ABOUT THE SPEAKER
John Francis - Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet.

Why you should listen

One day in 1983, John Francis stepped out on a walk. For the next 22 years, he trekked and sailed around North and South America, carrying a message of respect for the Earth -- for 17 of those years, without speaking. During his monumental, silent trek, he earned
an MA in environmental studies and a PhD in land resources.

Today his Planetwalk foundation consults on sustainable development and works with educational groups to teach kids about the environment.

More profile about the speaker
John Francis | Speaker | TED.com
TED2008

John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence

約翰法蘭西斯行走地球

Filmed:
1,001,748 views

用了將近三十年的時間,約翰法蘭西斯成為一個地球行走者,靠著帆船與雙腳旅遊全球,帶著對環境的敬意與責任(整整十七年沒有開口說話)的訊息。一個有趣、發人省思的演講並且帶來班卓琴的演奏。
- Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Music音樂)
0
0
43000
(音樂)
00:55
(Applause掌聲)
1
43000
6000
(鼓掌)
01:01
Thank you for being存在 here.
2
49000
3000
謝謝大家今天來到這裡
01:04
And I say "thank you for being存在 here" because I was silent無聲 for 17 years年份.
3
52000
8000
謝謝你們,因為我已經17年沒開口說話
01:12
And the first words that I spoke were in Washington華盛頓, D.C.,
4
60000
4000
我開口說的第一個字是在華盛頓特區
01:16
on the 20th anniversary週年 of Earth地球 Day.
5
64000
2000
二十週年的地球日時
01:18
And my family家庭 and friends朋友 had gathered雲集 there to hear me speak說話.
6
66000
5000
我的家人及朋友們,全都聚在一起聽我說話
01:23
And I said, "Thank you for being存在 here."
7
71000
4000
然後我說"謝謝你們在這裡"
01:27
My mother母親, out in the audience聽眾, she jumped跳下 up,
8
75000
1000
我母親,在人群中跳起來說
01:28
"Hallelujah哈利路亞, Johnny約翰尼’s talking!"
9
76000
3000
"哈雷路亞, Johnny說話了"
01:31
(Laughter笑聲)
10
79000
2000
(笑聲)
01:33
Imagine想像 if you were quiet安靜 for 17 years年份
11
81000
2000
想像一下假設你沉默了17年
01:35
and your mother母親 was out in the audience聽眾, say.
12
83000
4000
然後你母親在人群中說
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
87000
3000
我父親對我說"就是這裡了"
01:42
I’ll explain說明 that.
14
90000
3000
我稍後在解釋
01:45
But I turned轉身 around because I didn’t recognize認識 where my voice語音 was coming未來 from.
15
93000
5000
但我轉過頭,因為我不知道我的聲音是從哪來傳出來的
01:50
I hadnhadn’t heard聽說 my voice語音 in 17 years年份,
16
98000
3000
我已經17年沒聽過我自己的聲音了
01:53
so I turned轉身 around and I looked看著 and I said,
17
101000
2000
所以我環顧四周然後說
01:55
"God, who's誰是 saying what I’m thinking思維?"
18
103000
4000
天啊!是誰正在把我的想法說出來?
01:59
And then I realized實現 it was me, you know, and I kind of laughed笑了.
19
107000
5000
然後我知道了,是我自己阿,然後我笑了。
02:04
And I could see my father父親: "Yeah, he really is crazy."
20
112000
5000
然後我可以想像我父親說 "是的,他真的瘋了"
02:09
Well, I want to take you on this journey旅程.
21
117000
4000
我想與你分享這段旅程
02:13
And the journey旅程, I believe, is a metaphor隱喻 for all of our journeys旅程.
22
121000
3000
這段旅程我相信是所有人歷程的一個隱喻
02:16
Even though雖然 this one is kind of unusual異常,
23
124000
4000
即使這是段不尋常的經歷
02:20
I want you to think about your own擁有 journey旅程.
24
128000
5000
我要你們也思考一下你們的經歷
02:25
My journey旅程 began開始 in 1971
25
133000
4000
我的旅程從1971年開始
02:29
when I witnessed目擊 two oil tankers油輪 collide碰撞 beneath下面 the Golden金色 Gate,
26
137000
6000
當我目睹兩艘油輪在金色大橋下相撞時
02:35
and a half a million百萬 gallons加侖 of oil spilled into the bay.
27
143000
4000
50多萬加崙的油流進海灣
02:39
It disturbed不安 me so much
28
147000
4000
這畫面這讓我非常不安
02:43
that I decided決定 that I was going to give up riding騎術 and driving主動 in motorized機動的 vehicles汽車.
29
151000
6000
所以我決定放棄駕駛機動型的運輸工具
02:50
That’s a big thing in California加州.
