TED2019
Ivonne Roman: How policewomen make communities safer
Ivonne Roman: Cómo las mujeres policías hacen que las comunidades sean más seguras
Filmed:
Readability: 6.1
1,621,593 views
Menos del 13 % de los agentes de policía en Estados Unidos son mujeres, a pesar de su probada efectividad en el apaciguamiento de situaciones violentas y la reducción del uso de la fuerza. Basándose en más de dos décadas de experiencia como oficial de policía y jefa, la becaria de TED Ivonne Roman comparte cómo un simple cambio en las pruebas de aptitud física de la academia de policía podría ayudar a construir una fuerza más equilibrada que beneficie a las comunidades y a los oficiales por igual.
Ivonne Roman - Police captain
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I've been a police officer
in an urban city
in an urban city
0
1135
3357
He sido policía en una ciudad urbana
00:16
for nearly 25 years.
1
4516
1793
durante casi 25 años.
00:18
That's crazy, right?
2
6992
1341
Eso es una locura, ¿verdad?
00:21
And in that time,
I've served in every rank,
I've served in every rank,
3
9540
3062
Y en ese tiempo,
he servido en todos los rangos,
he servido en todos los rangos,
00:24
from police officer to police chief.
4
12626
2844
de oficial de policía a jefa de policía.
00:28
A few years ago,
I noticed something alarming.
I noticed something alarming.
5
16347
3352
Hace unos años, noté algo alarmante.
00:32
Starting in 2014,
6
20442
1770
A partir de 2014,
00:34
I started monitoring recruits
7
22236
1685
empecé a supervisar reclutas
00:35
as they cycled through police academies
in the state of New Jersey,
in the state of New Jersey,
8
23945
3981
mientras recorrían las academias de
policía en el estado de Nueva Jersey,
policía en el estado de Nueva Jersey,
00:39
and I found that women were failing
at rates between 65 and 80 percent,
at rates between 65 and 80 percent,
9
27950
5619
y descubrí que entre el 65 y el 80 %
de las mujeres no pasaban las pruebas
de las mujeres no pasaban las pruebas
00:45
due to varying aspects
of the physical fitness test.
of the physical fitness test.
10
33593
3400
debido a diversos aspectos
de la prueba de aptitud física.
de la prueba de aptitud física.
Entendí que un cambio
en la política obliga
en la política obliga
00:49
I learned that a change in policy
11
37482
1600
00:51
now required recruits
to pass the fitness exam
to pass the fitness exam
12
39106
3273
que ahora los reclutas
pasen el examen de aptitud
pasen el examen de aptitud
00:54
within 10 short workout sessions.
13
42403
2266
en el marco de diez sesiones
cortas de entrenamiento.
cortas de entrenamiento.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
45276
2615
Esto tuvo un mayor impacto en las mujeres.
El cambio significó que los reclutas
tenían unas tres semanas
tenían unas tres semanas
01:00
The change meant that recruits
had about three weeks
had about three weeks
15
48447
3047
dentro de los cinco meses de la academia
01:03
out of a five-month-long academy
16
51518
1778
01:05
to pass the fitness exam.
17
53320
1667
para pasar el examen de aptitud.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
55820
2400
Sin embargo, esto simplemente
no tenía sentido.
no tenía sentido.
01:10
Police agencies and police recruits
19
58617
2555
Agencias policiales
y reclutamientos policiales
y reclutamientos policiales
01:13
had made huge investments
to get those recruits into the academy.
to get those recruits into the academy.
20
61196
3984
habían hecho grandes inversiones
para llevar a esos reclutas a la academia.
para llevar a esos reclutas a la academia.
Los reclutas policiales habían pasado
largas verificaciones de antecedentes,
largas verificaciones de antecedentes,
01:17
Police recruits had passed
lengthy background checks,
lengthy background checks,
21
65986
3263
01:21
they had passed medical
and psychological exams,
and psychological exams,
22
69273
3190
habían pasado exámenes
médicos y psicológicos,
médicos y psicológicos,
01:24
they had quit their jobs.
23
72487
1667
habían renunciado a sus trabajos.
