TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: En la mente de un maestro procrastinador
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban sabe que la dilación no tiene sentido, pero que nunca ha sido capaz de librarse de su hábito de esperar hasta el último minuto para hacer las cosas. En esta charla divertida y perspicaz, Urban nos lleva en un viaje a través de atracones de YouTube, festines de Wikipedia y vueltas al mundo a través de una pantalla... y nos invita a preguntarnos qué estamos postergando, antes de que se nos acabe el tiempo.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
En la universidad
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
fui especialista en gobierno,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
lo que significa que escribía
muchos artículos.
muchos artículos.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Cuando un estudiante normal
escribe un artículo,
escribe un artículo,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
puede que difunda el trabajo
un poco de este modo.
un poco de este modo.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Ya saben...
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Risas)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
uno empieza quizá un poco lento,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
pero a la semana ya tiene bastante hecho
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
y con dedicarse arduamente
los días siguientes,
los días siguientes,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
todo queda resuelto, todo civilizado.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Risas)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
Desearía hacerlo de ese modo.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Ese sería el plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Me gustaría tener todo listo,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
pero luego, en la realidad,
el artículo avanza
el artículo avanza
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
y uno como que está así.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Risas)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
Eso pasa con cada artículo.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Pero luego llega la tesis de 90 páginas,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
un artículo en el que se supone
uno pasó un año.
uno pasó un año.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Sabía que para un trabajo así, mi flujo
de trabajo normal no era opción.
de trabajo normal no era opción.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Era un proyecto demasiado grande.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Por eso planeé las cosas,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
y decidí hacer algo como esto.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Planifiqué el año.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Empezaría de a poco,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
en los meses del medio aceleraría,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
y luego, el empujón final
como una pequeña escalera.
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
¿Cuán difícil sería subir las escaleras?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
No gran cosa, ¿no?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Pero luego sucedió
algo muy gracioso.
algo muy gracioso.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
¿Los primeros meses?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Como vinieron, se fueron,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
y prácticamente no hice nada.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Hice un nuevo plan ajustado.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Risas)
01:32
And then --
38
80655
1159
Y luego...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Risas)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Pasaron los meses del medio,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
y en verdad no escribí nada,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
así que estábamos aquí.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Luego dos meses se hicieron un mes,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
que fueron dos semanas.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Y un día desperté
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
y faltaban tres días para la entrega,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
y todavía no había escrito nada,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
de modo que hice
lo único que podía hacer:
lo único que podía hacer:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
Escribí 90 páginas en 72 horas,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
no en una sino en dos noches enteras,
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
se supone que los humanos
no pasamos dos noches en vela
no pasamos dos noches en vela
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
corriendo por el campus,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
cayendo en cámara lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
lográndolo justo para la entrega.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Pensé que eso era el fin de todo.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
Pero una semana después
recibí una llamada,
recibí una llamada,
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
de la universidad.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Dijeron: "¿Es Ud. Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
Dije: "Sí".
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Dijeron: "Tenemos que hablar
sobre su tesis".
sobre su tesis".
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
Dije: "Bien".
02:25
And they say,
62
133468
1222
Y ellos:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"Es la mejor que hemos visto".
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Risas)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Aplausos)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Eso no sucedió.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Risas)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Fue una tesis muy, muy mala.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Risas)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Solo quería disfrutar ese momento
en el que todos pensaran:
en el que todos pensaran:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"¡Este tipo es increíble!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Risas)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
No, no, fue muy, muy mala.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Como sea, hoy escribo blogs.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Escribo el blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Y hace un par de años decidí
escribir sobre la dilación.
escribir sobre la dilación.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Mi comportamiento siempre dejó perplejos
a los no procrastinadores cercanos
a los no procrastinadores cercanos
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
y quería explicarles
a los no procrastinadores del mundo
a los no procrastinadores del mundo
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
qué pasa por la cabeza
de un procrastinador,
de un procrastinador,
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
y por qué somos como somos.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Yo tenía la hipótesis
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
de que el cerebro de los procrastinadores
era en realidad diferente
era en realidad diferente
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
al del resto de la gente.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Para probarlo, encontré un laboratorio
de resonancia magnética
de resonancia magnética
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
que me permitió escanear mi cerebro
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
y el de un no procrastinador,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
para poder compararlos.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Y los traje aquí para mostrarles hoy.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Quiero que observen con atención
si pueden encontrar diferencias.
si pueden encontrar diferencias.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Sé que si no son expertos en el cerebro,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
no es tan obvio, pero solo observen, ¿sí?
