sponsored links
TED2006

Ken Robinson: How schools kill creativity

ケン・ロビンソン「学校教育は創造性を殺してしまっている」

February 25, 2006

サー・ケン・ロビンソンは、人間の創造性を(弱めてしまうのではなく)育てていくための教育システムを構築している。彼のやり方はエンターテイメント性に溢れると同時に、我々の心の奥底に何かを強く訴えかけてくる。

Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
おはようございます。気分はいかがですか?素晴らしいですね、ここは
00:24
Good morning. How are you?
00:28
(Laughter)
00:29
It's been great, hasn't it?
すべてが驚嘆の連続です
00:32
I've been blown away by the whole thing.
00:34
In fact, I'm leaving.
だからそろそろ帰ろうかと思って(笑)
00:36
(Laughter)
カンファレンスを通して、これまで私たちは
00:42
There have been three themes
running through the conference
3つのテーマを取り上げてきました
00:45
which are relevant
to what I want to talk about.
どれも私が話したいことに関わっています
00:47
One is the extraordinary
evidence of human creativity
1つ目は人間の創造性について
00:52
in all of the presentations that we've had
ここにいるすべての人が持っている
00:54
and in all of the people here.
様々な形で表れる私たちの創造性と
00:56
Just the variety of it
and the range of it.
その幅の広さです。2つ目は
01:00
The second is
that it's put us in a place
創造性は未来に一体何が起こるのかを
01:02
where we have no idea
what's going to happen,
01:04
in terms of the future.
予測不可能にしてしまいます
01:06
No idea how this may play out.
次に何が起こるかなんてさっぱりわからない
私は教育に関心があります
01:09
I have an interest in education.
01:10
Actually, what I find is everybody
has an interest in education.
実際誰もが教育に関心があるんです
あるでしょう?私はとっても興味がある
01:15
Don't you?
01:16
I find this very interesting.
例えばディナーパーティーの席で
01:17
If you're at a dinner party,
01:19
and you say you work in education --
あなたが教育関係の仕事をしてると言ったとします
01:21
Actually, you're not often
at dinner parties, frankly.
まあ実のところ、教育関係で働いている人はあまりディナーパーティーに行ったりしません
01:24
(Laughter)
01:28
If you work in education,
you're not asked.
そんなに誘われませんよね
01:31
(Laughter)
まったく誘われない。どうしてでしょうね
01:34
And you're never asked back, curiously.
That's strange to me.
でも招待されて、誰かと話すとします
01:38
But if you are, and you say to somebody,
「お仕事は?」と聞かれ
01:40
you know, they say, "What do you do?"
「教育関連の仕事です」と答えると
01:42
and you say you work in education,
彼らの顔から血の気が引くんです。きっと心の中で
01:44
you can see the blood run from their face.
01:46
They're like, "Oh my God,"
you know, "Why me?"
「なんてこった!なんで私の隣に?せっかくのパーティーなのに!」なんて思ってる
01:48
(Laughter)
01:50
"My one night out all week."
01:51
(Laughter)
でもあなたが彼らの受けた教育について聞いたら
01:54
But if you ask about their education,
they pin you to the wall.
彼らは熱心に話し出すでしょう。教育というのは
01:57
Because it's one of those things
that goes deep with people, am I right?
深い問題ですからね。そうでしょ?
宗教やお金のことみたいに
02:01
Like religion, and money and other things.
私は教育に非常に関心があります。私たちは皆
02:04
So I have a big interest in education,
and I think we all do.
教育に大きな関心があると思います
02:08
We have a huge vested interest in it,
恐らく教育というものが私たちを予測不能な未来へと
02:10
partly because it's education
that's meant to take us into this future
運んで行くからでしょう
02:14
that we can't grasp.
02:15
If you think of it,
children starting school this year
今年小学校に入学する子供たちは
2065年に定年を迎えますが、TEDに集まる
02:19
will be retiring in 2065.
02:24
Nobody has a clue,
あらゆる分野のエキスパートをもってしても
02:25
despite all the expertise that's been
on parade for the past four days,
5年先の世界ですらわかりません
02:29
what the world will look like
in five years' time.
それでも私たちは
未来に向かって彼らを教育していく立場にある
02:32
And yet we're meant
to be educating them for it.
02:34
So the unpredictability,
I think, is extraordinary.
予測不可能であることは大きなテーマです
02:36
And the third part of this
そして3つ目は
02:38
is that we've all agreed, nonetheless,
我々みんなが納得していること
02:40
on the really extraordinary
capacities that children have --
つまり子供達が持っている潜在能力
02:45
their capacities for innovation.
