TED@NYC
Christopher Emdin: Teach teachers how to create magic
Кристофер Эмдин: Научите учителей создавать магию
Filmed:
Readability: 4
2,394,287 views
Что общего между рэп-концертами, болтовнёй в парикмахерской и воскресными церковными службами? Как говорит Кристофер Эмдин, все они хранят секретную магию, способную увлечь и, в то же время, научить чему-то — а это то, чему мы зачастую не учим преподавателей. Доцент кафедры естественных наук (и сооснователь Science Genius B.A.T.T.L.E.S совместно с GZA из группы Wu-Tang Clan) предлагает видение, которое позволит оживить классные комнаты.
Christopher Emdin - Education pioneer
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Christopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Right now
0
1039
1758
Прямо сейчас
00:14
there is an aspiring teacher
1
2797
2742
честолюбивая учительница
00:17
who is working on a 60-page paper
2
5539
3651
работает над 60-тистраничным документом,
00:21
based on some age-old education theory
3
9190
3510
основанном на одной очень древней
теории образования,
теории образования,
00:24
developed by some dead education professor
4
12700
4193
которая была развита каким-то
уже умершим профессором педагогики,
уже умершим профессором педагогики,
00:28
wondering to herself what this task
5
16893
2718
и удивляется,
какое отношение делаемое ею
какое отношение делаемое ею
00:31
that she's engaging in
6
19611
1640
имеет к тому,
00:33
has to do with what she wants to do with her life,
7
21251
2528
что она хочет делать по жизни —
00:35
which is be an educator,
8
23779
2226
быть педагогом,
00:38
change lives, and spark magic.
9
26005
4114
менять жизни и зажигать искорку магии.
00:42
Right now there is an aspiring teacher
10
30119
4884
Прямо сейчас честолюбивый учитель
00:47
in a graduate school of education
11
35003
1956
в аспирантуре курса педагогики
00:48
who is watching a professor babble on and on
12
36959
3008
наблюдает за профессором,
00:51
about engagement
13
39967
2124
в самой скучной манере
00:54
in the most disengaging way possible.
14
42091
5174
бормочущим о вовлечении.
00:59
Right now
15
47265
1650
Прямо сейчас
01:00
there's a first-year teacher at home
16
48915
2199
работающий первый год учительница
01:03
who is pouring through lesson plans
17
51114
2552
сидит дома, просматривая планы урока
01:05
trying to make sense of standards,
18
53666
2330
и пытаясь разобраться в стандартах,
01:07
who is trying to make sense of how
to grade students appropriately,
to grade students appropriately,
19
55996
3190
в том, как оценивать учеников
соответствующим образом,
соответствующим образом,
01:11
while at the same time saying to herself
20
59186
1639
в то же время снова и снова
01:12
over and over again,
21
60825
2214
повторяя про себя:
01:15
"Don't smile till November,"
22
63039
1958
«Не улыбайся до ноября»,
01:16
because that's what she was taught
23
64997
2083
потому как этому её научили
01:19
in her teacher education program.
24
67080
3022
на программе подготовки учителей.
01:22
Right now there's a student
25
70102
2856
Прямо сейчас студент
01:24
who is coming up with a way
26
72958
1684
пытается убедить
01:26
to convince his mom or dad
27
74642
2488
своих родителей,
01:29
that he's very, very sick
28
77130
1508
что он очень сильно болен
01:30
and can't make it to school tomorrow.
29
78638
3873
и не сможет завтра пойти в школу.
01:34
On the other hand, right now
30
82511
2897
С другой стороны, прямо сейчас
01:37
there are amazing educators
31
85408
2350
великолепные преподаватели
01:39
that are sharing information,
32
87758
1774
делятся информацией,
01:41
information that is shared in such a beautiful way
33
89532
2647
информацией,
передаваемой так великолепно,
передаваемой так великолепно,
01:44
that the students are sitting
at the edge of their seats
at the edge of their seats
34
92179
2391
что ученики сидят
на краешке своих стульев,
на краешке своих стульев,
01:46
just waiting for a bead of sweat
35
94570
2112
ожидая капельку пота,
01:48
to drop off the face of this person
36
96682
2585
падающую с лица этого человека,
01:51
so they can soak up all that knowledge.
37
99267
3045
чтобы они смогли впитать в себя
всё это знание.
всё это знание.