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Este es el cerebro
de un no procrastinador.
de un no procrastinador.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Risas)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Ahora...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
este es mi cerebro.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Risas)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Hay una diferencia.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Ambos cerebros tienen alguien
que toma decisiones racionales,
que toma decisiones racionales,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
pero el cerebro del procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
también tiene un Mono de
la Gratificación Instantánea.
la Gratificación Instantánea.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
¿Qué significa esto
para el procrastinador?
para el procrastinador?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Significa que todo está bien
hasta que sucede esto.
hasta que sucede esto.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Momento ideal para hacer la tarea.]
[¡No!]
[¡No!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
El Motor de Decisiones Racionales
tomará la decisión racional
tomará la decisión racional
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
de hacer algo productivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
pero al mono no le gusta ese plan,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
por eso toma el timón
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
y dice: "En realidad, leamos
toda la página de Wikipedia
toda la página de Wikipedia
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
del escándalo de Nancy Kerrigan
y Tonya Harding
y Tonya Harding
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
porque acabo de recordar
que sucedió eso.
que sucedió eso.
(Risas)
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
04:29
Then --
112
257082
1158
Entonces...
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Risas)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Luego iremos al refrigerador,
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
para ver si hay algo nuevo allí
en los últimos 10 minutos.
en los últimos 10 minutos.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Luego, entraremos en
una espiral de YouTube
una espiral de YouTube
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
que empieza con videos de
Richard Feynman hablando de imanes
Richard Feynman hablando de imanes
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
y termina mucho, mucho después
mirando entrevistas
mirando entrevistas
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
de la mamá de Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Risas)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Todo eso va a llevar mucho tiempo,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
por eso no tendremos espacio
para agendar tareas hoy.
para agendar tareas hoy.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
¡Lo siento!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Suspira)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Pero ¿qué está sucediendo?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Parece que el Mono de la Gratificación
Instantánea no es algo
Instantánea no es algo
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
que uno quisiera al timón.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Vive totalmente en el momento actual.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
No tiene memoria del pasado,
no conoce el futuro,
no conoce el futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
y solo le importan dos cosas:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
lo fácil y lo divertido.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
En el mundo animal eso funciona bien.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Si uno es un perro
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
y pasa toda la vida sin hacer nada
más que cosas fáciles y divertidas,
más que cosas fáciles y divertidas,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
¡tiene un éxito enorme!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Risas)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
Y para el mono,
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
los humanos somos
solo otra especie animal.
solo otra especie animal.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Uno tiene que dormir y alimentarse bien
y propagarse a la próxima generación,
y propagarse a la próxima generación,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
que en épocas tribales
puede haber funcionado bien.
puede haber funcionado bien.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Pero, si no lo han notado,
no estamos en épocas tribales.
no estamos en épocas tribales.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Estamos en una civilización avanzada,
y el mono no sabe qué es eso.
y el mono no sabe qué es eso.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Razón para tener
otro componente en el cerebro,
otro componente en el cerebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
el Motor de Decisiones Racionales,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
que nos permite hacer cosas
que otros animales no pueden.
que otros animales no pueden.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Podemos avizorar el futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Podemos ver el panorama completo.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Hacer planes a largo plazo.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
Y el motor quiere tener
todo eso en cuenta.
todo eso en cuenta.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Y quiere que hagamos
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
lo que tenga sentido hacer
en este preciso momento.
en este preciso momento.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Pero a veces tiene sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
hacer cosas fáciles y divertidas,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
como cuando cenamos o vamos a dormir,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
o disfrutamos un merecido tiempo libre.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Por eso hay un solapamiento.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
A veces están de acuerdo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Pero otras veces, tiene mucho más sentido
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
hacer cosas más difíciles
o menos placenteras,
o menos placenteras,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
por el bien del panorama general.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Y es ahí donde entramos en conflicto.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Para el procrastinador
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
ese conflicto suele acabar
de cierta manera siempre,
de cierta manera siempre,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
haciéndole perder mucho tiempo
en esta zona naranja,
en esta zona naranja,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
un espacio fácil y divertido totalmente
alejado del círculo del sentido.
