TED2019
Ivonne Roman: How policewomen make communities safer
Ivonne Roman: Como as mulheres polícias tornam as comunidades mais seguras
Filmed:
Readability: 6.1
1,621,593 views
Menos de 13% dos polícias nos EUA são mulheres — apesar da sua eficácia comprovada na dispersão de situações violentas e na redução do uso da força. Com mais de duas décadas de experiência como polícia e chefe, a TED Fellow Ivonne Roman conta como uma mudança simples nos testes de aptidão física das academias de polícia pode ajudar a criar uma força mais equilibrada que beneficia as comunidades e os polícias também.
Ivonne Roman - Police captain
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I've been a police officer
in an urban city
in an urban city
0
1135
3357
Sou polícia numa cidade urbana
00:16
for nearly 25 years.
1
4516
1793
há quase 25 anos.
00:18
That's crazy, right?
2
6992
1341
É uma loucura, não é?
00:21
And in that time,
I've served in every rank,
I've served in every rank,
3
9540
3062
Durante este tempo,
trabalhei em todas as patentes,
trabalhei em todas as patentes,
00:24
from police officer to police chief.
4
12626
2844
de agente a chefe da polícia.
00:28
A few years ago,
I noticed something alarming.
I noticed something alarming.
5
16347
3352
Há uns anos, reparei em algo alarmante.
00:32
Starting in 2014,
6
20442
1770
A partir de 2014,
00:34
I started monitoring recruits
7
22236
1685
comecei a monitorizar recrutas
00:35
as they cycled through police academies
in the state of New Jersey,
in the state of New Jersey,
8
23945
3981
enquanto percorriam academias de polícia
no estado de Nova Jersey,
no estado de Nova Jersey,
00:39
and I found that women were failing
at rates between 65 and 80 percent,
at rates between 65 and 80 percent,
9
27950
5619
e descobri que o índice de reprovação
das mulheres estava entre 65% e 80%,
das mulheres estava entre 65% e 80%,
00:45
due to varying aspects
of the physical fitness test.
of the physical fitness test.
10
33593
3400
devido a vários aspetos
do teste de aptidão física.
do teste de aptidão física.
00:49
I learned that a change in policy
11
37482
1600
Descobri uma mudança nas regras
00:51
now required recruits
to pass the fitness exam
to pass the fitness exam
12
39106
3273
que passaram a exigir aos recrutas
aprovação no exame físico
aprovação no exame físico
00:54
within 10 short workout sessions.
13
42403
2266
em 10 curtas sessões de treino.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
45276
2615
Isso teve um grande impacto nas mulheres.
01:00
The change meant that recruits
had about three weeks
had about three weeks
15
48447
3047
A mudança significava que os recrutas
tinham cerca de três semanas
tinham cerca de três semanas
01:03
out of a five-month-long academy
16
51518
1778
num total de cinco meses na academia
01:05
to pass the fitness exam.
17
53320
1667
para passarem no exame físico.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
55820
2400
Mas isto não fazia sentido.
01:10
Police agencies and police recruits
19
58617
2555
As esquadras da polícia e os recrutas
01:13
had made huge investments
to get those recruits into the academy.
to get those recruits into the academy.
20
61196
3984
tinham feito grandes investimentos
para meterem esses recrutas na academia.
para meterem esses recrutas na academia.
Os recrutas tinham sido aprovados
em extensas verificações de antecedentes,
em extensas verificações de antecedentes,
01:17
Police recruits had passed
lengthy background checks,
lengthy background checks,
21
65986
3263
01:21
they had passed medical
and psychological exams,
and psychological exams,
22
69273
3190
em exames médicos e psicológicos,
01:24
they had quit their jobs.
23
72487
1667
tinham abandonado os empregos
01:26
And many had spent more
than 2,000 dollars in fees and equipment
than 2,000 dollars in fees and equipment
24
74495
3939
e muitos tinham gastado
mais de 2000 dólares
mais de 2000 dólares
em taxas e equipamento
01:30
just to get kicked out
within the first three weeks?
within the first three weeks?
