TED2019
Ivonne Roman: How policewomen make communities safer
Ivonne Roman: Wie weibliche Polizeibeamte unsere Gesellschaft sicherer machen
Filmed:
Readability: 6.1
1,621,593 views
Weniger als 13 Prozent der Polizeibeamten in den Vereinigten Staaten sind weiblich - und das obwohl nachgewiesen wurde, dass sie gefährliche Situationen besser lösen können und dabei weniger Gewalt anwenden als ihre männlichen Kollegen. Ivonne Roman kann auf mehr als 20 Jahre Erfahrung als Polizeibeamtin und Polizeichefin zurückblicken und zeigt auf, wie eine simple Änderung der Fitness-Aufnahmetests dabei helfen könnte, eine ausgeglichenere Polizeitruppe aufzubauen, wovon sowohl die Bevölkerung, als auch die Beamten selbst profitieren.
Ivonne Roman - Police captain
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Ich bin Polizistin in einer Großstadt,
00:13
I've been a police officer
in an urban city
in an urban city
0
1135
3357
und das schon seit fast 25 Jahren.
00:16
for nearly 25 years.
1
4516
1793
00:18
That's crazy, right?
2
6992
1341
Verrückt, oder?
00:21
And in that time,
I've served in every rank,
I've served in every rank,
3
9540
3062
In dieser Zeit war ich
in jedem Rang tätig,
in jedem Rang tätig,
00:24
from police officer to police chief.
4
12626
2844
von Polizeibeamtin bis Polizeipräsidentin.
00:28
A few years ago,
I noticed something alarming.
I noticed something alarming.
5
16347
3352
Mir fiel vor einigen Jahren
etwas erschreckendes auf.
etwas erschreckendes auf.
00:32
Starting in 2014,
6
20442
1770
Im Jahr 2014
00:34
I started monitoring recruits
7
22236
1685
begann ich Polizeianwärter
zu beobachten,
zu beobachten,
00:35
as they cycled through police academies
in the state of New Jersey,
in the state of New Jersey,
8
23945
3981
die Polizeischulen im
US-Bundesstaat New Jersey durchliefen
US-Bundesstaat New Jersey durchliefen
00:39
and I found that women were failing
at rates between 65 and 80 percent,
at rates between 65 and 80 percent,
9
27950
5619
und sah, dass Frauen
zu 65-80% durchfielen,
zu 65-80% durchfielen,
00:45
due to varying aspects
of the physical fitness test.
of the physical fitness test.
10
33593
3400
aufgrund verschiedener
Aspekte des Fitnesstests.
Aspekte des Fitnesstests.
00:49
I learned that a change in policy
11
37482
1600
Eine Änderung des Regelwerks
00:51
now required recruits
to pass the fitness exam
to pass the fitness exam
12
39106
3273
verlangte nun, dass Anwärter den Test
00:54
within 10 short workout sessions.
13
42403
2266
nach 10 kurzen Trainingseinheiten
bestehen müssen.
bestehen müssen.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
45276
2615
Frauen litten besonders darunter.
01:00
The change meant that recruits
had about three weeks
had about three weeks
15
48447
3047
Anwärter hatten jetzt etwa 3 Wochen
01:03
out of a five-month-long academy
16
51518
1778
während der 5-monatingen Polizeischule,
01:05
to pass the fitness exam.
17
53320
1667
um den Fitnesstest zu bestehen.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
55820
2400
Das ergab überhaupt keinen Sinn.
01:10
Police agencies and police recruits
19
58617
2555
Polizeibehörden und Anwärter
01:13
had made huge investments
to get those recruits into the academy.
to get those recruits into the academy.
20
61196
3984
hatten viel dafür getan, diese Anwärter
überhaupt an die Schulen zu bringen.
überhaupt an die Schulen zu bringen.
01:17
Police recruits had passed
lengthy background checks,
lengthy background checks,
21
65986
3263
Sie hatten bereits strenge
Hintergrundschecks, Medizintests
Hintergrundschecks, Medizintests
01:21
they had passed medical
and psychological exams,
and psychological exams,
22
69273
3190
und psychologische Tests bestanden
01:24
they had quit their jobs.
23
72487
1667
und sogar ihre Jobs gekündigt.