30
158000
3000
這在加州來講可是一件大事
02:53
And it was a big thing in my little community社區 of Point Reyes雷耶斯 Station
31
161000
6000
這對我的小社區來講更是一件大事
02:59
in Inverness因弗內斯, California加州, because there were only
32
167000
2000
我的小社區位在加州印威內斯的波印雷站
03:01
about 350 people there in the winter冬季 – this was back in '71 now.
33
169000
6000
因為在1971年的冬天,那裡大約只有350人。
03:07
And so when I came來了 in and I started開始 walking步行 around, people --
34
175000
5000
所以當我進到當地時,然後我開始步行,人們
03:12
they just knew知道 what was going on.
35
180000
2000
他們才剛知道這件事時
03:14
And people would drive駕駛 up next下一個 to me
36
182000
2000
他們會開車到我身旁
03:16
and say, "John約翰, what are you doing?"
37
184000
2000
然後說"約翰,你在幹嘛"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking步行 for the environment環境."
38
186000
4000
然後我會說,"我為保護環境而行走"
03:22
And they said, "No, you’re回覆 walking步行 to make us look bad, right?
39
190000
4000
然後他們說"不,你是為了讓我們難堪而走對吧?"
03:26
You’re回覆 walking步行 to make us feel bad."
40
194000
2000
你步行是為了讓我們覺得難受
03:28
And maybe there was some truth真相 to that,
41
196000
2000
或許有部分是真的
03:30
because I thought that if I started開始 walking步行, everyone大家 would follow跟隨.
42
198000
5000
因為我想如果我開始步行,或許其他人也會跟進
03:35
Because of the oil, everybody每個人 talked about the polllutionpolllution.
43
203000
2000
因為漏油事件,大家開始談論污染
03:37
And so I argued爭論 with people about that, I argued爭論 and I argued爭論.
44
205000
7000
所以我開始不停的說服人們。
03:44
I called my parents父母 up.
45
212000
2000
我打給我父母
03:46
I said, "I’ve已經 given特定 up riding騎術 and driving主動 in cars汽車."
46
214000
2000
我說"我已經放棄開車了"
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
216000
3000
我父親說"為什麼你不在十六歲時就這麼做?"
03:51
(Laughter笑聲)
48
219000
2000
(笑聲)
03:53
I didn’t know about the environment環境 then.
49
221000
1000
我那時候不知道這些環境問題
03:54
They’re回覆 back in Philadelphia費城.
50
222000
2000
問題都在費城
03:56
And so I told my mother母親, "I’m happy快樂 though雖然, I’m really happy快樂."
51
224000
4000
然後我告訴我母親"我很開心,我真的很開心"
04:00
She said, "If you were happy快樂, son兒子, you wouldn止跌’t have to say it."
52
228000
3000
她說"如果你真的開心,你才不會說出來"
04:03
Mothers母親 are like that.
53
231000
3000
母親都這樣
04:06
And so, on my 27th birthday生日 I decided決定, because I argued爭論 so much
54
234000
8000
因此,我27歲生日那天我決定,因為我爭論太多
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking請講
55
242000
6000
而且我說太多,所以,我決定不要開口說話
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest休息.
56
248000
4000
一天就好,僅僅一天,讓嘴巴休息一下。
04:24
And so I did.
57
252000
3000
所以就這樣
04:27
I got up in the morning早上 and I didn’t say a word.
58
255000
3000
我起床後就沒說過一句話
04:30
And I have to tell you, it was a very moving移動 experience經驗,
59
258000
3000
我必須告訴你,這是個非常難忘的經驗
04:33
because for the first time, I began開始 listening -- in a long time.
60
261000
7000
因為第一次在這麼長的時間裡,我開始去聆聽
04:40
And what I heard聽說, it kind of disturbed不安 me.
61
268000
4000
然而我所聽見的,卻又有些困擾我
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
272000
3000
因為我聆聽時會習慣
04:47
was I would listen just enough足夠 to hear what people had to say
63
275000
3000
只聽到對方講完該說的話為止
04:50
and think that I could -- I knew知道 what they were going to say,
64
278000
5000
我就會自認為已經知道他們要說什麼
04:55
and so I stopped停止 listening.
65
283000
2000
便停止傾聽
04:57
And in my mind心神, I just kind of raced賽跑 ahead
66
285000
3000
在我腦子裏,我會有些超前
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
288000
2000
當他們還在做總結時
05:02
while they were still finishing精加工 up.
68
290000
2000
就想著我要怎麼回答
05:04
And then I would launch發射 in.
69
292000
2000
然後我就會介入
05:06
Well, that just ended結束 communication通訊.
70
294000
4000
並結束那次的溝通
05:10
So on this first day I actually其實 listened聽了.
71
298000
2000
所以在那天,我認真聆聽
05:12
And it was very sad傷心 for me,
72
300000
2000
但這對我來說是非常難過的事
05:14
because I realized實現 that for those many許多 years年份 I had not been learning學習.