独創性です。夕べのシリーナは驚愕でしたね
02:48
I mean, Sirena last night
was a marvel, wasn't she?
彼女を見ているだけで伝わってきたでしょう?
02:50
Just seeing what she could do.
彼女の才能は例外的なようで実はそうではない
02:52
And she's exceptional, but I think
she's not, so to speak,
子供はみな例外的な力を発揮できるからです
02:57
exceptional in the whole of childhood.
子供は自分の中に才能を発見すると没頭します
03:00
What you have there is a person
of extraordinary dedication
子供は誰もが
03:03
who found a talent.
比類ない才能を持っているんです
03:05
And my contention is,
all kids have tremendous talents.
私たちは無情にもそれを無駄にしてしまっている
03:07
And we squander them, pretty ruthlessly.
だから私は教育について話したい
03:09
So I want to talk about education
創造性のことも話していきます
03:12
and I want to talk about creativity.
03:13
My contention is that creativity now
is as important in education as literacy,
創造性は識字能力と同じくらい教育に必要です
創造力と識字力を同等に扱うべきなんです
03:19
and we should treat it
with the same status.
(拍手)ありがとう。私が言いたかったのはそういうことです
03:22
(Applause) Thank you.
03:24
(Applause)
03:29
That was it, by the way.
どうもありがとう(笑)まだ15分も余っていますね
03:30
Thank you very much.
03:31
(Laughter)
03:33
So, 15 minutes left.
私が生まれたのは…いや、違うな
03:35
(Laughter)
03:38
Well, I was born... no.
03:40
(Laughter)
最近聞いたお気に入りの話をしましょう
03:43
I heard a great story recently
-- I love telling it --
絵の教室に通う6歳の少女が
03:46
of a little girl
who was in a drawing lesson.
教室の後ろの方で絵を描いていました
03:49
She was six, and she was
at the back, drawing,
少女はそれまで何にも集中したことがなかった
03:51
and the teacher said this girl
hardly ever paid attention,
でもその絵の教室では違ったんです
03:54
and in this drawing lesson, she did.
03:55
The teacher was fascinated.
先生は興味を惹かれて少女に
03:57
She went over to her,
and she said, "What are you drawing?"
「何を描いているの?」と聞きました
04:00
And the girl said, "I'm
drawing a picture of God."
彼女は「神様の絵を描いてるの」と言ったんです
04:03
And the teacher said, "But nobody
knows what God looks like."
「神様がどんな姿をしてるか誰も知らないのよ」と先生が言うと
04:06
And the girl said,
"They will, in a minute."
少女は「もうすぐわかるわ」と答えたんです
04:09
(Laughter)
(笑)
私の息子がイギリスで4歳だった頃
04:20
When my son was four in England --
正直言うと、あの頃息子はどこにいたって4歳だったんですが
04:23
Actually, he was four
everywhere, to be honest.
そう!あの年息子はどこに行っても4歳でした
04:25
(Laughter)
04:27
If we're being strict about it,
wherever he went, he was four that year.
息子はキリスト誕生の劇をやっていたんです
04:30
He was in the Nativity play.
Do you remember the story?
どんなストーリーか覚えてますか?
04:33
(Laughter)
04:34
No, it was big, it was a big story.
壮大なストーリーでメル・ギブソンが続編をやりましたね
04:36
Mel Gibson did the sequel,
you may have seen it.
「キリスト誕生2」見たことあります?
04:38
(Laughter)
04:40
"Nativity II."
04:41
But James got the part of Joseph,
which we were thrilled about.
息子がヨゼフ役をやるというので興奮しました
04:45
We considered this to be
one of the lead parts.
ヨゼフは重要な役の1つだと思っていましたから
会場を「ジェームス・ロビンソンこそヨゼフだ!」と書いた
04:48
We had the place crammed
full of agents in T-shirts:
Tシャツを着た友人でいっぱいにしました
04:50
"James Robinson IS Joseph!" (Laughter)
息子にセリフはなかったんですが
04:53
He didn't have to speak,
04:54
but you know the bit
where the three kings come in?
3人の賢者が金とフランキンセンス(乳香)とミルラ(没薬)を
04:57
They come in bearing gifts,
gold, frankincense and myrrh.
持ってくる場面はわかりますよね
04:59
This really happened.
これは本当に起こったことなんですよ
05:00
We were sitting there and I think
they just went out of sequence,
恐らく順番通りやらなかったんだと思います
後で息子に「あれでよかったの?」
05:04
because we talked to the little boy
afterward and we said,
と訊いたら「何か間違ってた?」って言うんです
05:06
"You OK with that?" And he said,
"Yeah, why? Was that wrong?"
