TED@NYC
Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic
Крис Емдин: Да научим учителите да създават магия
Filmed:
Readability: 4
2,394,287 views
Какво е общото между рап концерт, разговор в бръснарницата и неделната служба? Според Кристофър Емдин, те всички имат тайна магическа сила, която очарова и учи едновременно - и това е умението, на което педагозите обикновено не се учат. Основателят на B.A.T.T.L.E.S. има идея как да оживим класната стая.
Christopher Emdin - Education pioneer
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Right now
0
1039
1758
В този момент,
00:14
there is an aspiring teacher
1
2797
2742
една вдъхновяваща учителка
00:17
who is working on a 60-page paper
2
5539
3651
работи върху труд от 60 страници
00:21
based on some age-old education theory
3
9190
3510
базиран на някаква стара образователна теория,
00:24
developed by some dead education professor
4
12700
4193
развита от някакъв професор преди много години,
00:28
wondering to herself what this task
5
16893
2718
и се чуди как този труд,
00:31
that she's engaging in
6
19611
1640
с който се е ангажирала,
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
21251
2528
би допринесъл към това, което тя иска
да постигне в живота си,
да постигне в живота си,
00:35
which is be an educator,
8
23779
2226
а именно - да бъде преподавател,
00:38
change lives, and spark magic.
9
26005
4114
да променя животи и да създава магия.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
30119
4884
В този момент, един вдъхновен учител
00:47
in a graduate school of education
11
35003
1956
в университета,
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
36959
3008
слуша как някакъв професор говори ли говори
00:51
about engagement
13
39967
2124
за активен интерес
00:54
in the most disengaging way possible.
14
42091
5174
по възможно най-безинтересен начин.
00:59
Right now
15
47265
1650
В този момент
01:00
there's a first-year teacher at home
16
48915
2199
един току-що завършил педагог
01:03
who is pouring through lesson plans
17
51114
2552
стои у дома и се рови из образователните планове
01:05
trying to make sense of standards,
18
53666
2330
и се мъчи да разбере стандартите,
01:07
who is trying to make sense of how
to grade students appropriately,
to grade students appropriately,
19
55996
3190
според които трябва да бъдат оценявани учениците
01:11
while at the same time saying to herself
20
59186
1639
и си повтаря отново и отново
01:12
over and over again,
21
60825
2214
"Не им се усмихвай до ноември,"
01:15
"Don't smile till November,"
22
63039
1958
защото така са го инструктирали
01:16
because that's what she was taught
23
64997
2083
в университета.
01:19
in her teacher education program.
24
67080
3022
В този момент,
01:22
Right now there's a student
25
70102
2856
един ученик
01:24
who is coming up with a way
26
72958
1684
се опитва
01:26
to convince his mom or dad
27
74642
2488
да убеди родителите си,
01:29
that he's very, very sick
28
77130
1508
че е много болен
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
78638
3873
и не може да отиде на училище утре.
01:34
On the other hand, right now
30
82511
2897
От друга страна, в този момент
01:37
there are amazing educators
31
85408
2350
много чудесни преподаватели
01:39
that are sharing information,
32
87758
1774
предават знания
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
89532
2647
по толкова заинтригуващ начин,
01:44
that the students are sitting
at the edge of their seats
at the edge of their seats
34
92179
2391
че учениците са на ръба на столовете си,
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
94570
2112
попивайки
01:48
to drop off the face of this person
36
96682
2585
всяка дума
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
99267
3045
на преподавателя.
01:54
Right now there is also a person
38
102312
3718
В този момент, един човек
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
106030
3361
завладява публиката
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
109391
2892
чрез силна история
02:04
about a world
41
112283
1676
за един свят,
02:05
that the people who are listening
42
113959
1555
който хората, които слушат
02:07
have never imagined or seen before,
43
115514
2366
не са виждали и не са си представяли преди,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
117880
2518
но ако затворят добре очите си
02:12
they can envision that world
45
120398
1639
могат да докоснат този свят, просто
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
122037
3995
защото историите са толкова силни.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
126032
3139
В този момент, един човек
02:21
to put their hands up in the air
48
129171
1903
може да помоли публиката да вдигне ръце
02:23
and they will stay there till he says,
49
131074
1650
и те няма да свалят ръце, докато
02:24
"Put them down."
50
132724
1744
той не помоли.
02:26
Right now.
51
134468
1668
В този момент.
02:28
So people will then say,
52
136136
1404
И публиката ще каже:
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
137540
2863
"О, Крис, ти описваш някой,
02:32
who is going through some awful training
54
140403
2024
който е добре трениран оратор,
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
142427
2533
но разказваш и за тези чудесни преподаватели.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
144960
1534
Ако си мислиш за света на
02:38
or urban education in particular,
57
146494
1598
образованието тези два типажа
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
148092
2046
ще се анулират един друг
02:42
and then we'll be okay."
59
150138
2246
и всичко ще е в реда на нещата."