01:26
And many had spent more
than 2,000 dollars in fees and equipment
than 2,000 dollars in fees and equipment
24
74495
3939
Manche hatten über 2.000 US-Dollar
in Gebühren und Ausstattung investiert,
in Gebühren und Ausstattung investiert,
01:30
just to get kicked out
within the first three weeks?
within the first three weeks?
25
78458
3026
nur um in den ersten 3 Wochen schon
rausgeworfen zu werden?
rausgeworfen zu werden?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
82165
1817
Die furchtbare Situation in New Jersey
01:36
led me to examine the status
of women in policing
of women in policing
27
84006
2582
führte mich dazu, die Situation
von Polizistinnen
von Polizistinnen
01:38
across the United States.
28
86612
1748
im ganzen Land genauer zu untersuchen.
01:40
I found that women make up
less than 13 percent of police officers.
less than 13 percent of police officers.
29
88890
4650
Ich fand heraus, dass weniger als
13% der Polizeibeamten Frauen sind.
13% der Polizeibeamten Frauen sind.
01:45
A number that hasn't changed much
in the past 20 years.
in the past 20 years.
30
93898
3952
Und das hat sich in den letzten
20 Jahren kaum verändert.
20 Jahren kaum verändert.
01:50
And they make up just three percent
of police chiefs as of 2013,
of police chiefs as of 2013,
31
98303
4546
Nur 3% der Polizeipräsidenten sind Frauen.
Zumindest 2013, als zuletzt
Daten erhoben wurden.
Daten erhoben wurden.
01:54
the last time the data was collected.
32
102873
2466
01:58
We know that we can improve those rates.
33
106230
2666
Diese Zahlen können verbessert werden.
02:01
Other countries like Canada,
Australia and the UK
Australia and the UK
34
109458
3452
In Kanada, Australien und Großbritannien
02:04
have nearly twice the amount
of policewomen.
of policewomen.
35
112934
2881
gibt es fast doppelt
so viele Polizistinnen.
so viele Polizistinnen.
02:07
And New Zealand is steadily marching
towards their goal
towards their goal
36
115839
4389
Neuseeland kann 2021 ihr Ziel
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
120252
2732
der Geschlechtergleichheit
bei der Polizei erreichen.
bei der Polizei erreichen.
02:15
Other countries are actively working
38
123942
2095
In anderen Ländern versucht man aktiv,
02:18
to increase the number
of women in policing,
of women in policing,
39
126061
2429
die Zahl der weiblichen
Polizeibeamten zu erhöhen,
Polizeibeamten zu erhöhen,
02:20
because they know of a vast body
of research evidence,
of research evidence,
40
128514
3214
denn zahlreiche Studien,
02:23
spanning more than 50 years,
41
131752
1984
die die letzten 50 Jahre umfassen,
02:25
detailing the advantages
to women in policing.
to women in policing.
42
133760
3133
beweisen die Vorteile, die Frauen in
Polizeiberufen haben.
Polizeiberufen haben.
02:29
From that research,
43
137434
1556
Aufgrund dieser Forschung
02:31
we know that policewomen
are less likely to use force
are less likely to use force
44
139014
3444
wissen wir, dass Polizistinnen
weniger Gewalt anwenden
weniger Gewalt anwenden
02:34
or to be accused of excessive force.
45
142482
2400
und weniger der unnötigen
Gewaltanwendung beschuldigt werden.
Gewaltanwendung beschuldigt werden.
02:37
We know that policewomen
are less likely to be named in a lawsuit
are less likely to be named in a lawsuit
46
145490
3977
Weibliche Beamte werden seltener angeklagt
02:41
or a citizen complaint.
47
149491
1340
und Bürger beschweren sich
seltener über sie.
seltener über sie.
02:43
We know that the mere presence
of a policewoman
of a policewoman
48
151625
2468
Allein die Anwesenheit einer Beamtin
02:46
reduces the use of force
among other officers.
among other officers.
49
154117
2686
reduziert die Anwendung von Gewalt
bei anderen Beamten.
bei anderen Beamten.