25
78458
3026
para depois serem expulsos
nas primeiras três semanas?
nas primeiras três semanas?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
82165
1817
A situação terrível em Nova Jersey
01:36
led me to examine the status
of women in policing
of women in policing
27
84006
2582
levou-me a analisar a situação
feminina na polícia nos EUA.
feminina na polícia nos EUA.
01:38
across the United States.
28
86612
1748
01:40
I found that women make up
less than 13 percent of police officers.
less than 13 percent of police officers.
29
88890
4650
Descobri que as mulheres representam
menos de 13% dos agentes da polícia,
menos de 13% dos agentes da polícia,
01:45
A number that hasn't changed much
in the past 20 years.
in the past 20 years.
30
93898
3952
um número que não mudou muito
nos últimos 20 anos.
nos últimos 20 anos.
01:50
And they make up just three percent
of police chiefs as of 2013,
of police chiefs as of 2013,
31
98303
4546
E representam apenas 3%
dos chefes polícias em 2013,
dos chefes polícias em 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
102873
2466
a última vez que se recolheram dados.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
106230
2666
Sabemos que conseguimos
melhorar estes índices.
melhorar estes índices.
02:01
Other countries like Canada,
Australia and the UK
Australia and the UK
34
109458
3452
Outros países como o Canadá,
a Austrália e o Reino Unido
a Austrália e o Reino Unido
02:04
have nearly twice the amount
of policewomen.
of policewomen.
35
112934
2881
têm quase o dobro de mulheres polícias.
02:07
And New Zealand is steadily marching
towards their goal
towards their goal
36
115839
4389
A Nova Zelândia caminha com segurança
rumo ao seu objetivo
rumo ao seu objetivo
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
120252
2732
de atingir a igualdade de género
no recrutamento em 2021.
no recrutamento em 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
123942
2095
Outros países estão a trabalhar ativamente
02:18
to increase the number
of women in policing,
of women in policing,
39
126061
2429
para aumentar o número
de mulheres polícias,
de mulheres polícias,
02:20
because they know of a vast body
of research evidence,
of research evidence,
40
128514
3214
pois estão cientes das vastas provas
provenientes da investigação,
provenientes da investigação,
02:23
spanning more than 50 years,
41
131752
1984
que se estende por mais de 50 anos,
02:25
detailing the advantages
to women in policing.
to women in policing.
42
133760
3133
detalhando as vantagens
das mulheres no policiamento.
das mulheres no policiamento.
02:29
From that research,
43
137434
1556
A partir dessa investigação,
02:31
we know that policewomen
are less likely to use force
are less likely to use force
44
139014
3444
sabemos que é menos provável
que as mulheres polícias utilizem a força
que as mulheres polícias utilizem a força
02:34
or to be accused of excessive force.
45
142482
2400
ou que sejam acusadas de força excessiva.
02:37
We know that policewomen
are less likely to be named in a lawsuit
are less likely to be named in a lawsuit
46
145490
3977
Sabemos que é menos provável
as mulheres polícias serem referidas
as mulheres polícias serem referidas
02:41
or a citizen complaint.
47
149491
1340
em processos ou queixas.
02:43
We know that the mere presence
of a policewoman
of a policewoman
48
151625
2468
Sabemos que a mera presença
de mulheres polícias
de mulheres polícias
02:46
reduces the use of force
among other officers.
among other officers.
49
154117
2686
reduz o uso da força
entre outros polícias.
entre outros polícias.
02:49
And we know that policewomen
are met with the same rates of force
are met with the same rates of force
50
157561
3437
E sabemos que as mulheres polícias
enfrentam o mesmo nível de força
enfrentam o mesmo nível de força
02:53
as their male counterparts,
and sometimes more,
and sometimes more,
51
161022
3269
que os seus colegas homens,
e às vezes ainda mais,
e às vezes ainda mais,
02:56
and yet they're more successful
52
164315
1559
mas, mesmo assim têm mais sucesso
02:57
in defusing violent
or aggressive behavior overall.
or aggressive behavior overall.
53
165898
3208
em neutralizar comportamentos violentos
ou agressivos em geral.
ou agressivos em geral.
03:01
So there are vast advantages
to women in policing,
to women in policing,
54
169458
3048
Logo, há várias vantagens
no policiamento feminino,
no policiamento feminino,
03:04
and we're losing them
to arbitrary fitness standards.
to arbitrary fitness standards.
55
172530
3344
e não as aproveitamos devido
a padrões arbitrários de aptidão física.
a padrões arbitrários de aptidão física.
03:08
The problem is,
56
176668
1325
O problema é que os EUA têm
quase 18 000 esquadras da polícia,
quase 18 000 esquadras da polícia,
03:10
the United States has nearly
18,000 police agencies --
18,000 police agencies --
57
178017
3547
03:13
18,000 agencies with wildly varying
fitness standards.
fitness standards.
58
181889
4601
com padrões de aptidão física
extremamente variados.
extremamente variados.
03:19
We know that a majority of academies
rely on a masculine ideal of policing
rely on a masculine ideal of policing
59
187053
4699
Sabemos que a maioria das academias
tem um ideal de policiamento masculino
tem um ideal de policiamento masculino
03:23
that works to decrease
the number of women in policing.
the number of women in policing.
60
191776
3096
que serve para diminuir
o número de mulheres polícias.
o número de mulheres polícias.
03:27
These types of academies
overemphasize physical strength,
overemphasize physical strength,
61
195363
3341
Esses tipos de academia
privilegiam a força física,
privilegiam a força física,
03:30
with much less attention spent
to subjects like community policing,
to subjects like community policing,
62
198728
4460
com muito menor foco em temas
como o policiamento comunitário,
como o policiamento comunitário,
resolução de problemas
03:35
problem-solving
63
203212
1166
03:36
and interpersonal communication skills.
64
204402
2667
e capacidades de comunicação interpessoal.
03:39
This results in training that does not
mirror the realities of policing.
mirror the realities of policing.
65
207665
4425
Isto resulta em treino que não reflete
a realidade do policiamento.
a realidade do policiamento.
03:44
Physical agility is but a small
component of police work.
component of police work.
66
212729
3031
A agilidade física é só uma pequena parte
do trabalho policial.
do trabalho policial.
03:48
Much of an officer's day is spent
mediating interpersonal conflicts.
mediating interpersonal conflicts.
67
216340
4163
Um polícia passa muito tempo
a mediar conflitos interpessoais.
a mediar conflitos interpessoais.
03:52
That's the reality of policing.
68
220527
2127
Essa é a realidade do policiamento.
03:57
These are my babies.
69
225488
1333
Estas são as minhas filhas.
03:59
And we can reduce
the disparity in policing
the disparity in policing
70
227691
3473
Nós podemos reduzir
a disparidade no policiamento
a disparidade no policiamento
04:03
by changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
71
231188
3849
se mudarmos os exames
que produzem resultados desiguais.
que produzem resultados desiguais.
04:08
The federal courts have stated
that men and women
that men and women
72
236030
2315
Os tribunais federais dizem
que homens e mulheres
que homens e mulheres
04:10
simply are not physiologically the same
73
238369
1875
não são fisiologicamente iguais
04:12
for the purposes
of physical fitness programs.
of physical fitness programs.
74
240268
2554
para os propósitos dos programas
de aptidão física.
de aptidão física.
04:15
And that's based on science.
75
243236
1867
E isso baseia-se na ciência.
04:17
Respected institutions
that law enforcement deeply respects,
that law enforcement deeply respects,
76
245965
4206
Instituições muito respeitadas
pela polícia,
pela polícia,
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
250195
2698
como o FBI, o US Marshals Service,
04:24
the DEA and even the US military --
78
252917
3465
a DEA e até as Forças Armadas,
04:28
they rigorously test fitness programs
to ensure they measure fitness
to ensure they measure fitness
79
256406
4425
testam rigorosamente
os programas de aptidão física
os programas de aptidão física
para garantir que não haja
resultados desiguais de género.
resultados desiguais de género.
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
260855
2428
04:35
Why is that?
81
263307
1150
Porquê?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
265006
2293
Porque o recrutamento é caro.
04:39
They want to recruit and retain
qualified candidates.
qualified candidates.
83
267323
3600
Preferem recrutar e reter
os candidatos qualificados.
os candidatos qualificados.
04:43
You know what else the research finds?
84
271791
2358
Sabem o que é que a investigação
também descobriu?
também descobriu?
04:46
Well-trained women are as capable
as their male counterparts
as their male counterparts
85
274173
4317
As mulheres bem treinadas
são tão capazes quanto os homens
são tão capazes quanto os homens
na aptidão física geral,
04:50
in overall fitness,
86
278514
1420
04:51
but more importantly, in how they police.
87
279958
3143
mas, mais importante ainda,
na forma de policiamento.
na forma de policiamento.
04:56
The law-enforcement community
88
284014
1420
É sabido que a comunidade policial
04:57
is admittedly experiencing
a recruitment crisis.
a recruitment crisis.
89
285458
3262
está a atravessar
uma crise de recrutamento.
uma crise de recrutamento.
05:00
Yet, if they truly want to increase
the number of applicants, they can.
the number of applicants, they can.
90
288744
5861
Contudo, se quiserem aumentar
o número de candidatos, conseguem-no.
o número de candidatos, conseguem-no.
05:07
We can easily recruit more women
91
295296
3325
Podemos facilmente recrutar mais mulheres
05:10
and reap all those research benefits
92
298645
2810
e colher todos os benefícios
da investigação
da investigação
05:13
by training well-qualified candidates
to pass validated, work-related,
to pass validated, work-related,
93
301479
4912
treinando candidatas bem qualificadas
para passar exames de aptidão validados,
para passar exames de aptidão validados,
relacionados com o trabalho
e com os processos fisiológicos,
e com os processos fisiológicos,
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
306415
3122
05:21
as required by Title VII
of the Civil Rights Act.
of the Civil Rights Act.
95
309561
3265
tal como exigido pelo Título VII
da Lei dos Direitos Civis.
da Lei dos Direitos Civis.
05:26
We can increase the number of women,
96
314030
2458
Podemos aumentar o número de mulheres,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
316512
2605
reduzir a desigualdade de género,
05:31
by simply changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
98
319141
3846
se mudarmos os exames
que produzem resultados desiguais.
que produzem resultados desiguais.
05:35
We have the tools.
99
323402
1563
Nós temos as ferramentas.
05:36
We have the research,
we have the science, we have the law.
we have the science, we have the law.
100
324989
3232
Nós temos a investigação,
a ciência e a lei.
a ciência e a lei.
05:40
This, my friends,
should be a very easy fix.
should be a very easy fix.
101
328552
3667
Isto, meus amigos, devia ser
uma solução muito fácil.
uma solução muito fácil.
05:45
Thank you.
102
333068
1169
Obrigada.
05:46
(Applause)
103
334261
4334
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Ivonne Roman - Police captainIvonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing.
Why you should listen
Ivonne Roman's work includes highlighting discriminatory fitness standards that screen women out of police academies, identifying factors that contribute to high attrition rates of women and convening a summit on women in policing to identify research gaps on the topic. She's currently working with the National Institute of Justice to spur policy changes that increase the representation of women in policing.
More profile about the speakerIvonne Roman | Speaker | TED.com