73
302000
6000
因為我了解這麼多年來我沒有成長
05:20
I was 27. I thought I knew知道 everything.
74
308000
2000
當我27歲時,我自認無所不知
05:25
I didn’t.
75
313000
2000
但其實不然
05:27
And so I decided決定 I’d better do this for another另一個 day,
76
315000
4000
所以我決定我要在做一次這件事
05:31
and another另一個 day, and another另一個 day until直到 finally最後,
77
319000
4000
日復一日直到最後
05:35
I promised許諾 myself for a year I would keep quiet安靜
78
323000
3000
我向自己保證,保持沉默一年
05:38
because I started開始 learning學習 more and more and I needed需要 to learn學習 more.
79
326000
4000
因為我開始逐漸成長,我覺得我需要學習更多
05:42
So for a year I said I would keep quiet安靜,
80
330000
2000
所以,某年,我說我要保持沉默。
05:44
and then on my birthday生日 I would reassess重新評估 what I had learned學到了
81
332000
4000
然後我會在我生日那天分享我學到了什麼
05:48
and maybe I would talk again.
82
336000
2000
或許我就會在度開口
05:50
Well, that lasted歷時 17 years年份.
83
338000
3000
我安靜了17年
05:54
Now during that time -- those 17 years年份 -- I walked and I played發揮 the banjo班卓琴
84
342000
6000
在這17年裡,我行走,並且彈奏班卓琴
06:00
and I painted and I wrote in my journal日誌, and
85
348000
5000
我作畫並且寫下我的歷程
06:05
I tried試著 to study研究 the environment環境 by reading books圖書.
86
353000
5000
然後我經由閱讀來研究環境生態
06:10
And I decided決定 that I was going to go to school學校. So I did.
87
358000
4000
之後我決定進修,然後我就去做了
06:14
I walked up to Ashland阿什蘭, Oregon俄勒岡,
88
362000
2000
我走到奧勒岡州的奧許蘭市
06:16
where they were offering an environmental環境的 studies學習 degree.
89
364000
5000
那裡提供環境研究的學位
06:21
It’s only 500 miles英里.
90
369000
2000
這僅僅只有500哩
06:23
And I went into the Registrar註冊員’s office辦公室 and --
91
371000
4000
我走到學校的註冊處
06:32
"What, what, what?"
92
380000
2000
什麼?
06:34
I had a newspaper報紙 clipping剪裁.
93
382000
3000
我有某份報紙
06:37
"Oh, so you really want to go to school學校 here?
94
385000
2000
所以你真的要來這裡念書?
06:39
You don不要’t …?
95
387000
2000
你不會...?
06:41
We have a special特別 program程序 for you." They did.
96
389000
3000
我們有個特別的計畫適合你,是真的
06:44
And in those two years年份, I graduated畢業 with my first degree -- a bachelor單身漢’s degree.
97
392000
5000
所以在這兩年裡,我拿到了我第一個學士學位。
06:49
And my father父親 came來了 out, he was so proud驕傲.
98
397000
3000
然後我父親來了,他非常驕傲
06:52
He said, "Listen, we’re回覆 really proud驕傲 of you son兒子,
99
400000
3000
他說"兒子,我們都以你為傲"
06:55
but what are you going to do with a bachelor單身漢’s degree?
100
403000
2000
但你拿個學士學位要幹麻?
06:57
You don不要’t ride in cars汽車, you don不要’t talk --
101
405000
2000
你又不開車,不講話
06:59
you’re回覆 going to have to do those things."
102
407000
2000
拿了學位就得做這些事阿
07:01
(Laughter笑聲)
103
409000
2000
(笑聲)
07:03
I hunched駝背 my shoulder, I picked採摘的 my backpack背包 up again
104
411000
2000
我聳聳肩,然後再次背起背包
07:05
and I started開始 walking步行.
105
413000
2000
然後我又開始步行
07:09
I walked all the way up to Port港口 Townsend湯森, Washington華盛頓, where I built內置 a wooden boat,
106
417000
5000
我走到華盛頓Townsend港口,我在那裡造了一艘木船
07:14
rode騎著車 it across橫過 Puget普吉 Sound聲音
107
422000
3000
然後靠著它穿越了普及桑(地名)
07:17
and walked across橫過 Washington華盛頓 [to] Idaho愛達荷州 and down to Missoula米蘇拉, Montana蒙大拿.
108
425000
5000
愛達荷州--走路穿越華盛頓,愛達荷然後往下到蒙大拿的冰河湖
07:22
I had written書面 the University大學 of Montana蒙大拿 two years年份 earlier
109
430000
4000
當時的兩年前我就已經寫信給蒙大拿大學
07:26
and said I'd like to go to school學校 there.
110
434000
3000
然後說我想要去那裏進修
07:29
I said I'd be there in about two years年份.
