Sarah Bergbreiter: Why I make robots the size of a grain of rice
Сара Бергбрайтър: Защо правя роботи с големината на зрънце ориз
Sarah Bergbreiter packs advanced technologies into tiny robots that can overcome obstacles 80 times their height. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
work on very tiny robots.
много мънички роботи.
as robotic versions
като автоматизирани версии
very familiar with: an ant.
много добре – мравката.
and other insects at this size scale
другите насекоми с такава големина
or some version of that,
или нещо подобно на група
at a picnic, for example.
от пикника, например.
of engineering these ants?
за проектирането на тези мравки?
the capabilities of an ant
способностите на една мравка
how to make them move
как да ги задвижим,
and efficient motors
и ефикасни мотори,
power and control
in a semi-intelligent ant robot.
полу-разумна мравка-робот.
these things really functional,
наистина функционални,
in order to do bigger things.
и да решават по-големи задачи.
over incredibly rough terrain
по изключително неравен терен
are a combination of rigid materials,
са комбинация от твърди материи,
use to make robots,
за роботите
to get around when you're very small.
за придвижване, когато си много малък.
and release that really quickly
в скока и я освобождават наистина бързо,
to jump out of water, for example.
за да изскочат от водата, например.
contributions from my lab
на моята лаборатория
rigid and soft materials
твърди и меки материали
is about four millimeters on a side,
около четири милиметра,
and the soft material is silicone rubber.
а мекият е силиконова гума.
we're going to compress this,
да компресираме това,
and then release it to jump.
и после чрез нея да скачаме отново.
on board this right now, no power.
няма мощност.
that we call in my lab
който в лабораторията наричаме
(Laughter)
(Смях)
amazingly well for its jumps.
със скоковете.
in question, with the tweezers,
аспирант с пинсетите,
four-millimeter-sized mechanism
този четиримилиметров механизъм
от собствената му дължина.
survives quite well until we lose it
оцелява, докато не го изгубим,
to add motors to this too,
и на него да сложим мотори
working on millimeter-sized motors
по едномилиметрови мотори,
small, autonomous robots.
с малки, автономни роботи.
locomotion at this size scale to start,
движение при такива размери,
be part of a micro-robot leg,
от крака на микро-робот,
от силиконова гума
that's being moved around
който се движи
that I showed you earlier.
който ви показах по-рано.
that this robot can help us figure out
този робот ни помага да осъзнаем
при размерите, които имат.
for how everything
за това как всичко –
kind of bouncy way when we run.
the forces between my feet and the ground
силите между краката ми и земята
a lot more than my mass,
от моята маса,
за този подскоклив ход.
that do run around.
които тичат наоколо.
a centimeter on a side, so very tiny,
толкова миниатюрно,
about 10 body lengths per second,
10 телесни дължини в секунда,
by our test setup.
тестовите ни условия.
of how it works right now.
как работи той сега.
of this that can climb over obstacles,
на тази, които да изкачват препятствия
that you saw earlier.
която видяхте по-рано.
everything onboard the robot.
сложим всичко това на робот.
actuation all together,
и движение едновременно
needs to be bio-inspired.
да идва от био-вдъхновение.
the size of a Tic Tac.
колкото Тик Так.
or muscles to move this around,
или мускули за задвижване,
energetic material,
енергиен материал,
на миниатюрни частици,
on the belly of this robot,
в коремчето на този робот
when it senses an increase in light.
когато регистрира повече светлина.
centimeters in the air.
във въздуха.
by seven millimeters in size.
четири на седем.
at the beginning
jumping up through the air.
no wires connecting to this.
не е свързан с жици.
and it jumped in response
и той подскача, реагирайки на
a desk lamp next to it.
настолна лампа наблизо.
all the cool things that we could do
страхотни неща, които можем да направим
and jump and roll at this size scale.
и се търкалят при тези си размери.
a natural disaster like an earthquake.
природно бедствие като земетресение.
running through that rubble
за да търсят оцелели.
running around a bridge
да обхождат един мост,
and make sure it's safe
да се уверят, че е безопасен,
Minneapolis in 2007.
какво бихте направили,
swim through your blood.
да плуват в кръвта ви.
Айзък Азимов.
to cut you open in the first place.
без да трябва да ви режат.
the way we build things
начина, по който строим,
work the same way that termites do,
работят като термитите
eight-meter-high mounds,
високи по осем метра,
apartment buildings for other termites
за други термити
some of the possibilities
някои от възможностите
с тези малки роботи.
but there's still a long way to go,
но остава още дълъг път
can contribute to that destination.
могат да помогнат на тази кауза.
ABOUT THE SPEAKER
Sarah Bergbreiter - MicroroboticistSarah Bergbreiter packs advanced technologies into tiny robots that can overcome obstacles 80 times their height.
Why you should listen
Sarah Bergbreiter runs the Maryland Microrobotics Laboratory at the University of Maryland, where she develops innovative technologies that could advance medicine, consumer electronics and other sciences. She joined the university in 2008 as an assistant professor of mechanical engineering.
Having received her B.S.E degree in electrical engineering from Princeton, she worked on her M.S. and Ph.D. at Berkeley, which is where she focused on microrobotics. She has received multiple awards for her work, including the DARPA Young Faculty Award in 2008 and the Presidential Early Career Award for Scientists in 2013.
Sarah Bergbreiter | Speaker | TED.com