365240
3280
So'zlar bizga ko'proq ular bizni
to'ldirib turishi uchun ham kerak.
06:21
I think a lot of us feel boxed in
128
369400
2040
Menimcha ko'pchiligimiz o'zimizni ma'lum
06:24
by how we use these words.
129
372320
1576
bir ramka ichida his qilamiz.
06:25
We forget that words are made up.
130
373920
2336
So'zlar o'ylab topilgani haqida
unutib qo'yamiz.
06:28
It's not just my words.
All words are made up,
131
376280
2360
Nafaqat mening so'zlarim,
barcha so'zlar.
06:31
but not all of them mean something.
132
379280
1680
Lekin ularning hammasi ham ma'no
06:33
We're all just sort of
trapped in our own lexicons
133
381880
4096
anglatmaydi. Hammamiz ham
o'z leksikonimiz tuzog'ida joylashganmiz.
06:38
that don't necessarily correlate
with people who aren't already like us,
134
386000
4736
Va u boshqa insonlarniki bilan bir xil
bo'lishi shart emas.
06:42
and so I think I feel us drifting apart
a little more every year,
135
390760
4616
Biz so'zlarni qanchalik jiddiy
qabul qilsak,
06:47
the more seriously we take words.
136
395400
2080
bu kabi farqlar yanada kattayaveradi.
06:51
Because remember, words are not real.
137
399880
2800
Shuning uchun ham unutmangki:
so'zlar haqiqiy emas.
06:55
They don't have meaning. We do.
138
403600
2040
Ma'nolarni ular emas, biz saqlaymiz.
06:58
And I'd like to leave you with a reading
139
406480
2800
Yakunda, sevimli faylasuflarimdan biri
07:01
from one of my favorite philosophers,
140
409760
2616
Bill Uoterson, "Kelvin va Xobbs" komiksi
07:04
Bill Watterson, who created
"Calvin and Hobbes."
141
412400
2536
muallifining so'zlarini keltirmoqchiman.
07:06
He said,
142
414960
1200
U shunday degan:
07:09
"Creating a life that reflects
your values and satisfies your soul
143
417040
3816
"Sizning qadriyatlaringizni aks ettirib,
ruhingizni shod etadigan hayot qurish,
07:12
is a rare achievement.
144
420880
1656
juda mushkul yutuq.
07:14
To invent your own life's meaning
145
422560
2456
O'z hayot yo'lingizni o'ylab topish
07:17
is not easy,
146
425040
1536
oson ish emas,
07:18
but it is still allowed,
147
426600
1816
lekin iloji bor. Va o'ylaymanki,
07:20
and I think you'll be
happier for the trouble."
148
428440
2200
alabatta harakatlaringiz uchun
taqdirlanasiz".
07:23
Thank you.
149
431320
1216
Rahmat.
07:24
(Applause)
150
432560
2720
(Qarsaklar)
Translated by Nazarbek Nazarov
Reviewed by Nazarbek Nazarov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Koenig - Writer
John Koenig is writing an original dictionary of made-up words.

Why you should listen

John Koenig has spent the last seven years writing an original dictionary of made-up words, The Dictionary of Obscure Sorrows, which fills gaps in the language with hundreds of new terms for emotions. This project seeks to restore sadness to its original meaning (from Latin satis, "fullness") by defining moments of melancholy that we may all feel, but never think to mention -- deepening our understanding of each other by broadening the emotional palette, from avenoir, "the desire to see memories in advance," to zenosyne, "the sense that time keeps going faster."

Each entry is a collage of word roots borrowed from languages all around the world. Some entries are even beginning to enter the language outright:

sonder n. The realization that each random passerby is living a life as vivid and complex as your own -- populated with their own ambitions, friends, routines, worries and inherited craziness -- an epic story that continues invisibly around you like an anthill sprawling deep underground, with elaborate passageways to thousands of other lives that you'll never know existed, in which you might appear only once, as an extra sipping coffee in the background, as a blur of traffic passing on the highway, as a lighted window at dusk.

His original YouTube series, The Dictionary of Obscure Sorrows, which he writes, edits and narrates himself, has drawn acclaim from John Green and Beyoncé to Michael from Vsauce. "Each episode is a soothing meditation on its subject, fortified by a hypnotic soundtrack and Koenig’s twistingly intelligent narration," writes The Daily Dot.

He currently works as a freelance video editor, voice actor, graphic designer, illustrator, photographer, director and writer. His writing has been published in countless tattoos, stories, song titles and band names, but never on paper -- though he is currently working on publishing a book adaptation. Originally from Minnesota and Geneva, Switzerland, John lives in Budapest with his wife.

More profile about the speaker
John Koenig | Speaker | TED.com