ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

Bahia Shehab: Tisíckrát ne

Filmed:
1,138,104 views

Historička umění Bahia Shehab byla dlouho fascinována arabským znázorněním slova "ne". Když se do Egypta v roce 2011 přihnala revoluce, začala sprejovat na stěny káhirských ulic obrázky říkající ne diktátorům, vojenské vládě a násilí.
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Two yearsroky agopřed, I was invitedpozván as an artistumělec
0
441
3029
Před dvěma lety jsem jakožto umělkyně byla pozvána,
00:19
to participateúčastnit se in an exhibitionvýstava commemoratingpřipomínající
1
3470
2860
abych se zúčastnila výstavy na oslavu
00:22
100 yearsroky of IslamicIslámské artumění in EuropeEvropa.
2
6330
2658
stoletého výročí islámského umění v Evropě.
00:24
The curatorkurátor had only one conditionstav:
3
8988
2440
Ředitel výstavy měl pouze jednu podmínku:
00:27
I had to use the ArabicArabština scriptskript for my artworkumělecká díla.
4
11428
3490
Pro svoji uměleckou práci jsem musela použít arabské písmo.
00:30
Now, as an artistumělec, a womanžena, an ArabArabské,
5
14918
3111
Jako umělkyně, žena, Arabka
00:33
or a humančlověk beingbytost livingživobytí in the worldsvět in 2010,
6
18029
3642
či lidská bytost žijící v roce 2010,
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
jsem chtěla říct jen jednu věc:
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
Chtěla jsem říct ne.
00:43
And in ArabicArabština, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
A v arabštině, když chceme říct "ne", říkáme "ne",
00:45
and a thousandtisíc timesčasy no."
10
29662
2320
a tisíckrát ne.
00:47
So I decidedrozhodl to look for a thousandtisíc differentodlišný noesNoe.
11
31982
3796
Takže jsem se rozhodla najít tisíc rozdílných "ne".
00:51
on everything ever producedvyrobeno
12
35778
1846
Na všem, co kdy bylo vytvořeno
00:53
underpod IslamicIslámské or ArabArabské patronagePatronát in the pastminulost 1,400 yearsroky,
13
37624
4681
pod islámskou či arabskou záštitou za posledních 1400 let,
00:58
from SpainŠpanělsko to the bordershranice of ChinaČína.
14
42305
3881
od Španělska až po hranice s Čínou.
01:02
I collectedshromážděno my findingszjištění in a bookrezervovat,
15
46186
1999
Všechny své poznatky jsem shromáždila v jedné knize,
01:04
placedumístěny them chronologicallychronologicky, statinguvedení the namenázev,
16
48185
3444
seřadila je chronologicky s uvedením názvu,
01:07
the patronpatron, the mediumstřední and the datedatum.
17
51629
3470
vlastníka, média a datumu.
01:10
Now, the bookrezervovat satsat on a smallmalý shelfpolice nextdalší to the installationinstalace,
18
55099
3199
Kniha tehdy ležela na poličce vedle objektu
01:14
whichkterý stoodstál threetři by sevensedm metersmetrů, in MunichMnichov, GermanyNěmecko,
19
58298
3607
vysokého tři krát sedm metrů v německém Mnichově, Německu
01:17
in SeptemberZáří of 2010.
20
61905
3514
v září 2010,
01:21
Now, in JanuaryLedna, 2011, the revolutionrevoluce startedzačal,
21
65419
5904
V lednu 2011 začala revoluce
01:27
and life stoppedzastavil for 18 daysdnů,
22
71323
2823
a život se zastavil na 18 dní
01:30
and on the 12thth of FebruaryÚnora,
23
74146
1459
a 12.února
01:31
we naivelynaivně celebratedslaví on the streetsulicích of CairoKáhira,
24
75605
2988
jsme naivně oslavovali na ulicích Káhiry
01:34
believingvěřit that the revolutionrevoluce had succeededuspěl.