01:26
And many had spent more
than 2,000 dollars in fees and equipment
than 2,000 dollars in fees and equipment
24
74495
3939
Y muchos habían gastado más de USD 2000
en honorarios y equipos.
en honorarios y equipos.
01:30
just to get kicked out
within the first three weeks?
within the first three weeks?
25
78458
3026
para ser expulsados durante
las primeras tres semanas.
las primeras tres semanas.
01:34
The dire situation in New Jersey
26
82165
1817
La grave situación en Nueva Jersey
01:36
led me to examine the status
of women in policing
of women in policing
27
84006
2582
me llevó a examinar la situación
de la mujer en la policía
de la mujer en la policía
01:38
across the United States.
28
86612
1748
en todo EE. UU.
01:40
I found that women make up
less than 13 percent of police officers.
less than 13 percent of police officers.
29
88890
4650
Descubrí que las mujeres representan
menos del 13 % de los agentes de policía.
menos del 13 % de los agentes de policía.
01:45
A number that hasn't changed much
in the past 20 years.
in the past 20 years.
30
93898
3952
Un número que no ha cambiado
mucho en los últimos 20 años.
mucho en los últimos 20 años.
01:50
And they make up just three percent
of police chiefs as of 2013,
of police chiefs as of 2013,
31
98303
4546
Y representan solo el 3 %
de los jefes de policía desde el 2013,
de los jefes de policía desde el 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
102873
2466
la última vez
que se recopilaron los datos.
que se recopilaron los datos.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
106230
2666
Sabemos que podemos
mejorar esos porcentajes.
mejorar esos porcentajes.
02:01
Other countries like Canada,
Australia and the UK
Australia and the UK
34
109458
3452
Otros países como Canadá,
Australia y el Reino Unido
Australia y el Reino Unido
02:04
have nearly twice the amount
of policewomen.
of policewomen.
35
112934
2881
tienen casi el doble de mujeres policías.
02:07
And New Zealand is steadily marching
towards their goal
towards their goal
36
115839
4389
Y Nueva Zelanda avanza
en una constante hacia su objetivo
en una constante hacia su objetivo
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
120252
2732
de reclutar paridad de género para 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
123942
2095
Otros países están trabajando activamente
02:18
to increase the number
of women in policing,
of women in policing,
39
126061
2429
para aumentar el número
de mujeres en la policía,
de mujeres en la policía,
02:20
because they know of a vast body
of research evidence,
of research evidence,
40
128514
3214
porque saben de la gran cantidad
de evidencia científica
de evidencia científica
02:23
spanning more than 50 years,
41
131752
1984
que abarca más de 50 años,
02:25
detailing the advantages
to women in policing.
to women in policing.
42
133760
3133
que detalla las ventajas de tener
mujeres en la policía.
mujeres en la policía.
02:29
From that research,
43
137434
1556
De esa investigación,
02:31
we know that policewomen
are less likely to use force
are less likely to use force
44
139014
3444
sabemos que las policías tienen
menos probabilidad de usar la fuerza
menos probabilidad de usar la fuerza
02:34
or to be accused of excessive force.
45
142482
2400
o de ser acusadas de abuso de fuerza.
02:37
We know that policewomen
are less likely to be named in a lawsuit
are less likely to be named in a lawsuit
46
145490
3977
Sabemos que las policías tienen menos
probabilidad de que las denuncien
probabilidad de que las denuncien
02:41
or a citizen complaint.
47
149491
1340
o de obtener una queja ciudadana.
02:43
We know that the mere presence
of a policewoman
of a policewoman
48
151625
2468
Sabemos que la mera presencia
de una mujer policía
de una mujer policía
02:46
reduces the use of force
among other officers.
among other officers.
49
154117
2686
reduce el uso de la fuerza
entre otros oficiales.
entre otros oficiales.