111
437000
3000
我說我大概會在兩年後抵達
07:32
(Laughter笑聲)
112
440000
2000
(笑聲)
07:34
And I was there. I showed顯示 up in two years年份 and they --
113
442000
3000
然後我到了,我在兩年內到了,然後他們
07:37
I tell this story故事 because they really helped幫助 me.
114
445000
2000
我提及這段經歷,是因為他們真的幫助過我
07:39
There are two stories故事 in Montana蒙大拿.
115
447000
2000
在蒙大拿有兩個故事
07:43
The first story故事 is I didn’t have any money -- that’s a sign標誌 I used a lot.
116
451000
3000
第一個是我當時身無分文,這表示我花太多錢了
07:46
And they said,"Don't worry擔心 about that."
117
454000
3000
然後他們說"你不需要擔心這個"
07:49
The director導向器 of the program程序 said, "Come back tomorrow明天."
118
457000
3000
這個計畫的負責人說"你明天再過來吧"
07:52
He gave me 150 dollars美元,
119
460000
2000
他給了我150美元
07:54
and he said, "Register寄存器 for one credit信用.
120
462000
3000
然後他說,去註冊一學分吧。
07:57
You’re回覆 going to go to South America美國, arenAREN’t you?"
121
465000
2000
你要前往南非,對吧?
07:59
And I said --
122
467000
2000
然後我回答
08:01
Rivers里弗斯 and lakes湖泊, the hydrological水文 systems系統, South America美國.
123
469000
4000
河流和湖水,水利系統,南非。
08:05
So I did that.
124
473000
3000
然後我就這樣做了
08:08
He came來了 back; he said to me,
125
476000
2000
他回來,然後對我說
08:10
"OK John約翰, now that you've registered註冊 for that one credit信用,
126
478000
4000
好的,約翰,你已經註冊了這個學分。
08:14
you can have a key to an office辦公室, you can matriculate錄取 --
127
482000
3000
你可以擁有辦公室的鑰匙
08:17
you’re回覆 matriculating京師, so you can use the library圖書館.
128
485000
2000
你被錄取了,所以你可以使用圖書館
08:19
And what we’re回覆 going to do
129
487000
1000
我們接著
08:20
is, we’re回覆 going to have all of the professors教授 allow允許 you to go to class.
130
488000
6000
要讓所有的教授允許你可以上課
08:26
They’re回覆 going to save保存 your grade年級,
131
494000
2000
他們會替你保留分數
08:28
and when we figure數字 out how to get you the rest休息 of the money,
132
496000
2000
當我們想辦法幫你籌到剩下的錢
08:30
then you can register寄存器 for that class and they’ll give you the grade年級."
133
498000
7000
你就可以補註冊,他們就會給你成績了。
08:37
Wow, they don不要’t do that in graduate畢業 schools學校, I don不要’t think.
134
505000
3000
哇,他們研究所並不這樣做。我不這樣覺得
08:40
But I use that story故事 because they really wanted to help me.
135
508000
4000
我分享這故事是因為他們真心想幫我
08:44
They saw that I was really interested有興趣 in the environment環境,
136
512000
3000
他們覺得我真的對環境生態很有興趣
08:47
and they really wanted to help me along沿 the way.
137
515000
2000
他們想要再這方面給我幫助
08:49
And during that time, I actually其實 taught classes without speaking請講.
138
517000
5000
在這段時間,我開始授課了,但依舊沒開口說話
08:54
I had 13 students學生們 when I first walked into the class.
139
522000
3000
一開始我有13個學生
08:57
I explained解釋, with a friend朋友 who could interpret my sign標誌 language語言,
140
525000
6000
我請一個朋友來解釋我的手勢
09:03
that I was John約翰 Francis弗朗西斯, I was walking步行 around the world世界,
141
531000
2000
表示我是約翰法蘭西斯, 我在世界上四處行走
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
533000
1000
我沒說話,而這位朋友
09:06
this person’s going to be here interpreting解讀 for me.
143
534000
3000
之後不會在這裡替我解譯手勢
09:09
All the students學生們 satSAT around and they went ...
144
537000
3000
所有的學生散坐四周並且他們開始...
09:12
(Laughter笑聲)
145
540000
5000
(笑聲)
09:17
I could see they were looking for the schedule時間表,
146
545000
2000
我知道他們正在看時間表
09:19
to see when they could get out.
147
547000
2000
看看他們何時可以離開
09:21
They had to take that class with me.
148
549000
4000
但他們必須和我一起共渡這堂課
09:25
Two weeks later後來, everyone大家 was trying to get into our class.
149
553000
3000
兩週後,大家都想要參與我們的課程
09:28
And I learned學到了 in that class -- because I would do things like this ...
150
556000
4000
在這堂課裡我學到了,因為我做了一些這樣的事
09:32
and they were all gathered雲集 around, going, "What's he trying to say?"
151
560000
2000
而讓他們全都聚集在這裡,他即將要說些什麼呢
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear明確 cutting切割." "Yeah, clear明確 cutting切割."