01:54
Right now there is also a person
38
102312
3718
Также прямо сейчас есть человек,
01:58
who has an entire audience rapt with attention,
39
106030
3361
приковавший к себе
внимание всей аудитории,
внимание всей аудитории,
02:01
a person that is weaving a powerful narrative
40
109391
2892
человек, сплетающий яркое повествование
02:04
about a world
41
112283
1676
о мире,
02:05
that the people who are listening
42
113959
1555
который люди, слушающие его,
02:07
have never imagined or seen before,
43
115514
2366
никогда не воображали
и не видели раньше,
и не видели раньше,
02:09
but if they close their eyes tightly enough,
44
117880
2518
но если они
достаточно плотно закроют глаза,
достаточно плотно закроют глаза,
02:12
they can envision that world
45
120398
1639
то смогут его представить,
02:14
because the storytelling is so compelling.
46
122037
3995
потому как повествование
настолько захватывающее.
настолько захватывающее.
02:18
Right now there's a person who can tell an audience
47
126032
3139
Прямо сейчас есть человек,
который может попросить аудиторию
который может попросить аудиторию
02:21
to put their hands up in the air
48
129171
1903
поднять руки вверх,
02:23
and they will stay there till he says,
49
131074
1650
и так они и замрут, пока он не скажет:
02:24
"Put them down."
50
132724
1744
«Опускайте».
02:26
Right now.
51
134468
1668
Прямо сейчас.
02:28
So people will then say,
52
136136
1404
Люди говорят:
02:29
"Well, Chris, you describe the guy
53
137540
2863
«Крис, ты описываешь парня,
02:32
who is going through some awful training
54
140403
2024
проходящего какую-то ужасную тренировку,
02:34
but you're also describing these powerful educators.
55
142427
2533
и тут же описываешь
этих мощных преподавателей.
этих мощных преподавателей.
02:36
If you're thinking about the world of education
56
144960
1534
Если задуматься о мире образования —
02:38
or urban education in particular,
57
146494
1598
конкретно, городского образования, —
02:40
these guys will probably cancel each other out,
58
148092
2046
эти люди друг друга нейтрализуют,
02:42
and then we'll be okay."
59
150138
2246
и всё будет хорошо».
02:44
The reality is, the folks I described
60
152384
2502
Реальность в том, что описанные мною
02:46
as the master teachers,
61
154886
1716
мастера-преподаватели,
02:48
the master narrative builders,
62
156602
2337
мастера-повествователи,
02:50
the master storytellers
63
158939
1951
мастера-рассказчики
02:52
are far removed from classrooms.
64
160890
3598
исключены из классных комнат.
02:56
The folks who know the skills about how to teach
65
164488
2382
Те, кто владеет навыками преподавания
02:58
and engage an audience
66
166870
1322
и увлекает аудиторию,
03:00
don't even know what teacher certification means.
67
168192
2920
даже не знают,
что такое сертификат учителя.
что такое сертификат учителя.
03:03
They may not even have the degrees
68
171112
2062
У них, может, даже нет степеней,
03:05
to be able to have anything
69
173174
3261
которые хоть как-то
03:08
to call an education.
70
176435
2304
можно назвать образованием.
03:10
And that to me is sad.
71
178739
1732
И, на мой взгляд, это печально.
03:12
It's sad because the people who I described,
72
180471
2999
Печально, потому как
описанные мною люди,
описанные мною люди,
03:15
they were very disinterested in the learning process,
73
183470
2767
были совсем не заинтересованы
в процессе обучения,
в процессе обучения,
03:18
want to be effective teachers,
74
186237
1858
но хотят стать эффективными учителями,
03:20
but they have no models.
75
188095
1352
только у них нет примера.
03:21
I'm going to paraphrase Mark Twain.
76
189447
1745
Перефразирую Марка Твена.
03:23
Mark Twain says that proper preparation,
77
191192
2530
Марк Твен сказал, что должная подготовка
03:25
or teaching,
78
193722
1400
или преподавание
03:27
is so powerful that it can turn bad morals to good,
79
195122
3616
имеет такую силу, что может изменить
плохую мораль на хорошую,
плохую мораль на хорошую,
03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
80
198738
2672
превратить ужасные методы в действенные,
03:33
it can change men and transform them
81
201410
2584
изменить людей
03:35
into angels.
82
203994
2601
и сделать из них ангелов.
03:38
The folks who I described earlier
83
206595
2303
Те люди, каких я ранее описал,
03:40
got proper preparation in teaching,
84
208898
1990
получили должную
преподавательскую подготовку
преподавательскую подготовку
03:42
not in any college or university,
85
210888
2084
не в колледже или университете,
03:44
but by virtue of just being in the
same spaces of those who engage.
same spaces of those who engage.
86
212972
3995
но в силу того, что были там же,
где и те, кто увлекал их.
где и те, кто увлекал их.
03:48
Guess where those places are?
87
216967
2243
Угадайте, где это?
03:51
Barber shops,
88
219210
2066
В парикмахерских,
03:53
rap concerts, and most importantly,
89
221276
3188
на рэп-концертах и, самое важное,
03:56
in the black church.
90
224464
1648
в негритянской церкви.