だから多分順番を入れ替えたんだと思います
05:09
They just switched.
とにかくその劇で
05:10
The three boys came in,
頭にタオルをのせた4歳の男の子たちは
05:12
four-year-olds with tea towels
on their heads,
贈り物の箱を置いて、最初の少年が
05:14
and they put these boxes down,
05:15
and the first boy said,
"I bring you gold."
「私は金を贈ります」と言い
05:17
And the second boy said,
"I bring you myrrh."
2番目の子は「私はミルラを贈ります」と言い
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
3番目の子が「フランク セント ディス」って言ったんです!
05:22
(Laughter)
05:34
What these things have in common
is that kids will take a chance.
子供たちはいちかばちかやってみるんですね
何も知らなくても子供はただやってみます
05:37
If they don't know, they'll have a go.
そうでしょ?間違えることを怖がらない
05:40
Am I right? They're not
frightened of being wrong.
間違えを犯すことと創造的であることは
05:44
I don't mean to say that being wrong
is the same thing as being creative.
同じではありませんが
05:48
What we do know is,
if you're not prepared to be wrong,
間違えることを恐れていたら
決して独創的なものなど思いつかない
05:52
you'll never come up
with anything original --
05:54
if you're not prepared to be wrong.
間違えることを許されずに育った
05:56
And by the time they get to be adults,
most kids have lost that capacity.
子供は本来の才能を失ってしまう
間違えることを恐れるんです
06:01
They have become
frightened of being wrong.
会社はこうやって経営されてますね
06:03
And we run our companies like this.
過ちを犯すことを非難する
06:05
We stigmatize mistakes.
06:07
And we're now running
national education systems
私たちが作った国家教育システムでは
06:09
where mistakes are the worst
thing you can make.
失敗は最悪だと教えます
06:12
And the result is that
we are educating people
教育が人間本来の創造性を殺してしまっている
06:15
out of their creative capacities.
ピカソはかつてこう言いました
06:18
Picasso once said this, he said
that all children are born artists.
「子供はみな生まれながらのアーティストだ」
06:22
The problem is to remain an artist
as we grow up.
問題は成長しながらどうやってアーティストたり続けるか
06:25
I believe this passionately,
that we don't grow into creativity,
我々は創造性を育てるどころか見失い
創造性の欠落した教育を受けている
06:29
we grow out of it.
06:30
Or rather, we get educated out if it.
一体どうしてなのでしょうか?
06:33
So why is this?
私は5年前までストラットフォードオンエーボンに住んでいました
06:34
I lived in Stratford-on-Avon
until about five years ago.
ストラットフォードからロサンジェルスに引っ越したんです
06:38
In fact, we moved
from Stratford to Los Angeles.
どんなにスムーズな変化だったか想像できますよね!
06:41
So you can imagine
what a seamless transition that was.
ちゃんと言うと
06:44
(Laughter)
スニッターフィールドという所に住んでいました
06:46
Actually, we lived in a place
called Snitterfield,
ストラットフォードの郊外で
06:48
just outside Stratford,
06:49
which is where
Shakespeare's father was born.
シェークスピアの父親の出生地です。驚きませんか?
06:52
Are you struck by a new thought? I was.
06:54
You don't think of Shakespeare
having a father, do you?
シェークスピアに父親がいたなんて考えたことなかったでしょ?
あります?
06:57
Do you? Because you don't think
of Shakespeare being a child, do you?
シェークスピアも子供だったなんて
7歳のシェークスピアなんて考えてもみなかった
07:01
Shakespeare being seven?
07:02
I never thought of it.
07:03
I mean, he was seven at some point.
でも彼にも7歳の頃があって
07:05
He was in somebody's
English class, wasn't he?
誰かの英語の授業を受けてたんです。なんてうっとおしいんでしょう!
07:07
(Laughter)
07:14
How annoying would that be?
「もっと努力しなさい」
07:16
(Laughter)
07:23
"Must try harder."
07:24
(Laughter)
07:28
Being sent to bed by his dad, you know,
to Shakespeare, "Go to bed, now!
「寝なさい!今すぐです!」ってシェークスピアに言うんですよ
ウィリアム・シェークスピアに言うんです「鉛筆を置きなさい!」
07:32
And put the pencil down."
「そんな話し方するんじゃありません。みんな混乱するんですから」
07:34
(Laughter)
07:35
"And stop speaking like that."
07:37
(Laughter)
07:41
"It's confusing everybody."
(笑)
07:42
(Laughter)
まあとにかく、私たちはストラットフォードからロスに引っ越しました
07:47
Anyway, we moved
from Stratford to Los Angeles,
実はこのことで言いたいことがあります
07:53
and I just want to say a word
about the transition.