152
562000
5000
不知道,我想他或許想要說伐木,是的,伐木
09:39
"No, no, no, that's not clear明確 cutting切割, that’s -- he's using運用 a handsaw手鋸."
153
567000
3000
不,不是伐木,他剛比了手鋸
09:43
"Well, you can’t clearcut皆伐 with a ..."
154
571000
3000
不,你不可能用它來伐木
09:46
"Yes, you can clear明確 cut ..."
155
574000
2000
你當然可以
09:48
"No, I think he’s talking about selective可選擇的 forestry林業."
156
576000
2000
不,我想他是在講選擇性林業
09:50
Now this was a discussion討論 class and we were having a discussion討論.
157
578000
4000
現在這成了一個討論課,並且我們正在談論著
09:54
I just backed已備份 out of that, you know, and I just kind of kept不停 the fists拳頭 from flying飛行.
158
582000
3000
我暫不參與這個,我只是讓我的拳頭停止飛舞
09:57
But what I learned學到了 was that sometimes有時 I would make a sign標誌
159
585000
4000
但我知道有時候我會做個手勢
10:01
and they said things that I absolutely絕對 did not mean,
160
589000
4000
他們就會開始談起一些我從未想過的事
10:05
but I should have.
161
593000
2000
而我應該要想到的
10:07
And so what came來了 to me is, if you were a teacher老師
162
595000
5000
因此,我知道了如果你是一個老師
10:12
and you were teaching教學, if you weren間沒有’t learning學習
163
600000
3000
你在授課,如果你不學習
10:15
you probably大概 weren間沒有’t teaching教學 very well.
164
603000
2000
你可能沒辦法教的很好
10:17
And so I went on.
165
605000
2000
因此我持續著
10:19
My dad came來了 out to see me graduate畢業
166
607000
2000
我父親來參加我的畢業典禮
10:21
and, you know, I did the deal合同,
167
609000
2000
碩士帽的穗也撥了
10:23
and my father父親 said, "We’re回覆 really proud驕傲 of you son兒子, but ... "
168
611000
2000
我父親說"我們真的很以你為傲,但是..."
10:25
You know what went on,
169
613000
2000
你知道是怎麼一回事
10:27
he said, "You’ve已經 got to start開始 riding騎術 and driving主動 and start開始 talking.
170
615000
3000
他說"你必須要開始開車並且與人交談,"
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
618000
2000
不然你拿了碩士學位又有何用?"
10:32
I hunched駝背 my shoulder, I got my backpack背包
172
620000
2000
我聳了聳肩,我又拿起我的背包
10:34
and I went on to the University大學 of Wisconsin威斯康星.
173
622000
2000
然後我去了威士康辛大學
10:37
I spent花費 two years年份 there writing寫作 on oil spills洩漏.
174
625000
5000
我在那裡花了兩年的時間寫有關漏油的議題
10:42
No one was interested有興趣 in oil spills洩漏.
175
630000
2000
但沒人有興趣
10:44
But something happened發生 --
176
632000
2000
但突然間,發生了一些事
10:47
Exxon埃克森 Valdez瓦爾迪茲.
177
635000
2000
Exxon Valdez(1989年一艘漏油的油輪名字)
10:50
And I was the only one in the United聯合的 States狀態 writing寫作 on oil spills洩漏.
178
638000
4000
那時在美國我是唯一撰寫有關漏油議題的人
10:54
My dad came來了 out again.
179
642000
2000
我父親再次造訪
10:56
He said, "I don't know how you do this, son兒子 --
180
644000
2000
他說"兒子,我不知道你是怎麼辦到的"
10:58
I mean, you don't ride in cars汽車, you don不要’t talk.
181
646000
3000
我是說你既不開車也不說話
11:01
My sister妹妹 said maybe I should leave離開 you alone單獨,
182
649000
2000
你姑姑說或許我不該給你太多壓力
11:03
because you seem似乎 to be doing a lot better
183
651000
2000
因為當你一句話都不說時
11:05
when you’re回覆 not saying anything."
184
653000
2000
你愈做愈好了
11:07
(Laughter笑聲)
185
655000
3000
(笑聲)
11:10
Well, I put on my backpack背包 again.
186
658000
2000
很好,我又再次背起了背包
11:12
I put my banjo班卓琴 on and I walked all the way to the East Coast,
187
660000
2000
與我的班卓琴,我走到了東岸
11:14
put my foot腳丫子 in the Atlantic大西洋 Ocean海洋 --
188
662000
2000
讓我的雙腳泡進大西洋
11:16
it was seven years年份 and one day it took me to walk步行 across橫過 the United聯合的 States狀態.
189
664000
4000
七年又一天,我穿越了整個美國
11:22
And on Earth地球 Day, 1990 --
190
670000
5000
在1990年的地球日
11:27
the 20th anniversary週年 of Earth地球 Day -- that’s when I began開始 to speak說話.