alejado del círculo del sentido.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Lo llamo el Patio Oscuro.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Risas)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
El Patio Oscuro es un lugar
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
que todos los procrastinadores
conocemos muy bien.
conocemos muy bien.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
Allí ocurren las actividades de ocio
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
a veces en momentos en los que
no se supone que deberían ocurrir.
no se supone que deberían ocurrir.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
La diversión que uno tiene
en el Patio Oscuro
en el Patio Oscuro
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
no es en realidad diversión,
porque es totalmente inmerecida,
porque es totalmente inmerecida,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
y el aire está cargado de culpa,
temor, ansiedad, odio por uno mismo;
temor, ansiedad, odio por uno mismo;
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
los sentimientos de
todo buen procrastinador.
todo buen procrastinador.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
Y la pregunta es, en esta situación,
con el mono al timón,
con el mono al timón,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
¿cómo sale el procrastinador
hacia esta zona azul,
hacia esta zona azul,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
un lugar menos placentero, pero en el que
ocurren las cosas realmente importantes?
ocurren las cosas realmente importantes?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Bueno, resulta que el procrastinador
tiene un ángel de la guarda,
tiene un ángel de la guarda,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
que siempre lo cuida y vela por él
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
en los momentos más oscuros,
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
el llamado Monstruo del Pánico.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Risas)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
El Monstruo del Pánico está
inactivo la mayor parte del tiempo,
inactivo la mayor parte del tiempo,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
pero de repente se despierta cuando
una entrega se aproxima demasiado
una entrega se aproxima demasiado
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
o si hay peligro de vergüenza pública,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
un desastre en la carrera o alguna
otra consecuencia aterradora.
otra consecuencia aterradora.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Y, lo más importante, es a lo único
a lo que le teme el mono.
a lo que le teme el mono.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Se ha vuelto muy relevante
en mi vida últimamente,
en mi vida últimamente,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
porque la gente de TED
me llamó hace unos seis meses
me llamó hace unos seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
para invitarme a dar una Charla TED.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Risas)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Y, claro, dije que sí.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Siempre fue mi sueño haber dado
una Charla TED en el pasado.
una Charla TED en el pasado.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Risas)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Aplausos)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Pero en medio de toda esta euforia,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
el Motor de Decisiones Racionales
parecía tener otra cosa en mente.
parecía tener otra cosa en mente.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Me decía: "¿Tenemos claro
qué acabamos de aceptar?
qué acabamos de aceptar?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
¿Entendemos lo que va a ocurrir
uno de estos días en el futuro?
uno de estos días en el futuro?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Tenemos que sentarnos a trabajar
en esto ahora mismo".
en esto ahora mismo".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
Y el mono decía: "Totalmente de acuerdo,
pero abramos Google Earth,
pero abramos Google Earth,
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
y hagamos zoom hasta la superficie
de India, como a 60 m del suelo
de India, como a 60 m del suelo
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
y luego scroll dos horas y media
hasta llegar a la cima del país,
hasta llegar a la cima del país,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
para tener una mejor idea de India".
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Risas)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Eso fue lo que hicimos ese día.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Risas)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Conforme seis meses se hicieron cuatro,
y luego dos y luego uno,
y luego dos y luego uno,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
la gente de TED decidió
anunciar los oradores.
anunciar los oradores.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Y yo abrí el sitio de TED
y encontré mi rostro
y encontré mi rostro
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
que me miraba fijo.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
¿Y adivinen quién despertó?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Risas)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
El Monstruo del Pánico
empezó a perder la paciencia,
empezó a perder la paciencia,
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
y unos segundos más tarde,
todo el sistema está en caos.
todo el sistema está en caos.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Risas)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
Y al mono, recuerden que le aterra
el Monstruo del Pánico:
el Monstruo del Pánico:
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
¡Bum, cayó del árbol!
