TED@NYC
Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic
کریس امدین: به معلمها آموزش دهید چطورجادو را خلق کنند
Filmed:
Readability: 4
2,394,287 views
شوهای خوانندگان رپ، کنایه ها و شوخی ها توی سلمانی و مراسم دینی روز یکشنبه چه چیز مشترکی دارند؟ آنطور که کریستوفر امدین می گوید، آنها همگی صاحب جادوی مخفی برای شیفته کردن و آموزش دادن بطور همزمان دارند- و این مهارتی است که اغلب به آموزش دهندگان مان یاد نمی دهیم. این طرفدار علم ( و بنیانگذار مرکز «Science Genius B.A.T.T.L.E.S » بهمراه خواننده معروف رپ GZA از گروه موسیقی «the Wu-Tang Clan» ) تصویر تازه ای را برای به جنب و جوش در آوردن کلاسهای درس ارائه می کند.
Christopher Emdin - Education pioneer
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Right now
0
1039
1758
همین الان
00:14
there is an aspiring teacher
1
2797
2742
یک معلم مشتاق هست که
00:17
who is working on a 60-page paper
2
5539
3651
روی مقاله ۶۰ صفحه ای کار می کند
00:21
based on some age-old education theory
3
9190
3510
که بر پایه یک تئوری های آموزشی قدیمی است
00:24
developed by some dead education professor
4
12700
4193
و توسط یک استاد آموزش و تربیت مرحوم تدوین شده است.
00:28
wondering to herself what this task
5
16893
2718
با خودش فکر می کند این تکلیفی که
00:31
that she's engaging in
6
19611
1640
در گیر آن است
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
21251
2528
چه ارتباطی دارد با آن چه میخواهد در زندگیش انجام دهد،
00:35
which is be an educator,
8
23779
2226
یعنی معلم بودن،
00:38
change lives, and spark magic.
9
26005
4114
تغییر دادن زندگیها و جادو کردن.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
30119
4884
همین الان یک معلم مشتاق هست که
00:47
in a graduate school of education
11
35003
1956
در دوره کارشناسی ارشد رشته آموزش است
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
36959
3008
که دائما چشم می دوزد به پرحرفی های یک پروفسور
00:51
about engagement
13
39967
2124
درباره درگیرکردن
00:54
in the most disengaging way possible.
14
42091
5174
آن هم به روشی که مطلقا مخاطب را درگیر نمی کند.
00:59
Right now
15
47265
1650
همین الان
01:00
there's a first-year teacher at home
16
48915
2199
یک معلم سال اولی هست که در خانه نشسته
01:03
who is pouring through lesson plans
17
51114
2552
و دارد برنامه درسی میریزد
01:05
trying to make sense of standards,
18
53666
2330
و سعی میکند استانداردها را بفهمد،
01:07
who is trying to make sense of how
to grade students appropriately,
to grade students appropriately,
19
55996
3190
سعی میکند بفهمد که چگونه دانش آموزان را به طور مناسب رتبه بندی کند،
01:11
while at the same time saying to herself
20
59186
1639
و همزمان بارها و بارها
01:12
over and over again,
21
60825
2214
به خود میگوید:
01:15
"Don't smile till November,"
22
63039
1958
" تا ماه نوامبر لبخند نزن"
01:16
because that's what she was taught
23
64997
2083
چون این چیزی است که
01:19
in her teacher education program.
24
67080
3022
در برنامه آموزش تدریس یادش داده اند.
01:22
Right now there's a student
25
70102
2856
همین الان یک دانش آموز وجود دارد که
01:24
who is coming up with a way
26
72958
1684
که راهی پیدا کرده
01:26
to convince his mom or dad
27
74642
2488
تا پدر یا مادرش را قانع کند
01:29
that he's very, very sick
28
77130
1508
که به شدت مریض است
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
78638
3873
و نمیتواند فردا به مدرسه برود.
01:34
On the other hand, right now
30
82511
2897
از سوی دیگر،همین الان
01:37
there are amazing educators
31
85408
2350
مربیان شگفت انگیزی وجود دارند که
01:39
that are sharing information,
32
87758
1774
اطلاعات را با دیگران درمیان می گذارند،
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
89532
2647
اطلاعاتی که آنقدر زیبا ارائه می شوند
01:44
that the students are sitting
at the edge of their seats
at the edge of their seats
34
92179
2391
که دانش آموزان در لبه نیمکت هایشان می نشینند
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
94570
2112
در انتظار قطره عرقی که
01:48
to drop off the face of this person
36
96682
2585
از صورت این شخص بچکد
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
99267
3045
و آنها بتوانند همه دانش را جذب کنند.