02:49
And we know that policewomen
are met with the same rates of force
are met with the same rates of force
50
157561
3437
Wir wissen, dass Polizistinnen
die gleiche Gewalt entgegengebracht wird,
die gleiche Gewalt entgegengebracht wird,
02:53
as their male counterparts,
and sometimes more,
and sometimes more,
51
161022
3269
wie ihren männlichen Kollegen,
manchmal sogar mehr,
manchmal sogar mehr,
02:56
and yet they're more successful
52
164315
1559
und dennoch können sie aggressives
02:57
in defusing violent
or aggressive behavior overall.
or aggressive behavior overall.
53
165898
3208
oder gewalttätiges Verhalten
besser eindämmen.
besser eindämmen.
03:01
So there are vast advantages
to women in policing,
to women in policing,
54
169458
3048
Weibliche Polizeibeamte haben
unabstreitbare Vorteile,
unabstreitbare Vorteile,
03:04
and we're losing them
to arbitrary fitness standards.
to arbitrary fitness standards.
55
172530
3344
aber wir verlieren sie aufgrund
willkürlicher FItnesstests.
willkürlicher FItnesstests.
03:08
The problem is,
56
176668
1325
Das Problem ist,
03:10
the United States has nearly
18,000 police agencies --
18,000 police agencies --
57
178017
3547
die USA hat fast 18.000 Polizeibehörden
03:13
18,000 agencies with wildly varying
fitness standards.
fitness standards.
58
181889
4601
und diese 18.000 Behörden haben stark
variierende Fitness-Standards.
variierende Fitness-Standards.
03:19
We know that a majority of academies
rely on a masculine ideal of policing
rely on a masculine ideal of policing
59
187053
4699
Die meisten Behörden setzen auf
das maskuline Idealbild eines Polizisten
das maskuline Idealbild eines Polizisten
03:23
that works to decrease
the number of women in policing.
the number of women in policing.
60
191776
3096
und senken damit die Zahl der Frauen
in der Polizeiwelt.
in der Polizeiwelt.
03:27
These types of academies
overemphasize physical strength,
overemphasize physical strength,
61
195363
3341
Diese Behörden schenken
physischer Kraft zu große Bedeutung
physischer Kraft zu große Bedeutung
03:30
with much less attention spent
to subjects like community policing,
to subjects like community policing,
62
198728
4460
und Themen wie bürgernaher Polizeiarbeit,
03:35
problem-solving
63
203212
1166
Problemlösung
03:36
and interpersonal communication skills.
64
204402
2667
und Kommunikationsfähigkeiten zu wenig.
03:39
This results in training that does not
mirror the realities of policing.
mirror the realities of policing.
65
207665
4425
Dadurch entspricht das Training
keinen realistischen Ansprüchen.
keinen realistischen Ansprüchen.
03:44
Physical agility is but a small
component of police work.
component of police work.
66
212729
3031
Körperliche Fitness ist nur bei einem
kleinen Teil der Arbeit wichtig.
kleinen Teil der Arbeit wichtig.
03:48
Much of an officer's day is spent
mediating interpersonal conflicts.
mediating interpersonal conflicts.
67
216340
4163
Polizeibeamte verbringen ihren Arbeitstag
hauptsächlich mit Konfliktlösung.
hauptsächlich mit Konfliktlösung.
03:52
That's the reality of policing.
68
220527
2127
Das ist nun einmal die Realität.
03:57
These are my babies.
69
225488
1333
Das sind meine Kinder.
03:59
And we can reduce
the disparity in policing
the disparity in policing
70
227691
3473
Und wir können die Ungleichheit
in der Polizeiwelt minimieren,
in der Polizeiwelt minimieren,
04:03
by changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
71
231188
3849
indem wir Prüfungsbedingungen ändern,
die diese Ungleichheit auslösen.
die diese Ungleichheit auslösen.
04:08
The federal courts have stated
that men and women
that men and women
72
236030
2315
Die Federal Courts erklärten,
Männer und Frauen
Männer und Frauen
04:10
simply are not physiologically the same
73
238369
1875
hätten unterschiedliche
körperliche Voraussetzungen
körperliche Voraussetzungen
04:12
for the purposes
of physical fitness programs.
of physical fitness programs.
74
240268
2554
für die Zwecke der Fitnesstests.
04:15
And that's based on science.
75
243236
1867
Und das ist wissenschaftlich belegt.