息子はロスは好きでしたが引っ越しはイヤだった
07:55
My son didn't want to come.
私の子供は息子が21、娘が16になります
07:57
I've got two kids;
he's 21 now, my daughter's 16.
イギリスにいるサラという恋人が彼のすべて
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
だから息子はロスに来たくなかったんです
08:02
He loved it, but he had
a girlfriend in England.
08:05
This was the love of his life, Sarah.
知り合って1ヶ月でした
08:08
He'd known her for a month.
でもすでに4回目の記念日を迎えていました
08:10
(Laughter)
08:11
Mind you, they'd had
their fourth anniversary,
16歳には時間がたっぷりありますからね
08:13
because it's a long time when you're 16.
息子は不機嫌極まりなく
08:16
He was really upset on the plane,
「サラみたいな子は他にいない!」と言っていました
08:18
he said, "I'll never find
another girl like Sarah."
でも私たちはそれを聞いて喜んでいました
08:20
And we were rather pleased
about that, frankly --
イギリスを離れた1番の理由がサラだったんですから
08:23
(Laughter)
08:31
Because she was the main reason
we were leaving the country.
(笑)
08:34
(Laughter)
世界中を渡り歩いていると
1つ驚愕することがあります
08:40
But something strikes you
when you move to America
地球上どこの教育制度も科目の優劣がある
08:42
and travel around the world:
08:43
Every education system on Earth
has the same hierarchy of subjects.
すべてです。どこに行こうと大差ない
08:47
Every one. Doesn't matter where you go.
他の制度があるだろうって思うでしょ?でも、ない
08:49
You'd think it would be
otherwise, but it isn't.
みんな同じ。数学と語学がトップで
08:51
At the top are mathematics and languages,
次が人文系。一番評価されてないのは芸術系
08:53
then the humanities,
and at the bottom are the arts.
地球上どっこにいっても!
08:56
Everywhere on Earth.
そして大概どの教育制度でも
08:57
And in pretty much every system too,
there's a hierarchy within the arts.
芸術科目の中でまた順位があります
09:01
Art and music are normally
given a higher status in schools
美術と音楽は演劇やダンスより上です
数学みたいにダンスを毎日教える
09:04
than drama and dance.
09:05
There isn't an education
system on the planet
教育制度はありません
09:07
that teaches dance everyday to children
どうしてでしょうか?
09:09
the way we teach them mathematics. Why?
私はダンスは非常に重要だと考えています
09:12
Why not? I think this is rather important.
数学もダンスも同じくらい大事です
09:15
I think math is very
important, but so is dance.
子供というのは1日中でも踊っています。みんなそうです
09:17
Children dance all the time
if they're allowed to, we all do.
私たちはみんな体を持ってますよね。あれ、ミーティングに行きそびれたかな?
09:20
We all have bodies, don't we?
Did I miss a meeting?
私たちは子供が成長するにつれて
09:23
(Laughter)
09:26
Truthfully, what happens is,
as children grow up,
腰から上へとだんだんと教育し
09:28
we start to educate them progressively
from the waist up.
最後は頭にフォーカスする
09:31
And then we focus on their heads.
それも脳の片側だけ
09:33
And slightly to one side.
もしエイリアンが教育現場にやってきたら
09:35
If you were to visit
education, as an alien,
「公教育って何のためにあるの?」と不思議に思うでしょう
09:38
and say "What's it for, public education?"
現在の教育がもたらす結果を見たら
09:41
I think you'd have to conclude,
if you look at the output,
誰が本当に恩恵を受けて
09:43
who really succeeds by this,
誰がやる事をやっていて
09:45
who does everything that they should,
誰が一番おいしいところを持っていく勝者か考えたら
09:47
who gets all the brownie
points, who are the winners --
09:49
I think you'd have to conclude
the whole purpose of public education
公教育の目的は
世界中において
09:53
throughout the world
大学教授を生み出すことだと言わざるを得ないでしょう
09:54
is to produce university professors.
09:56
Isn't it?
09:57
They're the people who come out the top.
彼らが世の中のトップにいる
09:59
And I used to be one, so there.
私も昔そうだった。すごいでしょ
10:01
(Laughter)
大学教授は好きですから。でもね、みなさん
10:04
And I like university
professors, but you know,
10:07
we shouldn't hold them up
大学教授だけが人間の最高峰ではないんです
10:09
as the high-water mark
of all human achievement.
大学教授は単に1つの生き方に過ぎない
10:12
They're just a form of life,
彼らはとても好奇心旺盛ですけどね
10:14
another form of life.
10:15
But they're rather curious, and I say this
out of affection for them.