01:54
Right now there is also a person
38
102312
3718
همین الان یک نفر دیگری هم هست که
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
106030
3361
توجه شنوندگان را به شدت جلب کرده
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
109391
2892
شخصی که روایت قدرتمندی را بیان می کند
02:04
about a world
41
112283
1676
درباره جهانی
02:05
that the people who are listening
42
113959
1555
که مخاطبان سراپاگوش
02:07
have never imagined or seen before,
43
115514
2366
قبلا هرگز نه تصور کرده اند و نه دیده اند،
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
117880
2518
ولی اگر چشمانشان را محکم ببندند،
02:12
they can envision that world
45
120398
1639
میتوانند این جهان را تصور کنند
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
122037
3995
چون نحوه قصه گویی بسیار جذاب است.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
126032
3139
همین الان شخصی وجود دارد که میتواند به مخاطبان بگوید
02:21
to put their hands up in the air
48
129171
1903
دستانشان را بالا ببرند
02:23
and they will stay there till he says,
49
131074
1650
و همینطور دستانشان را بالا نگاه خواهند داشت تا بگوید،
02:24
"Put them down."
50
132724
1744
«پایین بیاوریدشان.»
02:26
Right now.
51
134468
1668
همین الان.
02:28
So people will then say,
52
136136
1404
مردم می گویند،
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
137540
2863
« خب، کریس، تو از این آدمی می گویی
02:32
who is going through some awful training
54
140403
2024
که دوره آموزشی وحشتناکی را گذرانده
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
142427
2533
اما در عین حال از مربی های قدرتمندی نیز صحبت می کنی.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
144960
1534
اگر درباره جهان آموزش و پرورش حرف می زنی
02:38
or urban education in particular,
57
146494
1598
یا به خصوص مقصودت آموزش و پرورش شهری است،
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
148092
2046
این آدمها احتمالا یکدیگر را خنثی خواهند کرد،
02:42
and then we'll be okay."
59
150138
2246
و بعد مشکلی هم پیش نمیاد.»
02:44
The reality is, the folks I described
60
152384
2502
واقعیت این است افرادی که گفتم
02:46
as the master teachers,
61
154886
1716
معلمهای زبردستی هستند،
02:48
the master narrative builders,
62
156602
2337
آفرینندگان چیره دست روایت،
02:50
the master storytellers
63
158939
1951
قصه گویان زبردست
02:52
are far removed from classrooms.
64
160890
3598
به کلاس های درس هیچ ربطی ندارند.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
164488
2382
افرادی که مهارتهای تدریس را بلدند
02:58
and engage an audience
66
166870
1322
و می دانند مخاطب را چطور درگیر کنند
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
168192
2920
حتی نمی دانند مدرک معلمی چیست.
03:03
They may not even have the degrees
68
171112
2062
آنها حتی شاید مدرکی نداشته باشند
03:05
to be able to have anything
69
173174
3261
تا بتوانند صاحب چیزی شوند که
03:08
to call an education.
70
176435
2304
بشود اسمش را گذاشت تحصیل.
03:10
And that to me is sad.
71
178739
1732
و این بنظرمن غم انگیز است.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
180471
2999
غمگین است چون افرادی که شرح دادم،
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
183470
2767
بسیار بی علاقه به روند یادگیری هستند،
03:18
want to be effective teachers,
74
186237
1858
و میخواهند معلمانی کارآمد باشند.
03:20
but they have no models.
75
188095
1352
اما الگویی ندارند.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
189447
1745
میخواهم جمله ای از مارک تواین نقل کنم.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
191192
2530
مارک تواین می گوید که آمادگی صحیح
03:25
or teaching,
78
193722
1400
یا تدریس،
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
195122
3616
چنان قدرتمند است که می تواند اخلاقیات بد را به خوب تبدیل کند،
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
198738
2672
می تواند رفتارهای نادرست را به درست تبدیل کند،
03:33
it can change men and transform them
81
201410
2584
می تواند آدمها را تغییر دهد و آنها را تبدیل کند
03:35
into angels.
82
203994
2601
به فرشته.
03:38
The folks who I described earlier
83
206595
2303
آدمهایی که پیشتر شرح دادم
03:40
got proper preparation in teaching,
84
208898
1990
آمادگی مناسب را در امر تدریس
03:42
not in any college or university,
85
210888
2084
نه در هیچ دانشگاه یا کالجی،
03:44
but by virtue of just being in the
same spaces of those who engage.
same spaces of those who engage.
86
212972
3995
بلکه تنها در نتیجه بودن در جاهایی در کنار افراد جذاب و درگیرکننده کسب می کنند.
03:48
Guess where those places are?