25
78593
4033
v domnění, že se revoluce zdařila.
01:38
NineDevět monthsměsíců laterpozději I foundnalezeno myselfmoje maličkost sprayingstříkání messageszpráv
26
82626
3656
O devět měsíců později jsem sprejovala nápisy na zdi
01:42
in TahrirTahrír SquareNáměstí. The reasondůvod for this actakt
27
86282
4200
na náměstí Tahrír. K tomuto činu mě dohnalo to,
01:46
was this imageobraz that I saw in my newsfeeddiskusních příspěvků.
28
90482
3759
co jsem uviděla v televizních novinách.
01:50
I did not feel that I could livežít in a cityměsto
29
94241
2896
Cítila jsem, že nemohu žít ve městě,
01:53
where people were beingbytost killedzabit
30
97137
2007
kde jsou zabíjeni lidé
01:55
and thrownhodil like garbageodpadky on the streetulice.
31
99144
2968
a pohozeni na ulicích jako nějaké odpadky.
01:58
So I tookvzal one "no" off a tombstonenáhrobek from
32
102112
2326
Takže jsem vzala jedno "ne" z náhrobního kamene z
02:00
the IslamicIslámské MuseumMuzeum in CairoKáhira, and I addedpřidal a messagezpráva to it:
33
104438
3585
Muzea islámského umění v Káhiře a napsala na něj:
02:03
"no to militaryválečný rulepravidlo."
34
108023
1667
"Ne vojenské diktatuře."
02:05
And I startedzačal sprayingstříkání that on the streetsulicích in CairoKáhira.
35
109690
3016
A začala jsem to sprejovat po ulicích Káhiry.
02:08
But that led to a seriessérie of no, comingpříchod out of the bookrezervovat
36
112706
3031
Ovšem to vedlo k sérii dalších "ne", vycházejících z knihy
02:11
like ammunitionstřelivo, and addingpřidání messageszpráv to them,
37
115737
2969
jako náboje a přidávaly se další hesla,
02:14
and I startedzačal sprayingstříkání them on the wallsstěny.
38
118706
2400
a začala jsem je sprejovat po stěnách.
02:17
So I'll be sharingsdílení some of these noesNoe with you.
39
121106
2706
Takže některá z těch "ne" teď chci sdílet tady s vámi.
02:19
No to a newNový PharaohFaraon, because whoeverkdokoliv comespřijde nextdalší
40
123812
2598
Ne novým faraonům, protože kdokoliv další, kdo bude u moci
02:22
should understandrozumět that we will never be ruledvládl by anotherdalší dictatordiktátor.
41
126410
3906
by měl pochopit, že my se nikdy nedáme ovládat novým diktátorem.
02:26
No to violencenásilí: RamyLenka EssamMarkéta camepřišel to TahrirTahrír
42
130316
4146
Ne násilí: Ramy Essam přišel na Tahrírské náměstí
02:30
on the seconddruhý day of the revolutionrevoluce,
43
134462
1868
druhý den revoluce
02:32
and he satsat there with this guitarkytara, singingzpěv.
44
136330
3460
a sedl si tam a začal hrát na kytaru a zpívat.
02:35
One monthMěsíc after MubarakMubarak steppedstoupal down, this was his rewardodměna.
45
139790
4289
Měsíc po odstoupení Mubaraka byl takto odměněn.
02:39
No to blindingoslepující heroeshrdinové. AhmedAhmed HararaVíťa lostztracený his right eyeoko
46
144079
5026
Ne oslepování hrdinů. Ahmed Harara přišel o pravé oko
02:45
on the 28thth of JanuaryLedna,
47
149105
1751
28. ledna
02:46
and he lostztracený his left eyeoko on the 19thth of NovemberListopadu,
48
150856
3346
a o levé 19. listopadu,
02:50
by two differentodlišný snipersodstřelovači.
49
154202
3486
díky dvěma různým odstřelovačům.