191
675000
3000
地球日二十週年紀念日,也就是我決定開口的日子
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being存在 here."
192
678000
2000
這就是為何我說"謝謝你們來到這裡"
11:32
Because it's sort分類 of like that tree in the forest森林 falling落下;
193
680000
4000
因為這有點像森林裡砍樹
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound聲音?
194
684000
3000
如果沒有人在這裡聆聽,它真的會有聲音嗎
11:39
And I’m thanking表達感謝 you, and I'm thanking表達感謝 my family家庭
195
687000
3000
所以我謝謝你們,也謝謝我的家人
11:42
because they had come to hear me speak說話.
196
690000
2000
因為他們特別到場聽我說話
11:44
And that’s communication通訊.
197
692000
3000
這就是交流
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened聽了 to me.
198
695000
6000
並且他們教會我聆聽,他們傾聽我
11:53
And it’s one of those things that came來了 out of the silence安靜,
199
701000
4000
這是在寂靜中很重要的一件事
11:57
the listening to each other.
200
705000
2000
那就是互相傾聽
11:59
Really, very important重要 --
201
707000
2000
真的,很重要
12:01
we need to listen to each other.
202
709000
3000
我們必須互相傾聽
12:04
Well, my journey旅程 kept不停 going on.
203
712000
2000
我的旅程持續著
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
714000
3000
我父親說"就是這裡了"
12:09
and I still didn’t let that go.
205
717000
3000
但我並不想要到此為止
12:12
I worked工作 for the Coastguard海岸警衛隊, was made製作 a U.N. Goodwill善意 Ambassador大使.
206
720000
3000
我成為海巡隊的聯合國親善大使
12:15
I wrote regulations法規 for the United聯合的 States狀態 --
207
723000
3000
我替美國寫一些條文
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations法規.
208
726000
2000
我指,關於漏油方面的條文
12:20
20 years年份 ago, if someone有人 had said to me,
209
728000
4000
我指,20年前如果有人告訴過我
12:24
"John約翰, do you really want to make a difference區別?"
210
732000
3000
約翰,你真的想要做些什麼嗎?
12:27
"Yeah, I want to make a difference區別."
211
735000
1000
是的,我想要有所作為
12:28
He said, "You just start開始 walking步行 east;
212
736000
2000
他說"你只需要開始往東走"
12:30
get out of your car汽車 and just start開始 walking步行 east."
213
738000
3000
下車然後開始往東走
12:33
And as I walked off a little bit, they'd他們會 say, "Yeah, and shut關閉 up, too."
214
741000
4000
然後我要離去時,他們接著說"還有!順便閉嘴"
12:37
(Laughter笑聲)
215
745000
3000
(笑聲)
12:40
"You’re回覆 going to make a difference區別, buddy夥伴."
216
748000
2000
你將大有作為的,兄弟"
12:42
How could that be, how could that be?
217
750000
3000
這怎麼可能,怎麼會?
12:45
How could doing such這樣 a simple簡單 thing like walking步行 and not talking
218
753000
4000
怎麼可能僅僅不說話或者走路這麼簡單的事情
12:49
make a difference區別?
219
757000
2000
就可以大有作為
12:51
Well, my time at the Coast Guard守衛 was a really good time.
220
759000
4000
我在海岸警衛隊的日子是美好的
12:55
And after that -- I only worked工作 one year --
221
763000
3000
之後,我只有工作一年
12:58
I said, "That's enough足夠. One year's年份 enough足夠 for me to do that."
222
766000
4000
我說"夠了,一年已經夠了"
13:02
I got on a sailboat帆船 and I sailed航行 down to the Caribbean加勒比,
223
770000
3000
我搭乘帆船航向加勒比海
13:05
and walked through通過 all of the islands島嶼, and to Venezuela委內瑞拉.
224
773000
7000
並且造訪每個小島,然後到了委內瑞拉
13:12
And you know, I forgot忘記 the most important重要 thing,
225
780000
4000
然後,我忘了最重要的事
13:16
which哪一個 is why I started開始 talking, which哪一個 I have to tell you.
226
784000
5000
為什麼我開始講話,這是我要告訴你們的
13:21
I started開始 talking because I had studied研究 environment環境.
227
789000
5000
我開口說話是因為我研究環境生態
13:26
I’d studied研究 environment環境 at this formal正式 level水平,
228
794000
4000
在這個形式上的階段研究
13:30
but there was this informal非正式的 level水平.
229
798000
2000
但還有是非形式上的
13:32
And the informal非正式的 level水平 --
230
800000
3000
這個階段是
13:35
I learned學到了 about people, and what we do and how we are.
231
803000
6000
我從人身上學,我們做什麼,我們如何
13:41
And environment環境 changed from just being存在 about trees樹木 and birds鳥類
232
809000
3000
環境生態從樹和鳥開始產生變化
13:44
and endangered瀕危 species種類 to being存在 about how we treated治療 each other.