02:49
And we know that policewomen
are met with the same rates of force
are met with the same rates of force
50
157561
3437
Y sabemos que las mujeres policía
tienen el mismo índice de fuerza
tienen el mismo índice de fuerza
02:53
as their male counterparts,
and sometimes more,
and sometimes more,
51
161022
3269
que sus homólogos masculinos,
y a veces más,
y a veces más,
02:56
and yet they're more successful
52
164315
1559
y aun así tienen más éxito
02:57
in defusing violent
or aggressive behavior overall.
or aggressive behavior overall.
53
165898
3208
al distender el comportamiento
violento o agresivo en general.
violento o agresivo en general.
03:01
So there are vast advantages
to women in policing,
to women in policing,
54
169458
3048
Así que hay grandes ventajas
de contar con mujeres en la policía
de contar con mujeres en la policía
03:04
and we're losing them
to arbitrary fitness standards.
to arbitrary fitness standards.
55
172530
3344
y las estamos perdiendo
por los estándares de aptitud arbitrarios.
por los estándares de aptitud arbitrarios.
03:08
The problem is,
56
176668
1325
El problema es que
03:10
the United States has nearly
18,000 police agencies --
18,000 police agencies --
57
178017
3547
EE. UU. tiene casi
18 000 organismos policiales,
18 000 organismos policiales,
03:13
18,000 agencies with wildly varying
fitness standards.
fitness standards.
58
181889
4601
18 000 organismos policiales
con diferentes niveles de aptitud física.
con diferentes niveles de aptitud física.
03:19
We know that a majority of academies
rely on a masculine ideal of policing
rely on a masculine ideal of policing
59
187053
4699
La mayoría de las academias confían
en un ideal masculino en la policía.
en un ideal masculino en la policía.
03:23
that works to decrease
the number of women in policing.
the number of women in policing.
60
191776
3096
Eso se hace para disminuir
el número de mujeres en la policía.
el número de mujeres en la policía.
03:27
These types of academies
overemphasize physical strength,
overemphasize physical strength,
61
195363
3341
Este tipo de academias enfatizan
demasiado la fuerza física,
demasiado la fuerza física,
03:30
with much less attention spent
to subjects like community policing,
to subjects like community policing,
62
198728
4460
dando mucha menos atención a temas
como la policía de proximidad,
como la policía de proximidad,
03:35
problem-solving
63
203212
1166
la resolución de problemas
03:36
and interpersonal communication skills.
64
204402
2667
y las habilidades de
comunicación interpersonal.
comunicación interpersonal.
03:39
This results in training that does not
mirror the realities of policing.
mirror the realities of policing.
65
207665
4425
Esto da como resultado una formación
que no refleja la realidad
de la vigilancia policial.
de la vigilancia policial.
03:44
Physical agility is but a small
component of police work.
component of police work.
66
212729
3031
La agilidad física no es más que
una pequeña parte del trabajo policial.
una pequeña parte del trabajo policial.
03:48
Much of an officer's day is spent
mediating interpersonal conflicts.
mediating interpersonal conflicts.
67
216340
4163
Gran parte del día de un oficial se dedica
a mediar en conflictos interpersonales.
a mediar en conflictos interpersonales.
03:52
That's the reality of policing.
68
220527
2127
Esa es la realidad de la policía.
03:57
These are my babies.
69
225488
1333
Estos son mis bebés.
03:59
And we can reduce
the disparity in policing
the disparity in policing
70
227691
3473
Y podemos reducir
la disparidad en la policía
la disparidad en la policía
04:03
by changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
71
231188
3849
cambiando los exámenes
que producen resultados dispares.
que producen resultados dispares.
Los tribunales federales
han declarado que hombres y mujeres
han declarado que hombres y mujeres
04:08
The federal courts have stated
that men and women
that men and women
72
236030
2315
04:10
simply are not physiologically the same
73
238369
1875
simplemente
no son fisiológicamente iguales
no son fisiológicamente iguales
04:12
for the purposes
of physical fitness programs.
of physical fitness programs.
74
240268
2554
para los fines de programas
de entrenamiento físico.
de entrenamiento físico.
04:15
And that's based on science.
75
243236
1867
Y eso se basa en la ciencia.