02:53
No to killingzabíjení, in this casepouzdro no to killingzabíjení menmuži of religionnáboženství,
50
157688
3325
Ne zabíjení, v tomto případě ne zabíjení představitelů náboženství,
02:56
because SheikhŠejka AhmedAhmed AdinaAdina RefaatJsem was shotvýstřel
51
161013
3186
protože Sheikh Ahmed Adina Refaat byl zastřelen
03:00
on DecemberProsinec 16thth, duringběhem a demonstrationdemonstrace,
52
164199
3362
16. prosince během jedné demonstrace.
03:03
leavingopouštět behindza threetři orphanssirotky and a widowvdova.
53
167561
3860
Zanechal za sebou tři sirotky a vdovu.
03:07
No to burninghořící booksknihy. The InstituteInstitut of EgyptEgypt was burnedspálil
54
171421
3283
Ne pálení knih. Egyptský institut byl vypálen
03:10
on DecemberProsinec 17thth, a hugeobrovský culturalkulturní lossztráta.
55
174704
4220
17. prosince, byla to velká kulturní ztráta.
03:14
No to strippingodizolování the people,
56
178924
2389
Ne vysvlékání lidí.
03:17
and the bluemodrý braPodprsenka is to remindpřipomenout us of our shameostuda
57
181313
3494
Modrá podprsenka nám připomíná národní hanbu,
03:20
as a nationnárod when we allowdovolit a veiledzahalené womanžena to be strippedzbavený
58
184807
3950
když jsme dovolili, aby zahalená žena byla vysvlečena
03:24
and beatenbít on the streetulice, and the footprintstopa readsčte,
59
188757
4001
a bita na ulici a stopy říkají:
03:28
"Long livežít a peacefulklidný revolutionrevoluce,"
60
192758
2152
"Ať žije mírová revoluce,"
03:30
because we will never retaliatemstít with violencenásilí.
61
194910
3520
protože my nikdy neodpovíme násilím.
03:34
No to barrierbariéra wallsstěny. On FebruaryÚnora 5thth,
62
198430
3415
Ne zdem a bariérám. 5.února
03:37
concretebeton roadblockszátarasy were setsoubor up in CairoKáhira
63
201845
4193
byly v Káhiře postaveny betonové zátarasy,
03:41
to protectchránit the MinistryMinisterstvo of DefenseObrana from protestersProtestující.
64
206038
5681
aby ochránily ministerstvo obrany od demonstrantů.
03:47
Now, speakingmluvení of wallsstěny, I want to sharepodíl with you the storypříběh
65
211719
2445
Nyní, když už se bavíme o zdech, chtěla bych s vámi sdílet příběh
03:50
of one wallstěna in CairoKáhira.
66
214164
2802
o jedné zdi v Káhiře.
03:52
A groupskupina of artistsumělců decidedrozhodl to paintmalovat a life-sizenadživotní velikosti tanknádrž
67
216966
4307
Skupina aktivistů se rozhodla namalovat na jednu stěnu tank v životní velikosti.
03:57
on a wallstěna. It's one to one.
68
221273
1842
Je to jedna ku jedné.
03:59
In frontpřední of this tanknádrž there's a man on a bicyclejízdní kolo
69
223115
3864
Před tankem je namalován člověk na kole
04:02
with a breadbasketobilnice on his headhlava. To any passerbykolemjdoucí,
70
226979
3114
s košíkem na chléb na hlavě. Kolemjdoucím
04:05
there's no problemproblém with this visualvizuální.
71
230093
2854
se tenhle výjev zdá normální.
04:08
After actsakty of violencenásilí, anotherdalší artistumělec camepřišel,
72
232947
3914
Po aktu násilí přišel nějaký jiný umělec,
04:12
paintedmalované bloodkrev, protestersProtestující beingbytost runběh over by the tanknádrž,
73
236861
4473
namaloval krev, protestující, které sráží tank,
04:17
demonstratorsdemonstranti, and a messagezpráva that readčíst,
74
241334
3046
demonstranty a následovný vzkaz:
04:20
"StartingSpouštění tomorrowzítra, I wearmít na sobě the newNový facetvář,
75
244380
3347
"Od zítřka budu mít novou tvář,
04:23
the facetvář of everykaždý martyrmučedník. I existexistovat."