87
216967
2243
حدس بزنید این محلها کجا هستند؟
03:51
Barber shops,
88
219210
2066
سلمانی ها،
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
221276
3188
کنسرت های رپ، و از همه مهم تر
03:56
in the black church.
90
224464
1648
در کلیساهای سیاه پوستان.
03:58
And I've been framing this idea
called Pentecostal pedagogy.
called Pentecostal pedagogy.
91
226112
2919
من ایده ای به نام روش تدریس پنتاکوستال را مورد بررسی قرار داده ام.
04:01
Who here has been to a black church?
92
229031
2310
چه کسانی در اینجا قبلا در کلیسای سیاه پوستان بوده اند؟
04:03
We got a couple of hands.
93
231341
2309
چند نفری دست بلند کرده اند.
04:05
You go to a black church,
94
233650
1363
به کلیسای سیاه پوستان که می روید،
04:07
their preacher starts off
95
235013
1611
واعظ شان شروع به کار می کند
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
236624
2886
و می داند که باید شنوندگان را درگیر کند،
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
239510
1846
بنابراین اغلب اوقات شروع می کند
04:13
in the beginning oftentimes,
98
241356
1684
به یک جور بازی با کلمات،
04:15
and then he takes a pause,
99
243040
1818
بعد مکثی می کند
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're
not quite paying attention."
not quite paying attention."
100
244858
2181
و می گوید که « اوه، پروردگارا، آنها حواسشان نیست.»
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
247039
1601
بعد می گوید، « می توانم از شما یک آمین بشنوم؟»
04:20
Audience: Amen.
102
248640
986
شنوندگان: آمین.
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen?
Audience: Amen.
Audience: Amen.
103
249626
2299
کریس امدین: میشود همه بگویید آمین؟ شنوندگان: آمین
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
251925
3332
ناگهان همه براق می شوند.
واعظ برای جلب توجه روی منبر می کوبد.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
255257
2061
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
257318
2660
وقتی می خواهد حسابی همه را مجذوب خودش بکند،
04:31
when he wants people to key into him,
107
259978
1874
صدایش را تا حد خیلی خیلی زیادی پایین می آورد.
04:33
and those things are the skills that we need
108
261852
2256
آن چیزها مهارتهایی هستند که برای
04:36
for the most engaging teachers.
109
264108
2075
گیراترین و جذاب ترین معلمها لازمشان داریم.
04:38
So why does teacher education
110
266183
1438
چرا آموزش روش تدریس
04:39
only give you theory and theory
111
267621
2073
به شما تنها نظریه و تئوری می دهد
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
269694
2236
و درباره استانداردها می گوید و همینطور
04:43
all of these things that have nothing to do
113
271930
1944
همه چیزهایی که هیچ ربطی ندارد
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
273874
3316
به مهارت های پایه ای، آن جادوی لازم
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
277190
2969
برای درگیر کردن مخاطب، برای درگیر گردن دانش آموز؟
04:52
So I make the argument that
we reframe teacher education,
we reframe teacher education,
116
280159
3018
بنابراین بحث من این است که آموزش و تربیت معلم را مجدد چارچوب بندی کنیم،
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
283177
2785
تا بتوانیم روی محتوی تمرکز کنیم، که خوب است،
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
285962
2306
و بتوانیم روی نظریه ها تمرکز کنیم، که آن هم خوب است،
05:00
but content and theories
119
288268
1571
اما محتوی و نظریه ها
05:01
with the absence of the magic
120
289839
2604
بدون جادوی
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
292443
2911
آموزش و یادگیری بی معنی است.
05:07
Now people oftentimes say,
"Well, magic is just magic."
"Well, magic is just magic."
122
295354
2755
اکنون آدمها اغلب می گویند« خب، جادو فقط جادو است.»
05:10
There are teachers who,
123
298109
1381
این معلم ها هستند که
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
299490
2464
با وجود همه چالشهایشان، آنقدر مهارت دارند
05:13
get into those schools and are
able to engage an audience,
able to engage an audience,
125
301954
2721
که وارد مدارس شده و قادرند شنوندگان را درگیر کنند،
05:16
and the administrator walks by and says,
126
304675
1294
و مدیر از کنارشان بگذرد و بگوید،
05:17
"Wow, he's so good, I wish all
my teachers could be that good."
my teachers could be that good."
127
305969
2928
«به به، ایکاش همه معلمهایم به این خوبی بودند.»
05:20
And when they try to describe what that is,
128
308897
2043
و زمانی که تلاش می کنند آن را شرح دهند،
05:22
they just say, "He has that magic."
129
310940
2230
فقط می گویند، «او آن قدرت جادویی را دارد.»