大学教授に対する愛情から言ってるんですよ
教授というのはとっても興味深い生き物だ
10:18
There's something curious
about professors in my experience --
大概、教授というのは頭の中で生きてる
10:21
not all of them, but typically,
they live in their heads.
それも頭の片方に偏ってる
10:24
They live up there,
and slightly to one side.
言葉通り、なんだか現実離れしてる人たちです
10:27
They're disembodied, you know,
in a kind of literal way.
彼らは自分たちの体を
10:30
They look upon their body as a form
of transport for their heads.
頭を運ぶための乗り物としか見ていませんよね?
10:34
(Laughter)
10:40
Don't they?
体は教授を会議に連れてくための乗り物です
10:41
It's a way of getting
their head to meetings.
10:43
(Laughter)
もし本当の幽体離脱体験の証拠が欲しければ
10:49
If you want real evidence
of out-of-body experiences,
教授の重鎮が集まるような
10:52
get yourself along to a residential
conference of senior academics,
数日間の学会に行ってみるといい
最終日の夜にはディスコに行って
10:56
and pop into the discotheque
on the final night.
10:58
(Laughter)
ビートなんか無視してめちゃくちゃに体をくねらせながら
11:01
And there, you will see it.
11:02
Grown men and women
writhing uncontrollably, off the beat.
「早く家に帰って今夜のことを論文に書こう」
なんて考えてるいい年した男女を見れますから
11:07
(Laughter)
11:09
Waiting until it ends so they can
go home and write a paper about it.
今の教育制度は学者を育てるために作られています
11:13
(Laughter)
11:15
Our education system is predicated
on the idea of academic ability.
そこには理由があるんです
11:19
And there's a reason.
制度全体が作り上げられた19世紀以前に
11:20
Around the world, there were
no public systems of education,
世界中どこにも公教育なんてなく
11:23
really, before the 19th century.
教育制度は産業主義社会のニーズから
11:26
They all came into being
to meet the needs of industrialism.
生まれました
科目の優劣は2つのことから決められました
11:29
So the hierarchy is rooted on two ideas.
1つは働くために有用な科目が最優先ということ
11:31
Number one, that the most useful
subjects for work are at the top.
私たちが小学生の頃習ったことや好きなこと
11:36
So you were
probably steered benignly away
砂場遊びとか仕事に使えないことは
11:38
from things at school when you
were a kid, things you liked,
おそらく敬遠されたでしょう
砂遊びでは会社で雇ってもらえませんから
11:41
on the grounds that you would
never get a job doing that. Is that right?
音楽なんてダメだ!音楽家になるわけじゃないんだから
11:44
Don't do music, you're not
going to be a musician;
アートなんてするな。アーティストになんてならないんだから
11:46
don't do art, you won't be an artist.
11:48
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
心優しいアドバイス。でもまったくもって間違っています
11:52
The whole world
is engulfed in a revolution.
世界は今、変革の時にある
2つ目は学力。学校の成績だけが
11:54
And the second is academic ability,
11:56
which has really come to dominate
our view of intelligence,
いまや知性だと思われている
大学側のイメージだけで教育制度を作ったからです
11:59
because the universities designed
the system in their image.
世界中に広がる今の学校教育が
12:02
If you think of it, the whole system
of public education around the world
大学に入るために敷かれた
長い道のりなんです
12:05
is a protracted process
of university entrance.
その結果、無数の天才的で創造性溢れる
12:08
And the consequence
is that many highly-talented,
人たちが「自分は才能がない」と感じています
12:10
brilliant, creative
people think they're not,
学校は彼らの才能を評価しないどころか
12:12
because the thing
they were good at at school
ダメだと烙印を押してしまうから
12:15
wasn't valued,
or was actually stigmatized.
12:17
And I think we can't afford
to go on that way.
しかし、そんなことをしている余裕はない
12:19
In the next 30 years, according to UNESCO,
これから30年間、ユネスコによると
歴史始まって以来の多くの人間が世界中で
12:22
more people worldwide will be graduating
こういった教育を受けて社会に出て行くんです
12:25
through education
than since the beginning of history.
今よりもっと大勢の人がです。それと
12:27
More people, and it's the combination
of all the things we've talked about --
今まで話し合ってきたこと全部の組み合わせです
テクノロジーとその進歩が労働環境や
12:31
technology and its transformation
effect on work, and demography
人口の増大に大きな影響を与えます
12:34
and the huge explosion in population.
突然、大学の学位がまるで意味をなさなくなった
12:36
Suddenly, degrees aren't worth anything.
私が学生の頃は大学を卒業していれば仕事が見つかりました
12:39
Isn't that true?