02:44
The reality is, the folks I described
60
152384
2502
Истината е, че хората, за които разказах, като
02:46
as the master teachers,
61
154886
1716
супер-учителите,
02:48
the master narrative builders,
62
156602
2337
супер-разказвачите,
02:50
the master storytellers
63
158939
1951
супер-завладяващите преподаватели,
02:52
are far removed from classrooms.
64
160890
3598
нямат достъп до класните стаи.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
164488
2382
Хората, които притежават уменията
да поднасят информация
да поднасят информация
02:58
and engage an audience
66
166870
1322
и да завладяват публиката
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
168192
2920
дори не знаят какво е да си
сертифициран педагог.
сертифициран педагог.
03:03
They may not even have the degrees
68
171112
2062
Те може би дори нямат сертификати,
03:05
to be able to have anything
69
173174
3261
които биха могли да нарекат
03:08
to call an education.
70
176435
2304
образование.
03:10
And that to me is sad.
71
178739
1732
И според мен това е тъжно.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
180471
2999
Тъжно е, защото тези, които описах
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
183470
2767
са изключително незаинтересовани
от учебния процес,
от учебния процес,
03:18
want to be effective teachers,
74
186237
1858
искат да са добри учители,
03:20
but they have no models.
75
188095
1352
но нямат модели.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
189447
1745
Ще перефразирам Марк Твен.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
191192
2530
Според него доброто образование
03:25
or teaching,
78
193722
1400
или преподаване,
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
195122
3616
е толкова силно, че може да превърне
лошия морал в добър,
лошия морал в добър,
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
198738
2672
лошите практики - в чудесни,
03:33
it can change men and transform them
81
201410
2584
да промени хората и да ги направи
03:35
into angels.
82
203994
2601
ангелски добри.
03:38
The folks who I described earlier
83
206595
2303
Тези, които описах по-горе,
03:40
got proper preparation in teaching,
84
208898
1990
са добре подготвени учители,
03:42
not in any college or university,
85
210888
2084
но не излизат такива от колеж
или университет,
или университет,
03:44
but by virtue of just being in the
same spaces of those who engage.
same spaces of those who engage.
86
212972
3995
а стават такива по признание или
заради местата, които посещават.
заради местата, които посещават.
03:48
Guess where those places are?
87
216967
2243
Можете ли да познаете кои са тези места?
03:51
Barber shops,
88
219210
2066
Бръснарниците,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
221276
3188
рап концертите и най-вече,
03:56
in the black church.
90
224464
1648
черните църкви.
03:58
And I've been framing this idea
called Pentecostal pedagogy.
called Pentecostal pedagogy.
91
226112
2919
Каква е рамката на Петдесятната педагогика?
04:01
Who here has been to a black church?
92
229031
2310
Кой от присъстващите е бил в черна църква?
04:03
We got a couple of hands.
93
231341
2309
Няколко вдигнати ръце.
04:05
You go to a black church,
94
233650
1363
Когато посетиш черна църква,
04:07
their preacher starts off
95
235013
1611
проповедникът започва службата
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
236624
2886
и осъзнава, че трябва да ангажира
вниманието на присъстващите,
вниманието на присъстващите,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
239510
1846
и използва игра на думи,
04:13
in the beginning oftentimes,
98
241356
1684
след което
04:15
and then he takes a pause,
99
243040
1818
спира за малко и казва:
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're
not quite paying attention."
not quite paying attention."
100
244858
2181
"Ох, те изобщо не ме слушат."
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
247039
1601
И казва: "Кажете Амин."
04:20
Audience: Amen.
102
248640
986
Публиката: "Амин."
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen?
Audience: Amen.
Audience: Amen.
103
249626
2299
Крис Едмин: "Кажете Амин."
Публиката: "Амин."
Публиката: "Амин."
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
251925
3332
КЕ: И внезапно всички са будни.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
255257
2061
Проповедникът удря по амвона,
за да привлече внимание.
за да привлече внимание.
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
257318
2660
Снижава, снижава гласа си,
04:31
when he wants people to key into him,
107
259978
1874
когато иска хората да слушат внимателно,
04:33
and those things are the skills that we need
108
261852
2256
и това са уменията, които трябват
на един учител
на един учител
04:36
for the most engaging teachers.
109
264108
2075
за да преподава добре.
04:38
So why does teacher education
110
266183
1438
Тогава защо това, което учителите учат
04:39
only give you theory and theory
111
267621
2073
е теория и пак теория,
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
269694
2236
стандарти и други неща,
04:43
all of these things that have nothing to do
113
271930
1944
които са безполезни
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
273874
3316
и не ти помагат да създадеш магия, която
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
277190
2969
да плени вниманието на ученика?
04:52
So I make the argument that
we reframe teacher education,
we reframe teacher education,
116
280159
3018
Ако в рамката на педагогическото образование
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
283177
2785
се фокусираме на съдържание
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
285962
2306
и теории, това е добре,
05:00
but content and theories
119
288268
1571
но съдържанието и теориите
05:01
with the absence of the magic
120
289839
2604
без магията на преподаването и ученето,
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
292443
2911
остават празни.
05:07
Now people oftentimes say,
"Well, magic is just magic."
"Well, magic is just magic."