05:25
But I'm here to tell you
130
313170
1262
اما من اینجا به شما می گویم
05:26
that magic can be taught.
131
314432
2458
که آن جادو را می توان یاد گرفت.
05:28
Magic can be taught.
132
316890
2347
آن جادو را می توان یاد داد.
05:31
Magic can be taught.
133
319237
2812
آن جادو را می توان آموزش داد.
05:34
Now, how do you teach it?
134
322049
1531
حال چطور می توان آن را آموزش داد؟
05:35
You teach it by allowing people
135
323580
1671
می توان آن را آموزش داد از طریق امکان دادن به آدمها
05:37
to go into those spaces
136
325251
1405
به رفتن به فضاهایی که
05:38
where the magic is happening.
137
326656
1602
این جادو در آن اتفاق میافتد.
05:40
If you want to be an aspiring
teacher in urban education,
teacher in urban education,
138
328258
2732
اگر می خواهید معلمی الهامبخش در آموزش و تربیت شهری باشید،
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
330990
2282
باید چارچوبهای دانشگاهی را ترک کنید
05:45
and go into the hood.
140
333272
1758
و به محله برید.
05:47
You've got to go in there and
hang out at the barbershop,
hang out at the barbershop,
141
335030
2110
باید در محله رفت و آمد کنید و در سلمانی بپلکید،
05:49
you've got to attend that black church,
142
337140
1382
باید در کلیسای سیاه ها حاضر شوید
05:50
and you've got to view those folks
143
338522
1455
و آن آدمهایی را نظاره کنید
05:51
that have the power to engage
144
339977
1803
که توانایی درگیر کردن را دارند
05:53
and just take notes on what they do.
145
341780
1780
و از اعمال و رفتارشان نت برداری کنید.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
343560
3000
در کلاس های آموزش تدریس در دانشگاهی که من هستم،
05:58
I've started a project where every single student
147
346560
2394
پروژه ای را شروع کرده ام که تک تک دانش آموزان
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
348954
4592
به تماشای کنسرت های رپ می نشینند.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
353546
2223
آنها نحوه راه رفتن رپرها
06:07
and talk with their hands.
150
355769
1533
و این که چطور با دست هایشان حرف می زنند را تماشا می کنند.
06:09
They study the way that he
walks proudly across that stage.
walks proudly across that stage.
151
357302
2980
آن ها شکل راه رفتن مغرورانه رپر را در صحنه مطالعه می کنند.
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
360282
2206
به استعاره ها و قیاس هایش گوش می کنند،
06:14
and they start learning these little things
153
362488
1612
و شروع به آموختن این چیزهای کوچکی می کنند
06:16
that if they practice enough
154
364100
1800
که با تمرین کافی
06:17
becomes the key to magic.
155
365900
1689
کلیدی بسوی جادو میشود.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
367589
2261
آنها میاموزند که اگر فقط به دانش آموزی خیره شوند
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
369850
2503
و ابرویشان را فقط کمی بالا بیاندازند،
06:24
you don't have to say a word
158
372353
1467
احتیاجی به گفتن یک کلمه هم نیست،
06:25
because they know that that
means that you want more.
means that you want more.
159
373820
3573
چون معنیش این است که از دانش آموز راضی نیستند.
06:29
And if we could transform teacher education
160
377393
2455
و اگر ما می توانستیم آموزش و تربیت معلم را تبدیل کنیم
06:31
to focus on teaching teachers
161
379848
2262
به تمرکز بر آموزش به معلمها
06:34
how to create that magic
162
382110
1953
برای خلق آن جادو
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
384063
3797
آنوقت معرکه می شد! می توانستیم این کلاسهای کسل کننده را به کلاسهای شاداب تبدیل کنیم،
06:39
we could reignite imaginations,
164
387860
1714
می توانستیم تخیل دانش آموزان را مشتعل کنیم،
06:41
and we can change education.
165
389574
1716
و می توانیم آموزش و تربیت را تغییر دهیم.
06:43
Thank you.
166
391290
3094
متشکرم.
06:46
(Applause)
167
394384
2839
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Christopher Emdin - Education pioneerChristopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers.
Why you should listen
Chris Emdin believes the best teachers can be found in the unlikeliest of places -- and that traditional education theory is failing our students. That's why he founded Science Genius B.A.T.T.L.E.S. (Bring Attention to Transforming Teaching, Learning and Engagement in Science), which takes the techniques for self-expression and engagement used in hip-hop into the classroom. (Wu-Tang Clan’s GZA is a fan and supporter as well.) Emdin is a contributor to The Huffington Post and is an associate professor at Columbia University’s Teacher’s College.
More profile about the speakerChristopher Emdin | Speaker | TED.com