04:17
Respected institutions
that law enforcement deeply respects,
that law enforcement deeply respects,
76
245965
4206
Respetadas instituciones que
la policía respeta profundamente,
la policía respeta profundamente,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
250195
2698
como el FBI,
el Servicio de Alguaciles de EE. UU.,
el Servicio de Alguaciles de EE. UU.,
04:24
the DEA and even the US military --
78
252917
3465
la DEA e incluso el Ejército de EE. UU.
prueban rigurosamente
los programas de entrenamiento físico
los programas de entrenamiento físico
04:28
they rigorously test fitness programs
to ensure they measure fitness
to ensure they measure fitness
79
256406
4425
para asegurarse de que miden la aptitud
sin resultados dispares de género.
sin resultados dispares de género.
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
260855
2428
04:35
Why is that?
81
263307
1150
¿Por qué es eso?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
265006
2293
Porque reclutar es caro.
04:39
They want to recruit and retain
qualified candidates.
qualified candidates.
83
267323
3600
Quieren reclutar y retener
a candidatos calificados.
a candidatos calificados.
04:43
You know what else the research finds?
84
271791
2358
¿Saben qué más
ha detectado la investigación?
ha detectado la investigación?
04:46
Well-trained women are as capable
as their male counterparts
as their male counterparts
85
274173
4317
Las mujeres bien entrenadas son tan
capaces como sus contrapartes masculinas
capaces como sus contrapartes masculinas
04:50
in overall fitness,
86
278514
1420
en su forma física general,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
279958
3143
pero lo más importante,
en cómo realizan su labor policial.
en cómo realizan su labor policial.
Los responsables del orden público
04:56
The law-enforcement community
88
284014
1420
04:57
is admittedly experiencing
a recruitment crisis.
a recruitment crisis.
89
285458
3262
están experimentando
una crisis de reclutamiento.
una crisis de reclutamiento.
05:00
Yet, if they truly want to increase
the number of applicants, they can.
the number of applicants, they can.
90
288744
5861
Sin embargo, si realmente desean aumentar
el número de solicitantes, pueden hacerlo.
el número de solicitantes, pueden hacerlo.
05:07
We can easily recruit more women
91
295296
3325
Podemos reclutar más mujeres fácilmente
05:10
and reap all those research benefits
92
298645
2810
y aplicar todos esos beneficios empíricos
05:13
by training well-qualified candidates
to pass validated, work-related,
to pass validated, work-related,
93
301479
4912
entrenando a candidatos bien calificados
para que aprueben
para que aprueben
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
306415
3122
los exámenes de aptitud física
con base en su fisiología,
con base en su fisiología,
05:21
as required by Title VII
of the Civil Rights Act.
of the Civil Rights Act.
95
309561
3265
como lo requiere el Título VII
de la Ley de Derechos Civiles.
de la Ley de Derechos Civiles.
05:26
We can increase the number of women,
96
314030
2458
Podemos aumentar el número de mujeres,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
316512
2605
podemos reducir esa disparidad de género,
05:31
by simply changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
98
319141
3846
simplemente cambiando los exámenes
que producen resultados dispares.
que producen resultados dispares.
05:35
We have the tools.
99
323402
1563
Tenemos las herramientas.
05:36
We have the research,
we have the science, we have the law.
we have the science, we have the law.
100
324989
3232
Tenemos la evidencia,
tenemos la ciencia, tenemos la ley.
tenemos la ciencia, tenemos la ley.
05:40
This, my friends,
should be a very easy fix.
should be a very easy fix.
101
328552
3667
Esto, mis amigos, debería ser
una solución muy fácil.
una solución muy fácil.
05:45
Thank you.
102
333068
1169
Gracias.
05:46
(Applause)
103
334261
4334
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Ivonne Roman - Police captainIvonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing.
Why you should listen
Ivonne Roman's work includes highlighting discriminatory fitness standards that screen women out of police academies, identifying factors that contribute to high attrition rates of women and convening a summit on women in policing to identify research gaps on the topic. She's currently working with the National Institute of Justice to spur policy changes that increase the representation of women in policing.
More profile about the speakerIvonne Roman | Speaker | TED.com