122
295354
2755
Хората казват, че магията си е магия.
05:10
There are teachers who,
123
298109
1381
Има учители с тези умения, които
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
299490
2464
въпреки предизвикателствата
05:13
get into those schools and are
able to engage an audience,
able to engage an audience,
125
301954
2721
преподават в тези училища и
пленяват учениците си,
пленяват учениците си,
05:16
and the administrator walks by and says,
126
304675
1294
и администраторът си казва
колко би било хубаво
колко би било хубаво
05:17
"Wow, he's so good, I wish all
my teachers could be that good."
my teachers could be that good."
127
305969
2928
всички учители да са толкова добри.
05:20
And when they try to describe what that is,
128
308897
2043
И когато се опитат да опишат
какво ги прави толква добри,
какво ги прави толква добри,
05:22
they just say, "He has that magic."
129
310940
2230
казват: "Той просто притежава магическа сила."
05:25
But I'm here to tell you
130
313170
1262
Но аз съм тук, за да ви кажа,
05:26
that magic can be taught.
131
314432
2458
че тази магия може да бъде заучена.
05:28
Magic can be taught.
132
316890
2347
Магията може да бъде заучена.
05:31
Magic can be taught.
133
319237
2812
Магията може да бъде заучена.
05:34
Now, how do you teach it?
134
322049
1531
Как ли?
05:35
You teach it by allowing people
135
323580
1671
Като се позволи на хората да посетят
05:37
to go into those spaces
136
325251
1405
тези места, където
05:38
where the magic is happening.
137
326656
1602
магията се случва.
05:40
If you want to be an aspiring
teacher in urban education,
teacher in urban education,
138
328258
2732
Ако искаш да си вдъхновяващ преподавател,
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
330990
2282
трябва да напуснеш границите на университета
05:45
and go into the hood.
140
333272
1758
и да тръгнеш по кварталите.
05:47
You've got to go in there and
hang out at the barbershop,
hang out at the barbershop,
141
335030
2110
Трябва да се помотаеш
и да посетиш бръснарницата,
и да посетиш бръснарницата,
05:49
you've got to attend that black church,
142
337140
1382
да посетиш черната църква,
05:50
and you've got to view those folks
143
338522
1455
и да видиш хората, които притежават
05:51
that have the power to engage
144
339977
1803
тази магия и да си водиш записки
05:53
and just take notes on what they do.
145
341780
1780
за това, което те правят.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
343560
3000
В университетът, където аз
преподавам педагогика,
преподавам педагогика,
05:58
I've started a project where every single student
147
346560
2394
започнах проект, който изисква
от всеки един студент
от всеки един студент
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
348954
4592
да изгледа няколко рап концерта.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
353546
2223
Те наблюдават как рапърите се движат
06:07
and talk with their hands.
150
355769
1533
и как говорят с ръцете си.
06:09
They study the way that he
walks proudly across that stage.
walks proudly across that stage.
151
357302
2980
Наблюдават начина, по който
излизат на сцената.
излизат на сцената.
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
360282
2206
Слушат метафорите и аналогиите,
06:14
and they start learning these little things
153
362488
1612
и започват да забелязват малки неща,
06:16
that if they practice enough
154
364100
1800
които с малко практика стават
06:17
becomes the key to magic.
155
365900
1689
ключ към магията.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
367589
2261
Научават, че ако просто погледнеш
един от студентите си,
един от студентите си,
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
369850
2503
и повдигнеш вежда,
06:24
you don't have to say a word
158
372353
1467
няма нужда от думи, защото те знаят, че това
06:25
because they know that that
means that you want more.
means that you want more.
159
373820
3573
означава, че като преподавател, очакваш още.
06:29
And if we could transform teacher education
160
377393
2455
И ако можем да променим малко
педагогиката, така че
педагогиката, така че
06:31
to focus on teaching teachers
161
379848
2262
дисциплната да се фокусира на
преподаващите преподаватели
преподаващите преподаватели
06:34
how to create that magic
162
382110
1953
и това как да създават тази магия,
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
384063
3797
тогава - бум! класните стаи ще живнат,
06:39
we could reignite imaginations,
164
387860
1714
ще събудим въображенията на учениците
06:41
and we can change education.
165
389574
1716
и тогава вече ще имаме истинско образование.
06:43
Thank you.
166
391290
3094
Благодаря ви.
06:46
(Applause)
167
394384
2839
(Ръкопляскания)
ABOUT THE SPEAKER
Christopher Emdin - Education pioneerChristopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers.
Why you should listen
Chris Emdin believes the best teachers can be found in the unlikeliest of places -- and that traditional education theory is failing our students. That's why he founded Science Genius B.A.T.T.L.E.S. (Bring Attention to Transforming Teaching, Learning and Engagement in Science), which takes the techniques for self-expression and engagement used in hip-hop into the classroom. (Wu-Tang Clan’s GZA is a fan and supporter as well.) Emdin is a contributor to The Huffington Post and is an associate professor at Columbia University’s Teacher’s College.
More profile about the speakerChristopher Emdin | Speaker | TED.com