04:17
Respected institutions
that law enforcement deeply respects,
that law enforcement deeply respects,
76
245965
4206
Institutionen, die von der Polizei
geschätzt werden,
geschätzt werden,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
250195
2698
wie zum Beispiel das FBI,
der US Marshals Service,
der US Marshals Service,
04:24
the DEA and even the US military --
78
252917
3465
die Drug Enforcement Administration
oder das US Militär
oder das US Militär
04:28
they rigorously test fitness programs
to ensure they measure fitness
to ensure they measure fitness
79
256406
4425
testen ihre Fitnessprogramme gründlich,
um zu gewährleisten, dass die Fitness
um zu gewährleisten, dass die Fitness
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
260855
2428
geschlechterneutral bewertet werden kann.
04:35
Why is that?
81
263307
1150
Und wieso?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
265006
2293
Weil das Einstellungsverfahren
kostspielig ist.
kostspielig ist.
04:39
They want to recruit and retain
qualified candidates.
qualified candidates.
83
267323
3600
Es sollen qualifizierte Kandidaten
ausgewählt und gefördert werden.
ausgewählt und gefördert werden.
04:43
You know what else the research finds?
84
271791
2358
Was hat die Forschung noch herausgefunden?
04:46
Well-trained women are as capable
as their male counterparts
as their male counterparts
85
274173
4317
Gut ausgebildete Frauen sind genauso
geeignet wie ihre männlichen Kollegen.
geeignet wie ihre männlichen Kollegen.
04:50
in overall fitness,
86
278514
1420
Nicht nur was Fitness angeht,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
279958
3143
sondern vielmehr wie sie ihre
polizeiliche Arbeit ausführen.
polizeiliche Arbeit ausführen.
04:56
The law-enforcement community
88
284014
1420
Die exekutiven Behörden
04:57
is admittedly experiencing
a recruitment crisis.
a recruitment crisis.
89
285458
3262
erleben momentan eine Einstellungskrise.
05:00
Yet, if they truly want to increase
the number of applicants, they can.
the number of applicants, they can.
90
288744
5861
Die Zahl der Neueinstellungen
könnte leicht erhöht werden.
könnte leicht erhöht werden.
05:07
We can easily recruit more women
91
295296
3325
Es könnten mehr Frauen eingestellt werden,
05:10
and reap all those research benefits
92
298645
2810
um von den Vorteilen
ihrer Arbeit zu profitieren,
ihrer Arbeit zu profitieren,
05:13
by training well-qualified candidates
to pass validated, work-related,
to pass validated, work-related,
93
301479
4912
indem qualifizierte Kandidaten ausgebildet
werden, um einen arbeitsbezogenen,
werden, um einen arbeitsbezogenen,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
306415
3122
physiologie-basierten
Fitnesstest zu bestehen,
Fitnesstest zu bestehen,
05:21
as required by Title VII
of the Civil Rights Act.
of the Civil Rights Act.
95
309561
3265
so wie es Title VII
des Civil Rights Act verlangt.
des Civil Rights Act verlangt.
05:26
We can increase the number of women,
96
314030
2458
Die Zahl der weiblichen Beamten
kann erhöht werden
kann erhöht werden
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
316512
2605
und die Geschlechterungleichheit
reduziert werden,
reduziert werden,
05:31
by simply changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
98
319141
3846
indem man einfach
das Einstellungsverfahren ändert.
das Einstellungsverfahren ändert.
05:35
We have the tools.
99
323402
1563
Wir haben die Möglichkeiten dazu.
05:36
We have the research,
we have the science, we have the law.
we have the science, we have the law.
100
324989
3232
Wir haben die entsprechende
Forschung und das Gesetz.
Forschung und das Gesetz.
05:40
This, my friends,
should be a very easy fix.
should be a very easy fix.
101
328552
3667
Das sollte ein einfach
zu lösendes Problem sein.
zu lösendes Problem sein.
05:45
Thank you.
102
333068
1169
Vielen Dank.
05:46
(Applause)
103
334261
4334
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Ivonne Roman - Police captainIvonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing.
Why you should listen
Ivonne Roman's work includes highlighting discriminatory fitness standards that screen women out of police academies, identifying factors that contribute to high attrition rates of women and convening a summit on women in policing to identify research gaps on the topic. She's currently working with the National Institute of Justice to spur policy changes that increase the representation of women in policing.
More profile about the speakerIvonne Roman | Speaker | TED.com