233
812000
6000
瀕臨絕種的物種讓我們了解,我們是怎麼對待彼此的
13:50
Because if we are the environment環境,
234
818000
2000
因為如果我們是環境
13:52
then all we need to do is look around us
235
820000
2000
我們只需要環顧彼此
13:54
and see how we treat對待 ourselves我們自己 and how we treat對待 each other.
236
822000
5000
看看我們是怎麼對待自己與對待彼此的
13:59
And so that’s the message信息 that I had.
237
827000
4000
這就是我想說的事
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread傳播 that message信息."
238
831000
2000
並且我說"我將要傳遞這個訊息"
14:05
And I got in my sailboat帆船, sailed航行 all the way through通過 the Caribbean加勒比 --
239
833000
4000
所以我又搭上了帆船,穿越加勒比海
14:09
it wasn't really my sailboat帆船, I kind of worked工作 on that boat --
240
837000
4000
它其實並不是我的帆船,我是船員
14:13
got to Venezuela委內瑞拉 and I started開始 walking步行.
241
841000
4000
到了委內瑞拉我又開始走路
14:17
This is the last part部分 of this story故事, because it’s how I got here,
242
845000
3000
這是故事的尾端,因為這告訴各位,我是怎麼開口的
14:20
because I still didn't ride in motorized機動的 vehicles汽車.
243
848000
3000
因為我仍舊沒有使用機動的交通工具
14:23
I was walking步行 through通過 El薩爾瓦多 Dorado多拉多 -- it's a prison監獄 town, famous著名 prison監獄,
244
851000
7000
我穿越了多拉多,它是一個在委內瑞拉的監獄小鎮,
14:30
or infamous臭名昭著 prison監獄 -- in Venezuela委內瑞拉, and I don不要’t know what possessed擁有 me,
245
858000
5000
有名或臭名昭彰的監獄都在這裡,我不知道哪裡吸引我
14:35
because this was not like me.
246
863000
2000
因為這一點都不像我
14:37
There I am, walking步行 past過去 the guard守衛 gate and the guard守衛 stops停止 and says,
247
865000
7000
我在那,穿越大門,然後警衛拿著一支M16槍指著我說
14:44
"PasaportePasaporte, pasaportepasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
872000
5000
護照!護照(西班牙語)
14:49
And I looked看著 at him and I said, "Passport護照, huh?
249
877000
4000
然後我看著他,我說"護照是吧"
14:53
I don't need to show顯示 you my passport護照. It’s in the back of my pack.
250
881000
3000
我不需要給你看,就放在我後背包裡
14:56
I'm Dr博士. Francis弗朗西斯; I'm a U.N. Ambassador大使 and I'm walking步行 around the world世界."
251
884000
6000
我是法蘭西斯博士,我是聯合國親善大使,我走遍世界各地
15:02
And I started開始 walking步行 off.
252
890000
2000
然後我就走開了
15:04
What possessed擁有 me to say this thing?
253
892000
2000
為什麼我想說這件事
15:09
The road turned轉身 into the jungle叢林.
254
897000
2000
是因為路一轉,通往叢林去了
15:11
I didn’t get shot射擊.
255
899000
2000
警衛並沒開槍
15:13
And I got to -- I start開始 saying, "Free自由 at last --
256
901000
4000
然後我開始說,終於自由了
15:17
thank God Almighty大能, I’m free自由 at last."
257
905000
3000
謝謝老天爺,我終於自由了
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
912000
3000
這代表什麼呢,我指這代表什麼
15:27
It took me 100 miles英里 to figure數字 out that, in my heart, in me,
259
915000
8000
我花了100公哩去理解我的內心
15:35
I had become成為 a prisoner囚犯.
260
923000
3000
我成為一個囚犯
15:38
I was a prisoner囚犯 and I needed需要 to escape逃逸.
261
926000
4000
我是一個囚犯而我必須要逃離
15:42
The prison監獄 that I was in was the fact事實 that I did not drive駕駛
262
930000
6000
這種囚禁是我沒有駕駛
15:48
or use motorized機動的 vehicles汽車.
263
936000
2000
或使用機動型交通工具這件事
15:50
Now how could that be?
264
938000
2000
這怎麼可能
15:52
Because when I started開始, it seemed似乎 very appropriate適當 to me
265
940000
4000
因為我開始做了,所以對我來講不使用機動型交通工具是
15:56
not to use motorized機動的 vehicles汽車.
266
944000
2000
理所當然的一件事
15:58
But the thing that was different不同
267
946000
2000
但這是不同的
16:00
was that every一切 birthday生日, I asked myself about silence安靜,
268
948000
3000
每逢生日,我問自己有關沉默這件事
16:03
but I never asked myself about my decision決定 to just use my feet.