12:40
When I was a student,
if you had a degree, you had a job.
仕事がない人っていうのは自らそれを選んだ人でした
12:43
If you didn't have a job,
it's because you didn't want one.
正直、私は仕事なんてしたくなかった
12:46
And I didn't want one, frankly. (Laughter)
でも現在、大学を卒業した子供達は
12:49
But now kids with degrees
12:53
are often heading home
to carry on playing video games,
ビデオゲームをするために家へ帰るんです
今や学士ではなく修士、時には博士号が
12:56
because you need an MA where
the previous job required a BA,
必要になってきたからです
12:59
and now you need a PhD for the other.
大学教育のインフレが起こっているんです
13:01
It's a process of academic inflation.
根底から教育制度が変わりつつあります
13:03
And it indicates the whole
structure of education
抜本的に知性の意味を考え直す
13:05
is shifting beneath our feet.
13:06
We need to radically rethink
our view of intelligence.
必要がある
知性について3つのことがわかっています
13:09
We know three things about intelligence.
1つは多様であること。我々はこの世界を
13:11
One, it's diverse.
13:12
We think about the world in all the ways
that we experience it.
あらゆる視点から捉えます。視覚的だったり
聴覚からであったり、感触からであったり
13:15
We think visually, we think in sound,
we think kinesthetically.
抽象的な捉え方もしますし、動きながらだったり
13:18
We think in abstract terms,
we think in movement.
次に、知性とはダイナミックです
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
人間の脳の働きを考えてみましょう
13:23
If you look at the interactions
of a human brain,
昨日のプレゼンテーションからわかったように
13:26
as we heard yesterday
from a number of presentations,
知性とは素晴らしくインタラクティブです
13:29
intelligence is wonderfully interactive.
脳はいくつもの部分に区切られているわけではありません
13:31
The brain isn't divided into compartments.
13:33
In fact, creativity --
which I define as the process
創造性とは、独創的で価値あるアイディアを
構築するプロセスのことだと思います
13:37
of having original ideas
that have value --
創造力は様々な分野や価値観の
13:39
more often than not comes about
through the interaction
相互作用によって生まれます
13:42
of different disciplinary
ways of seeing things.
ところで、脳には
13:46
By the way, there's a shaft of nerves
that joins the two halves of the brain
右脳と左脳に繋がる複数の神経を束ねる軸があります
脳梁と呼ばれる部分で女性の方が太いんです
13:50
called the corpus callosum.
13:51
It's thicker in women.
昨日のヘレンの話もそうでしたが
13:53
Following off from Helen yesterday,
女性の方がマルチタスクなのはこのせいかもしれないですね
13:54
this is probably why women
are better at multi-tasking.
ここにいる女性方もそうでしょ?
13:58
Because you are, aren't you?
13:59
There's a raft of research,
but I know it from my personal life.
多くの研究結果がありますが個人的な経験からもわかります
もし妻が家で食事の支度をしていたら
14:03
If my wife is cooking a meal at home --
which is not often, thankfully.
実際そんなにやってくれないんですけどね、ありがたいことに
妻は他に得意なことがありますから!
14:09
(Laughter)
14:11
No, she's good at some things,
but if she's cooking,
でもまあ、料理をしていたとしましょう
彼女は同時に電話で誰かと話したりします
14:14
she's dealing with people on the phone,
子供と話したり、天井の色を塗り替えたり
14:16
she's talking to the kids,
she's painting the ceiling,
14:18
she's doing open-heart surgery over here.
心臓を開けて手術をしたりね
私が料理をする時はドアを閉め、子供たちはどこかに行き
14:22
If I'm cooking, the door
is shut, the kids are out,
電話などしません。妻が途中で入って来たらイラっとします
14:25
the phone's on the hook,
if she comes in I get annoyed.
「テリー、卵を焼こうとしてるんだからちょっと放っておいてくれよ」って言います
14:28
I say, "Terry, please,
I'm trying to fry an egg in here."
14:31
(Laughter)
14:38
"Give me a break."
14:39
(Laughter)
みなさんも古い哲学の問いを知ってるでしょう
14:41
Actually, do you know
that old philosophical thing,
「森で1本の木が倒れ、誰もその音を聞かなかったら」
14:43
if a tree falls in a forest
and nobody hears it, did it happen?
「それは本当に起こったことなのか?」
14:47
Remember that old chestnut?
14:48
I saw a great t-shirt
recently, which said,
最近面白いTシャツを見ました「男が森の中で」
14:51
"If a man speaks his mind
in a forest, and no woman hears him,
「好き放題言うのを聞いていた女性はいなかった」
「彼はそれでも間違ってるのか?」って書いてあったんです
14:55
is he still wrong?"