76
247727
3719
tvář každého z mučedníků. Budu zrozen."
04:27
AuthorityÚřad comespřijde, paintsbarvy the wallstěna whitebílý,
77
251446
2901
Úřady daly zeď přemalovat na bílo,
04:30
leaveslisty the tanknádrž and addsdodává a messagezpráva:
78
254347
2642
ponechaly tam však ten tank a přidaly vzkaz:
04:32
"ArmyArmáda and people, one handruka. EgyptEgypt for EgyptiansEgypťané."
79
256989
5029
"Armáda a lidé jsou zajedno. Egypt pro Egypťany."
04:37
AnotherDalší artistumělec comespřijde, paintsbarvy the headhlava of the militaryválečný
80
262018
3635
Přišel jiný umělec, přemaloval hlavu vojáka
04:41
as a monsternetvor eatingjíst a maidendívčí in a riverřeka of bloodkrev
81
265653
3362
a udělal z něj monstrum požírající pannu v řece krve
04:44
in frontpřední of the tanknádrž.
82
269015
2692
před tankem.
04:47
AuthorityÚřad comespřijde, paintsbarvy the wallstěna whitebílý, leaveslisty the tanknádrž,
83
271707
4001
Přišly úřady, přemalovaly zeď na bílo, nechaly tam ten tank,
04:51
leaveslisty the suitoblek, and throwshody a bucketplechovka of blackČerná paintmalovat
84
275708
2628
nechaly vojákovu uniformu a přemalovaly
04:54
just to hideskrýt the facetvář of the monsternetvor.
85
278336
1607
obličej vojáka na černo, aby zakryly hlavu monstra.
04:55
So I come with my stencilsvzorníky, and I spraysprej them on the suitoblek,
86
279943
3893
Takže pak jsem přišla já se spreji a posprejovala uniformu,
04:59
on the tanknádrž, and on the wholeCelý wallstěna,
87
283836
2425
tank a celou stěnu,
05:02
and this is how it standsstojany todaydnes
88
286261
2074
a tak to tam vypadá dneska
05:04
untilaž do furtherdále noticeoznámení. (LaughterSmích)
89
288335
1779
až do odvolání. (Smích)
05:06
Now, I want to leavezanechat, opustit you with a finalfinále no.
90
290114
4266
Chťela bych vám říci na závěr poslední ne.
05:10
I foundnalezeno NerudaNeruda scribblednačmáral on a piecekus of paperpapír
91
294380
3615
Na kousku papíru jsem našla citát od Nerudy
05:13
in a fieldpole hospitalNEMOCNICE in TahrirTahrír, and I decidedrozhodl to take a no of
92
297995
5229
v jedné polní nemocnici na Tahríře a rozhodla jsem se vzít jedno ne z
05:19
MamlukMamlúcký MausoleumMauzoleum in CairoKáhira.
93
303224
2314
Mamlukova mausolea v Káhiře.
05:21
The messagezpráva readsčte,
94
305538
1785
Vzkaz říká:
05:23
[ArabicArabština]
95
307323
6409
(arabsky)
05:29
"You can crushrozdrtit the flowerskvětiny, but you can't delayzpoždění springjaro."
96
313732
3677
"Můžete zašlápnout květinu, ale nemůžete oddálit jaro."
05:33
Thank you. (ApplausePotlesk)
97
317409
3855
Děkuji. (Potlesk)
05:37
(ApplausePotlesk)
98
321264
9021
(Potlesk)
05:46
Thank you. ShukranShukran. (ApplausePotlesk)
99
330285
5762
Děkuji. Shukran. (Potlesk)
Translated by Lenka Huntley
Reviewed by Zuzana Piovarciova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com