269
951000
8000
但我從未問過自己使用雙腳的這個決定
16:11
I had no idea理念 I was going to become成為 a U.N. Ambassador大使.
270
959000
3000
我從沒想到自己會成為聯合國大使
16:14
I had no idea理念 I would have a Ph博士.D.
271
962000
4000
也沒想到會有一個博士學位
16:18
And so I realized實現 that I had a responsibility責任 to more than just me,
272
966000
6000
所以我了解,我不僅只對自己有責任
16:24
and that I was going to have to change更改.
273
972000
2000
因此我決定有所改變
16:26
You know, we can do it.
274
974000
3000
我們可以的
16:29
I was going to have to change更改.
275
977000
2000
我必須要改變
16:31
And I was afraid害怕 to change更改,
276
979000
2000
但我害怕改變
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
981000
3000
因為我太習慣當一個只會走路的人
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
984000
6000
太習慣當一個四處行走的人
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
990000
3000
我不知道如果改變了,我會變成什麼樣子
16:45
But I know I needed需要 to.
280
993000
3000
但我知道我必須改變
16:48
I know I needed需要 to change更改, because it would be the only way
281
996000
4000
我知道,因為這是我能夠在這裡
16:52
that I could be here today今天.
282
1000000
2000
唯一的方法
16:56
And I know that a lot of times
283
1004000
3000
我早已知道這件事
16:59
we find ourselves我們自己 in this wonderful精彩 place地點 where we’ve已經 gotten得到 to,
284
1007000
4000
我們這個擁有美好的地方
17:03
but there’s another另一個 place地點 for us to go.
285
1011000
3000
但我們還有另外一個地方要去
17:06
And we kind of have to leave離開 behind背後 the security安全 of who we’ve已經 become成為,
286
1014000
6000
我們必須拋開那些,讓我們之所以為我們的安全機制
17:12
and go to the place地點 of who we are becoming變得.
287
1020000
7000
然後去那些,讓我們正在轉變的地方
17:19
And so, I want to encourage鼓勵 you to go to that next下一個 place地點,
288
1027000
9000
所以我要鼓勵你們前往下一處
17:28
to let yourself你自己 out of any prison監獄 that you might威力 find yourself你自己 in,
289
1036000
5000
鬆開你自身的枷鎖
17:33
as comfortable自在 as it may可能 be, because we have to do something now.
290
1041000
8000
懷抱愉快的感覺,因為我們必須要做些什麼
17:41
We have to change更改 now.
291
1049000
3000
我們必須要改變
17:47
As our former前任的 Vice President主席 said,
292
1055000
5000
引句美國前副總統說的話
17:52
we have to become成為 activists活動家.
293
1060000
2000
我們必須要成為行動者
17:56
So if my voice語音 can touch觸摸 you,
294
1064000
4000
所以如果我的聲音可以感動你
18:00
if my actions行動 can touch觸摸 you, if my being存在 here can touch觸摸 you,
295
1068000
4000
如果我這些行為可以感動你,如果我在這裡可以感動你
18:04
please let it be.
296
1072000
2000
請受我感動
18:06
And I know that all of you have touched感動 me
297
1074000
5000
我知道你們感動了我
18:11
while I’ve已經 been here.
298
1079000
3000
當我在這裡時
18:16
So, let’s go out into the world世界
299
1084000
3000
所以,讓我們往外走,往世界各地出發
18:19
and take this caring愛心, this love, this respect尊重
300
1087000
3000
帶著關心,愛與尊敬
18:22
that we’ve已經 shown顯示 each other right here at TEDTED,
301
1090000
5000
這是我們在TED展現給彼此的½
18:27
and take this out into the world世界.
302
1095000
2000
並帶著這些到世界各地
18:29
Because we are the environment環境,
303
1097000
5000
因為我們就是環境本身
18:34
and how we treat對待 each other
304
1102000
3000
我們怎麼對待彼此
18:37
is really how we’re回覆 going to treat對待 the environment環境.
305
1105000
5000
就會怎麼樣對待這個環境
18:42
So I want to thank you for being存在 here
306
1110000
4000
所以我要謝謝你們在這裡
18:46
and I want to end結束 this in five seconds of silence安靜.
307
1114000
5000
我想要以五秒鐘的靜默來作結
18:59
Thank you.
308
1127000
2000
謝謝你們
19:01
(Applause掌聲)
309
1129000
18000
(掌聲)
Translated by Leslie Liu
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Francis - Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet.

Why you should listen

One day in 1983, John Francis stepped out on a walk. For the next 22 years, he trekked and sailed around North and South America, carrying a message of respect for the Earth -- for 17 of those years, without speaking. During his monumental, silent trek, he earned
an MA in environmental studies and a PhD in land resources.

Today his Planetwalk foundation consults on sustainable development and works with educational groups to teach kids about the environment.

More profile about the speaker
John Francis | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee