TED2019
Ivonne Roman: How policewomen make communities safer
Ivonne Roman: Comment les policières rendent les communautés plus sûres
Filmed:
Readability: 6.1
1,621,593 views
Aux États-Unis, moins de 13% des agents de police sont des femmes -- malgré leur efficacité prouvée pour désamorcer les situations violentes et réduire l'usage de la force. En s'appuyant sur plus de deux décennies d'expérience en tant qu'agent de police et commissaire de police, la TED Fellow Ivonne Roman fait part de comment un simple changement dans les examens d'aptitude physique de l'académie de police pourraient aider à constituer une force plus équilibrée qui profiterait à la fois aux communautés et aux agents de police.
Ivonne Roman - Police captain
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Ivonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I've been a police officer
in an urban city
in an urban city
0
1135
3357
Je suis agent de police
dans une grande ville
dans une grande ville
00:16
for nearly 25 years.
1
4516
1793
depuis près de 25 ans.
00:18
That's crazy, right?
2
6992
1341
C'est fou, n'est-ce pas ?
00:21
And in that time,
I've served in every rank,
I've served in every rank,
3
9540
3062
Durant ce temps, j'ai servi
à tous les échelons,
à tous les échelons,
00:24
from police officer to police chief.
4
12626
2844
d'officier de police
à commissaire de police.
à commissaire de police.
00:28
A few years ago,
I noticed something alarming.
I noticed something alarming.
5
16347
3352
Il y a quelques années,
j'ai remarqué quelque chose d'alarmant.
j'ai remarqué quelque chose d'alarmant.
00:32
Starting in 2014,
6
20442
1770
Depuis 2014,
00:34
I started monitoring recruits
7
22236
1685
j'ai commencé à suivre les recrues
00:35
as they cycled through police academies
in the state of New Jersey,
in the state of New Jersey,
8
23945
3981
alors qu'elles passaient
par les académies de police
par les académies de police
dans l’État du New Jersey
00:39
and I found that women were failing
at rates between 65 and 80 percent,
at rates between 65 and 80 percent,
9
27950
5619
et j'ai découvert que les taux d'échec
des femmes étaient entre 65% et 80%
des femmes étaient entre 65% et 80%
00:45
due to varying aspects
of the physical fitness test.
of the physical fitness test.
10
33593
3400
à cause de divers aspects
du test d'aptitude physique.
du test d'aptitude physique.
00:49
I learned that a change in policy
11
37482
1600
Un changement de politique
00:51
now required recruits
to pass the fitness exam
to pass the fitness exam
12
39106
3273
nécessitait maintenant que les recrues
réussissent le test physique
réussissent le test physique
00:54
within 10 short workout sessions.
13
42403
2266
en l'espace de 10 courtes
séances d'entraînement.
séances d'entraînement.
00:57
This had the greatest impact on women.
14
45276
2615
Cela affectait surtout les femmes.
01:00
The change meant that recruits
had about three weeks
had about three weeks
15
48447
3047
Le changement signifiait
que les recrues avaient trois semaines
que les recrues avaient trois semaines
01:03
out of a five-month-long academy
16
51518
1778
sur un parcours à l'académie de cinq mois
01:05
to pass the fitness exam.
17
53320
1667
pour réussir le test physique.
01:07
This just didn't make sense, though.
18
55820
2400
Cependant, cela n'avait pas de sens.
01:10
Police agencies and police recruits
19
58617
2555
Les services de police et les recrues
01:13
had made huge investments
to get those recruits into the academy.
to get those recruits into the academy.
20
61196
3984
avaient énormément investi
pour que ces recrues entrent à l'académie.
pour que ces recrues entrent à l'académie.
01:17
Police recruits had passed
lengthy background checks,
lengthy background checks,
21
65986
3263
Les recrues avaient passé de fastidieuses
vérifications de leurs antécédents,
vérifications de leurs antécédents,
01:21
they had passed medical
and psychological exams,
and psychological exams,
22
69273
3190
elles avaient passé des examens
médicaux et psychologiques,
médicaux et psychologiques,
01:24
they had quit their jobs.
23
72487
1667
elles avaient démissionné.
01:26
And many had spent more
than 2,000 dollars in fees and equipment
than 2,000 dollars in fees and equipment
24
74495
3939
Et nombre avaient dépensé
plus de 2 000 dollars
en frais et équipement
en frais et équipement
01:30
just to get kicked out
within the first three weeks?
within the first three weeks?
25
78458
3026
pour être expulsés
durant les trois premières semaines ?
durant les trois premières semaines ?
01:34
The dire situation in New Jersey
26
82165
1817
La situation désastreuse du New Jersey
01:36
led me to examine the status
of women in policing
of women in policing
27
84006
2582
m'a poussée à examiner le statut
des femmes dans la police
des femmes dans la police
01:38
across the United States.
28
86612
1748
à travers les États-Unis.
01:40
I found that women make up
less than 13 percent of police officers.
less than 13 percent of police officers.
29
88890
4650
J'ai découvert que les femmes
représentaient
représentaient
moins de 13% des agents de police.
01:45
A number that hasn't changed much
in the past 20 years.
in the past 20 years.
30
93898
3952
Un chiffre qui n'a pas beaucoup évolué
au cours des 20 dernières années.
au cours des 20 dernières années.
01:50
And they make up just three percent
of police chiefs as of 2013,
of police chiefs as of 2013,
31
98303
4546
Elles représentaient juste 3%
des commissaires de police en 2013,
des commissaires de police en 2013,
01:54
the last time the data was collected.
32
102873
2466
lors de la dernière collecte de données.
01:58
We know that we can improve those rates.
33
106230
2666
Nous savons que nous pouvons
améliorer ces taux.
améliorer ces taux.
02:01
Other countries like Canada,
Australia and the UK
Australia and the UK
34
109458
3452
D'autres pays comme le Canada,
l'Australie et le Royaume-Uni
l'Australie et le Royaume-Uni
02:04
have nearly twice the amount
of policewomen.
of policewomen.
35
112934
2881
ont presque deux fois plus
d'agents de police féminins.
d'agents de police féminins.
02:07
And New Zealand is steadily marching
towards their goal
towards their goal
36
115839
4389
Et la Nouvelle-Zélande se dirige
résolument vers son objectif
résolument vers son objectif
02:12
of recruit gender parity by 2021.
37
120252
2732
de parité dans le recrutement
d'ici à 2021.
d'ici à 2021.
02:15
Other countries are actively working
38
123942
2095
D'autres pays travaillent activement
02:18
to increase the number
of women in policing,
of women in policing,
39
126061
2429
à augmenter le nombre
de femmes dans la police
de femmes dans la police
02:20
because they know of a vast body
of research evidence,
of research evidence,
40
128514
3214
car ils ont connaissance
d'un vaste corpus de recherche,
d'un vaste corpus de recherche,
02:23
spanning more than 50 years,
41
131752
1984
s'étendant sur plus de 50 ans,
02:25
detailing the advantages
to women in policing.
to women in policing.
42
133760
3133
détaillant les bénéfices
des femmes dans la police.
des femmes dans la police.
02:29
From that research,
43
137434
1556
D'après cette recherche,
02:31
we know that policewomen
are less likely to use force
are less likely to use force
44
139014
3444
nous savons que les policières
ont moins de risques d'utiliser la force
ont moins de risques d'utiliser la force
02:34
or to be accused of excessive force.
45
142482
2400
ou d'être accusées
d'un usage excessif de la force.
d'un usage excessif de la force.
02:37
We know that policewomen
are less likely to be named in a lawsuit
are less likely to be named in a lawsuit
46
145490
3977
Nous savons que les policières
ont moins de risques
ont moins de risques
d'être citées dans un procès
ou dans la plainte d'un citoyen.
ou dans la plainte d'un citoyen.
02:41
or a citizen complaint.
47
149491
1340
02:43
We know that the mere presence
of a policewoman
of a policewoman
48
151625
2468
Nous savons que la simple
présence d'une policière
présence d'une policière
02:46
reduces the use of force
among other officers.
among other officers.
49
154117
2686
réduit l'usage de la force
chez les autres agents.
chez les autres agents.
02:49
And we know that policewomen
are met with the same rates of force
are met with the same rates of force
50
157561
3437
Nous savons que les policières sont autant
confrontées à l'usage de la force
confrontées à l'usage de la force
02:53
as their male counterparts,
and sometimes more,
and sometimes more,
51
161022
3269
que leurs homologues masculins,
parfois même plus,
parfois même plus,
et pourtant elles réussissent mieux
02:56
and yet they're more successful
52
164315
1559
02:57
in defusing violent
or aggressive behavior overall.
or aggressive behavior overall.
53
165898
3208
à désamorcer la violence
ou les comportements agressifs en général.
ou les comportements agressifs en général.
03:01
So there are vast advantages
to women in policing,
to women in policing,
54
169458
3048
Il y a de gros bénéfices
aux femmes dans la police
aux femmes dans la police
03:04
and we're losing them
to arbitrary fitness standards.
to arbitrary fitness standards.
55
172530
3344
et nous les perdons pour des standards
arbitraires d'aptitude physique.
arbitraires d'aptitude physique.
03:08
The problem is,
56
176668
1325
Le problème est
03:10
the United States has nearly
18,000 police agencies --
18,000 police agencies --
57
178017
3547
que les États-Unis ont près
de 18 000 services de police --
de 18 000 services de police --
03:13
18,000 agencies with wildly varying
fitness standards.
fitness standards.
58
181889
4601
18 000 services de police
avec des standards d'aptitude physique
variant énormément.
variant énormément.
03:19
We know that a majority of academies
rely on a masculine ideal of policing
rely on a masculine ideal of policing
59
187053
4699
Nous savons que la majorité des académies
s'appuient sur un idéal policier masculin
s'appuient sur un idéal policier masculin
03:23
that works to decrease
the number of women in policing.
the number of women in policing.
60
191776
3096
qui œuvre pour réduire
le nombre de femmes dans la police.
le nombre de femmes dans la police.
03:27
These types of academies
overemphasize physical strength,
overemphasize physical strength,
61
195363
3341
Ce genre d'académies accordent
trop d'importance à la force physique
trop d'importance à la force physique
03:30
with much less attention spent
to subjects like community policing,
to subjects like community policing,
62
198728
4460
et pas assez d'attention aux sujets
comme la police communautaire,
comme la police communautaire,
03:35
problem-solving
63
203212
1166
la résolution de problèmes
03:36
and interpersonal communication skills.
64
204402
2667
et les compétences
de communication interpersonnelle.
de communication interpersonnelle.
03:39
This results in training that does not
mirror the realities of policing.
mirror the realities of policing.
65
207665
4425
Le résultat est une formation
qui ne reflète pas
les réalités de la police.
les réalités de la police.
03:44
Physical agility is but a small
component of police work.
component of police work.
66
212729
3031
L'agilité physique n'est qu'un petit
aspect du travail de la police.
aspect du travail de la police.
03:48
Much of an officer's day is spent
mediating interpersonal conflicts.
mediating interpersonal conflicts.
67
216340
4163
La majorité de la journée d'un officier
est passée à régler
des conflits interpersonnels.
des conflits interpersonnels.
03:52
That's the reality of policing.
68
220527
2127
C'est la réalité policière.
03:57
These are my babies.
69
225488
1333
Voici mes bébés.
03:59
And we can reduce
the disparity in policing
the disparity in policing
70
227691
3473
Nous pouvons réduire
la disparité dans la police
la disparité dans la police
04:03
by changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
71
231188
3849
en changeant les examens
produisant des résultats disparates.
produisant des résultats disparates.
04:08
The federal courts have stated
that men and women
that men and women
72
236030
2315
Les tribunaux fédéraux ont dit
qu'hommes et femmes
qu'hommes et femmes
04:10
simply are not physiologically the same
73
238369
1875
n'étaient physiologiquement pas les mêmes
04:12
for the purposes
of physical fitness programs.
of physical fitness programs.
74
240268
2554
dans le cadre des programmes
d'aptitude physique.
d'aptitude physique.
04:15
And that's based on science.
75
243236
1867
Cela est basé sur la science.
04:17
Respected institutions
that law enforcement deeply respects,
that law enforcement deeply respects,
76
245965
4206
Des institutions respectées
que les forces de l'ordre
respectent profondément
respectent profondément
04:22
like the FBI, the US Marshals Service,
77
250195
2698
comme le FBI, le United States
Marshal Service,
Marshal Service,
04:24
the DEA and even the US military --
78
252917
3465
la DEA et même l'armée américaine --
04:28
they rigorously test fitness programs
to ensure they measure fitness
to ensure they measure fitness
79
256406
4425
ils testent rigoureusement
leurs programmes
leurs programmes
pour s'assurer de mesurer
l'aptitude physique
l'aptitude physique
04:32
without gender-disparate outcomes.
80
260855
2428
sans obtenir de résultats
avec des disparités de genre.
avec des disparités de genre.
04:35
Why is that?
81
263307
1150
Pourquoi ?
04:37
Because recruiting is expensive.
82
265006
2293
Car le recrutement coûte cher.
04:39
They want to recruit and retain
qualified candidates.
qualified candidates.
83
267323
3600
Ils veulent recruter et garder
des candidats qualifiés.
des candidats qualifiés.
04:43
You know what else the research finds?
84
271791
2358
Vous savez ce que la recherche
a découvert d'autre ?
a découvert d'autre ?
04:46
Well-trained women are as capable
as their male counterparts
as their male counterparts
85
274173
4317
Des femmes bien entraînées
sont aussi capables
sont aussi capables
que leurs homologues masculins
04:50
in overall fitness,
86
278514
1420
en termes d'aptitude physique,
04:51
but more importantly, in how they police.
87
279958
3143
mais plus important encore,
dans leur pratique policière.
dans leur pratique policière.
04:56
The law-enforcement community
88
284014
1420
La communauté des forces de l'ordre
04:57
is admittedly experiencing
a recruitment crisis.
a recruitment crisis.
89
285458
3262
est confrontée à une crise
dans le recrutement.
dans le recrutement.
05:00
Yet, if they truly want to increase
the number of applicants, they can.
the number of applicants, they can.
90
288744
5861
Toutefois, si elle veut augmenter
le nombre de candidats, elle le peut.
le nombre de candidats, elle le peut.
05:07
We can easily recruit more women
91
295296
3325
Nous pouvons facilement
recruter plus de femmes
recruter plus de femmes
05:10
and reap all those research benefits
92
298645
2810
et récolter tous ces bénéfices
05:13
by training well-qualified candidates
to pass validated, work-related,
to pass validated, work-related,
93
301479
4912
en entraînant des candidates qualifiées
à passer des examens d'aptitude physique
à passer des examens d'aptitude physique
05:18
physiologically-based fitness exams,
94
306415
3122
validés, liés à leur travail
et reposant sur leur physiologie,
et reposant sur leur physiologie,
05:21
as required by Title VII
of the Civil Rights Act.
of the Civil Rights Act.
95
309561
3265
comme l'exige l'acte VII
du Civil Rights Act.
du Civil Rights Act.
05:26
We can increase the number of women,
96
314030
2458
Nous pouvons augmenter
le nombre de femmes,
le nombre de femmes,
05:28
we can reduce that gender disparity,
97
316512
2605
nous pouvons réduire
cette disparité de genre
cette disparité de genre
05:31
by simply changing exams
that produce disparate outcomes.
that produce disparate outcomes.
98
319141
3846
simplement en changeant les examens
produisant des résultats disparates.
produisant des résultats disparates.
05:35
We have the tools.
99
323402
1563
Nous avons les outils.
05:36
We have the research,
we have the science, we have the law.
we have the science, we have the law.
100
324989
3232
Nous avons la recherche,
nous avons la science, nous avons la loi.
nous avons la science, nous avons la loi.
05:40
This, my friends,
should be a very easy fix.
should be a very easy fix.
101
328552
3667
Ceci, mes amis, devrait être
une solution facile.
une solution facile.
05:45
Thank you.
102
333068
1169
Merci.
05:46
(Applause)
103
334261
4334
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Ivonne Roman - Police captainIvonne Roman cofounded the Women's Leadership Academy to increase the retention of women in policing.
Why you should listen
Ivonne Roman's work includes highlighting discriminatory fitness standards that screen women out of police academies, identifying factors that contribute to high attrition rates of women and convening a summit on women in policing to identify research gaps on the topic. She's currently working with the National Institute of Justice to spur policy changes that increase the representation of women in policing.
More profile about the speakerIvonne Roman | Speaker | TED.com