14:56
(Laughter)
15:03
And the third thing about intelligence is,
3つ目に知性とは比類ないものです
15:06
it's distinct.
今『エピファニー』という新しい本を執筆中です
15:07
I'm doing a new book at the moment
called "Epiphany,"
いかに人間は自分の才能とめぐり会うか
15:10
which is based on a series
of interviews with people
その過程について色々な人に
15:12
about how they discovered their talent.
インタビューしました
15:14
I'm fascinated
by how people got to be there.
この本を書くきっかけを与えてくれたのは
15:16
It's really prompted by a conversation
I had with a wonderful woman
恐らく皆さんが知らないある女性です
ジリアン・リンといいます
15:20
who maybe most people
have never heard of, Gillian Lynne.
何人か知っているみたいですね。彼女は振り付け師です
15:22
Have you heard of her? Some have.
彼女の作品は誰もが知っています
15:24
She's a choreographer,
and everybody knows her work.
「キャッツ」や「オペラ座の怪人」です
15:27
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
彼女は素晴らしい。私は昔、英国ロイヤルバレーの役員でした
15:29
She's wonderful.
15:30
I used to be on the board
of The Royal Ballet,
見ればわかるでしょ!
15:32
as you can see.
15:33
Anyway, Gillian and I had
lunch one day and I said,
ジリアンとランチをした時尋ねたんです
「どうやってダンサーになったの?」
15:36
"How did you get to be a dancer?"
15:37
It was interesting.
彼女の答えは興味深かった。ジリアンは小学生の頃
15:39
When she was at school,
she was really hopeless.
まったくもって絶望的でした。1930年代のことです
15:41
And the school, in the '30s,
wrote to her parents and said,
学校は彼女の両親に
ジリアンには学習障害があると伝えたんです
15:45
"We think Gillian
has a learning disorder."
集中力がなくいつもそわそわしていた
15:47
She couldn't concentrate;
she was fidgeting.
今だったらADHDと言われているんでしょうが1930年代は
15:49
I think now they'd say she had ADHD.
Wouldn't you?
15:52
But this was the 1930s, and ADHD
hadn't been invented at this point.
ADHDなんて概念はありませんでしたから
そう判断することはできなかったですよね
15:56
It wasn't an available condition.
当時の人はADHDなんて知る由もなかった
15:59
(Laughter)
16:01
People weren't aware they could have that.
とにかくジリアンは専門家に相談に行きました
16:03
(Laughter)
16:06
Anyway, she went to see this specialist.
重厚な壁に囲まれた部屋で
部屋の隅にある椅子に座るよう言われ
16:10
So, this oak-paneled room,
and she was there with her mother,
20分も何もせずに座っている横で
16:14
and she was led and sat
on this chair at the end,
専門家は母親に向かって
16:16
and she sat on her hands for 20 minutes
while this man talked to her mother
ジリアンの学校での問題について話していたそうです
16:20
about the problems
Gillian was having at school.
ジリアンはいつも遅れて宿題を出したり
16:22
Because she was disturbing people;
her homework was always late; and so on,
他の生徒の学習に支障をきたすと
最終的に医者がジリアンの所に来て言いました
16:26
little kid of eight.
16:27
In the end, the doctor
went and sat next to Gillian, and said,
「ジリアン」
「君のお母さんの話をいろいろ聞いて」
16:30
"I've listened to all these
things your mother's told me,
「お母さんと2人で少しお話がしたいんだ」
16:33
I need to speak to her privately.
「少しここで待ってて」
16:34
Wait here. We'll be back;
we won't be very long,"
ジリアンを1人残し
16:37
and they went and left her.
医者と母親は部屋を出て行きました
16:39
But as they went out of the room,
その際に医者はラジオのスイッチを入れました
16:41
he turned on the radio
that was sitting on his desk.
そして部屋の外で母親に
16:44
And when they got out, he said to her
mother, "Just stand and watch her."
「ここでジリアンを見ていて下さい」と伝えました
するとジリアンは元気そうに、音楽に合わせて動き始めました
16:48
And the minute they left the room,
16:51
she was on her feet, moving to the music.
母親と医者はそんなジリアンを見守りました
16:53
And they watched for a few minutes
and he turned to her mother and said,
そして医者は母親に言ったんです
「お母さん、ジリアンは病気なんかじゃありません。ダンサーですよ」
16:57
"Mrs. Lynne, Gillian
isn't sick; she's a dancer.
「ダンススクールに通わせてあげなさい」
17:01
Take her to a dance school."
私はその後を尋ねると
17:03
I said, "What happened?"