03:58
And I've been framing this idea
called Pentecostal pedagogy.
called Pentecostal pedagogy.
91
226112
2919
Я создавал идею, называемую
Пятидесятническая педагогика.
Пятидесятническая педагогика.
04:01
Who here has been to a black church?
92
229031
2310
Кто бывал в негритянской церкви?
04:03
We got a couple of hands.
93
231341
2309
Есть пара рук.
04:05
You go to a black church,
94
233650
1363
Заходите вы в такую церковь,
04:07
their preacher starts off
95
235013
1611
там проповедник начинает свою проповедь
04:08
and he realizes that he has to engage the audience,
96
236624
2886
и понимает, что должен увлечь аудиторию,
04:11
so he starts off with this sort of wordplay
97
239510
1846
потому он, чаще всего,
04:13
in the beginning oftentimes,
98
241356
1684
начинает со, своего рода, игры слов,
04:15
and then he takes a pause,
99
243040
1818
затем останавливается на мгновение
04:16
and he says, "Oh my gosh, they're
not quite paying attention."
not quite paying attention."
100
244858
2181
и думает:
«О, Боже, они совсем не слушают!»
«О, Боже, они совсем не слушают!»
04:19
So he says, "Can I get an amen?"
101
247039
1601
Потому он вопрошает: «Скажем Аминь?»
04:20
Audience: Amen.
102
248640
986
Аудитория: «Аминь».
04:21
Chris Emdin: So I can I get an amen?
Audience: Amen.
Audience: Amen.
103
249626
2299
Крис Эмдин: Так скажем Аминь?
Аудитория: Аминь.
Аудитория: Аминь.
04:23
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
104
251925
3332
Крис Эмдин: Внезапно, все очнулись.
04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
105
255257
2061
Проповедник встаёт на кафедру,
чтобы обратить на себя внимание.
чтобы обратить на себя внимание.
04:29
He drops his voice at a very, very low volume
106
257318
2660
Он сильно понижает голос,
04:31
when he wants people to key into him,
107
259978
1874
когда хочет, чтобы люди
следовали за его мыслью.
следовали за его мыслью.
04:33
and those things are the skills that we need
108
261852
2256
Вот те навыки, которые необходимы
04:36
for the most engaging teachers.
109
264108
2075
для увлекающих учителей.
04:38
So why does teacher education
110
266183
1438
Так почему педагогическое образование
04:39
only give you theory and theory
111
267621
2073
даёт нам только теорию и теорию,
04:41
and tell you about standards and tell you about
112
269694
2236
рассказывает о стандартах,
04:43
all of these things that have nothing to do
113
271930
1944
о всём том,
что никакого отношения не имеет
что никакого отношения не имеет
04:45
with the basic skills, that magic that you need
114
273874
3316
к базовым навыкам,
к той магии, что нужна,
к той магии, что нужна,
04:49
to engage an audience, to engage a student?
115
277190
2969
дабы увлечь аудиторию, увлечь ученика?
04:52
So I make the argument that
we reframe teacher education,
we reframe teacher education,
116
280159
3018
Я утверждаю, что нам нужно
переосмыслить педагогическое образование.
переосмыслить педагогическое образование.
04:55
that we could focus on content, and that's fine,
117
283177
2785
Мы могли сосредоточиться
на содержании — хорошо,
на содержании — хорошо,
04:57
and we could focus on theories, and that's fine,
118
285962
2306
на теории — хорошо,
05:00
but content and theories
119
288268
1571
но содержание и теории
05:01
with the absence of the magic
120
289839
2604
при отсутствии
магии преподавания и обучения
магии преподавания и обучения
05:04
of teaching and learning means nothing.
121
292443
2911
ничего не значат.
05:07
Now people oftentimes say,
"Well, magic is just magic."
"Well, magic is just magic."
122
295354
2755
Часто люди говорят:
«Магия — это только магия».
«Магия — это только магия».
05:10
There are teachers who,
123
298109
1381
Есть учителя, которые,
несмотря на все трудности,
несмотря на все трудности,
05:11
despite all their challenges, who have those skills,
124
299490
2464
обладают необходимыми навыками,
05:13
get into those schools and are
able to engage an audience,
able to engage an audience,
125
301954
2721
приходят в школу,
могут увлечь аудиторию,
могут увлечь аудиторию,
05:16
and the administrator walks by and says,
126
304675
1294
а директор входит и говорит:
05:17
"Wow, he's so good, I wish all
my teachers could be that good."
my teachers could be that good."
127
305969
2928
«О, он хорош! Хотелось бы,
чтобы все учителя были такими».
чтобы все учителя были такими».
05:20
And when they try to describe what that is,
128
308897
2043
И когда пытаешься описать,
что такое в них есть,
что такое в них есть,
05:22
they just say, "He has that magic."