「行かせてくれたわ。どんなに楽しかったか言葉じゃ表せない!」
17:05
She said, "She did. I can't tell you
how wonderful it was.
「ダンススクールには私みたいな子ばかりいた」
17:08
We walked in this room
and it was full of people like me.
「みんなじっとしてられないの」
17:10
People who couldn't sit still.
「考えるのにまず体を使わなくちゃいけない」
17:13
People who had to move to think."
Who had to move to think.
彼女はバレーやタップやジャズダンスを習いました
17:17
They did ballet, they did tap, jazz;
they did modern; they did contemporary.
モダンやコンテンポラリーダンスもやりました
ジリアンはやがてロイヤルバレー学校の
17:21
She was eventually auditioned
for the Royal Ballet School;
オーディションに受かってソリストになり
17:24
she became a soloist; she had
a wonderful career at the Royal Ballet.
見事なキャリアを築きました
それからロイヤルバレーを卒業して
17:27
She eventually graduated
from the Royal Ballet School,
ジリアン・リン・ダンスカンパニーを設立しました
17:30
founded the Gillian Lynne Dance Company,
その後アンドリュー・ロイド・ウィーバーと出会い
17:32
met Andrew Lloyd Webber.
17:33
She's been responsible for
ジリアンは歴史上もっとも偉大なミュージカルを手がけます
17:35
some of the most successful
musical theater productions in history,
何百万人もの人に感動と喜びを与え
17:38
she's given pleasure to millions,
and she's a multi-millionaire.
17:41
Somebody else might have put her
on medication and told her to calm down.
経済的にも大成功しました
あの医者じゃなければ彼女を薬漬けにして
17:45
(Applause)
おとなしくするように言っていたかもしれません
さて、私はこんなことを考えています
17:52
What I think it comes to is this:
アル・ゴアがレイチェル・カーソンに感銘を受けて
17:54
Al Gore spoke the other night
エコロジーと革命についての話をしましたね
17:56
about ecology and the revolution
that was triggered by Rachel Carson.
私は、我々の未来への唯一の希望は
18:01
I believe our only hope for the future
人類生態学という新しい概念を取り入れることだと思います
18:03
is to adopt a new conception
of human ecology,
人類生態学とは、人間は豊かな可能性を持っているという
18:07
one in which we start
to reconstitute our conception
新しい考え方を築き上げる学問です
18:10
of the richness of human capacity.
これまでの教育は、地表を削いで石炭を直接取り出すように
18:12
Our education system has mined our minds
18:15
in the way that we strip-mine the earth:
for a particular commodity.
私たちから特定の物だけを発掘してきました
でも将来それはもう役立ちません
18:19
And for the future, it won't serve us.
私たちは次世代の人間を教育するための
18:21
We have to rethink
the fundamental principles
根本的な理念を再考しなければならない
18:24
on which we're educating our children.
ジョナス・サークの素晴らしい引用があります
18:26
There was a wonderful quote
by Jonas Salk, who said,
18:28
"If all the insects
were to disappear from the Earth,
「仮にすべての昆虫が地球から消え去ったら」
「その後50年の間にあらゆる生きものが消滅するだろう」
18:33
within 50 years all life
on Earth would end.
「もし地球上から人類が消え去ったら」
18:37
If all human beings
disappeared from the Earth,
「50年後にはあらゆる生命が豊かに栄えるだろう」
18:40
within 50 years all forms
of life would flourish."
その通りだと思います
18:44
And he's right.
TEDが称賛するのは人間の持つイマジネーションという宝物です
18:46
What TED celebrates is the gift
of the human imagination.
いかにこの天賦を賢く活用するか考えなくてはなりません
18:50
We have to be careful now
想定されたシナリオを回避するために
18:52
that we use this gift wisely
18:54
and that we avert some of the scenarios
that we've talked about.
私たちに残された唯一の方法は
18:58
And the only way we'll do it is by seeing
our creative capacities
人間の限りない創造性が
私たちの生を豊かにすることを知り
19:02
for the richness they are
19:03
and seeing our children
for the hope that they are.
子供たちが未来の希望であると認識することです
19:06
And our task is to educate
their whole being,
子供をあるがままに育てなくてはいけません
19:09
so they can face this future.
私たちが未来を見ることはないかもしれませんが
19:10
By the way -- we may not see this future,
子供は未来を生きていくのです。私たちの役割は
19:13
but they will.
19:14
And our job is to help them
make something of it.
子供たちが未来を創る支えとなることです。どうもありがとう
19:17
Thank you very much.
19:18
(Applause)
Translator:Naho Iguchi
Reviewer:Miwa Nakamura

sponsored links

Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.