129
310940
2230
получается только: «У них есть магия».
05:25
But I'm here to tell you
130
313170
1262
Но я здесь, чтобы рассказать вам,
05:26
that magic can be taught.
131
314432
2458
что магии можно научиться.
05:28
Magic can be taught.
132
316890
2347
Магии можно научиться.
05:31
Magic can be taught.
133
319237
2812
Магии можно научиться.
05:34
Now, how do you teach it?
134
322049
1531
Как ей обучить?
05:35
You teach it by allowing people
135
323580
1671
Ей можно научить, позволив людям
05:37
to go into those spaces
136
325251
1405
пойти туда,
05:38
where the magic is happening.
137
326656
1602
где происходит магия.
05:40
If you want to be an aspiring
teacher in urban education,
teacher in urban education,
138
328258
2732
Если вы хотите быть целеустремлённым
учителем городского образования,
учителем городского образования,
05:42
you've got to leave the confines of that university
139
330990
2282
придётся покинуть границы университета
05:45
and go into the hood.
140
333272
1758
и отправиться на поиск.
05:47
You've got to go in there and
hang out at the barbershop,
hang out at the barbershop,
141
335030
2110
Пойти повращаться в парикмахерской,
05:49
you've got to attend that black church,
142
337140
1382
посетить негритянскую церковь
05:50
and you've got to view those folks
143
338522
1455
и понаблюдать за теми,
05:51
that have the power to engage
144
339977
1803
у кого есть сила заинтересовывать,
05:53
and just take notes on what they do.
145
341780
1780
и просто записать, что они делают.
05:55
At our teacher education classes at my university,
146
343560
3000
На наших курсах педагогического образования
в моём университете
в моём университете
05:58
I've started a project where every single student
147
346560
2394
я запустил проект,
в котором каждый студент
в котором каждый студент
06:00
that comes in there sits and watches rap concerts.
148
348954
4592
идёт смотреть рэп-концерт.
06:05
They watch the way that the rappers move
149
353546
2223
Они наблюдают за тем,
как двигаются рэперы
как двигаются рэперы
06:07
and talk with their hands.
150
355769
1533
и «говорят» с помощью рук.
06:09
They study the way that he
walks proudly across that stage.
walks proudly across that stage.
151
357302
2980
Они изучают,
как рэпер гордо пересекает сцену,
как рэпер гордо пересекает сцену,
06:12
They listen to his metaphors and analogies,
152
360282
2206
слушают их метафоры и аналогии
06:14
and they start learning these little things
153
362488
1612
и обучаются этим маленьким приёмам,
06:16
that if they practice enough
154
364100
1800
которые при достаточной практике
06:17
becomes the key to magic.
155
365900
1689
становятся их ключиком к магии.
06:19
They learn that if you just stare at a student
156
367589
2261
Они обучаются,
что просто уставившись на студента
что просто уставившись на студента
06:21
and raise your eyebrow about a quarter of an inch,
157
369850
2503
и подняв бровь на полсантиметра,
06:24
you don't have to say a word
158
372353
1467
то ничего не придётся говорить,
06:25
because they know that that
means that you want more.
means that you want more.
159
373820
3573
потому как тот поймёт,
что от него ожидают большего.
что от него ожидают большего.
06:29
And if we could transform teacher education
160
377393
2455
Если бы можно было преобразовать
педагогическое образование так,
педагогическое образование так,
06:31
to focus on teaching teachers
161
379848
2262
чтобы сфокусироваться
на обучении учителей
на обучении учителей
06:34
how to create that magic
162
382110
1953
созданию магии,
06:36
then poof! we could make dead classes come alive,
163
384063
3797
тогда — бац! — можно было бы
оживить заскучавшие классы,
оживить заскучавшие классы,
06:39
we could reignite imaginations,
164
387860
1714
заново зажечь воображение
06:41
and we can change education.
165
389574
1716
и изменить образование.
06:43
Thank you.
166
391290
3094
Спасибо.
06:46
(Applause)
167
394384
2839
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Christopher Emdin - Education pioneerChristopher Emdin is a science advocate who uses hip-hop to make better teachers.
Why you should listen
Chris Emdin believes the best teachers can be found in the unlikeliest of places -- and that traditional education theory is failing our students. That's why he founded Science Genius B.A.T.T.L.E.S. (Bring Attention to Transforming Teaching, Learning and Engagement in Science), which takes the techniques for self-expression and engagement used in hip-hop into the classroom. (Wu-Tang Clan’s GZA is a fan and supporter as well.) Emdin is a contributor to The Huffington Post and is an associate professor at Columbia University’s Teacher’s College.
More profile about the speakerChristopher Emdin | Speaker | TED.com