09:31
And finally,
220
559818
1151
Y, finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
el Motor de Decisiones Racionales
tomó el timón,
tomó el timón,
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
y pude empezar a trabajar en la charla.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
El Monstruo del Pánico explica
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
todo el tiempo los comportamientos
locos de dilación
locos de dilación
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
como cómo alguien como yo
pudo pasar dos semanas
pudo pasar dos semanas
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
sin poder escribir la oración
inicial de un artículo,
inicial de un artículo,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
y luego encontrar milagrosamente
una ética de trabajo increíble
una ética de trabajo increíble
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
para estar en vela toda la noche
y escribir ocho páginas.
y escribir ocho páginas.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Toda esta situación,
con los tres personajes,
con los tres personajes,
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
es el sistema de dilación.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
No es bonito, pero al final, funciona.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Decidí escribir esto en el blog
hace un par de años.
hace un par de años.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Al hacerlo, me sorprendió la respuesta.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Recibí literalmente miles de emails,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
de todo tipo de gente, de todo el mundo,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
que hacía todo tipo de cosas.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Había enfermeros, banqueros,
pintores, ingenieros,
pintores, ingenieros,
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
y muchos estudiantes de doctorado.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Risas)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
Todos escribían diciendo lo mismo:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"Tengo este problema también".
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
Pero lo que me impactó fue el contraste
entre la liviandad del post,
entre la liviandad del post,
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
y lo fuertes que eran los emails.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Estas personas escribían
con una frustración intensa
con una frustración intensa
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
sobre los efectos
de la dilación en sus vidas.
de la dilación en sus vidas.
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
sobre los efectos del mono en sus vidas.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Y pensando en esto me dije:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
Si el sistema de dilación
funciona, ¿qué está pasando?
funciona, ¿qué está pasando?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
¿Por qué toda estas personas
están en ese lugar oscuro?
están en ese lugar oscuro?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Y resulta que hay dos tipos de dilación.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Todos los ejemplos de los que hablé,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
todos tienen plazos.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
Y cuando hay plazos,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
los efectos de la dilación
están contenidos en el corto plazo
están contenidos en el corto plazo
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
porque interviene el Monstruo del Pánico.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
Pero hay un segundo tipo de dilación
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
que ocurre cuando no hay plazos.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Si uno quiere hacer carrera
por su cuenta,
por su cuenta,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
en las artes, en algún emprendimiento,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
no hay plazos en esas cosas al principio,
porque no ocurre nada,
porque no ocurre nada,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
no hasta que uno sale
y hace el trabajo arduo,
y hace el trabajo arduo,
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
adquiere ímpetu, y hace
que las cosas se muevan.
que las cosas se muevan.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
También hay cosas importantes
fuera de la carrera
fuera de la carrera
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
que no tienen plazos,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
como ver a la familia o hacer ejercicio
y cuidar de la propia salud,
y cuidar de la propia salud,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
trabajar las relaciones
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
o terminar con una relación
que no está funcionando.
que no está funcionando.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Pero si el único mecanismo de dilación
para hacer estas cosas difíciles
para hacer estas cosas difíciles
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
es el Monstruo del Pánico,
es un problema,
es un problema,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
porque en todas estas situaciones
donde no hay plazos,
donde no hay plazos,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
no aparece el Monstruo del Pánico.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
No tiene motivos para despertar algo,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
por eso no se contienen
los efectos de la dilación;
los efectos de la dilación;
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
se postergan indefinidamente.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
Y es esta dilación de largo plazo
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
la que es menos visible
y de la que se habla menos
y de la que se habla menos
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
que de la graciosa, de corto plazo,
que tiene plazos.
que tiene plazos.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Por lo general se la padece
en silencio y a solas.
en silencio y a solas.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
Y puede ser la fuente
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
de enormes lamentos e infelicidad
a largo plazo.
a largo plazo.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
Y pienso que es la razón por la
que escribían todas esas personas,
que escribían todas esas personas,
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
y por la que están en ese lugar.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
No es que estén apremiados
por algún proyecto.
por algún proyecto.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Es que la dilación de largo plazo
les hace sentir que son espectadores,
les hace sentir que son espectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
a veces, de sus propias vidas.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
La frustración no viene de no poder
alcanzar sus propios sueños;
alcanzar sus propios sueños;
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
sino del hecho de no poder
siquiera empezar a perseguirlos.
siquiera empezar a perseguirlos.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Por eso al leer estos emails
tuve una pequeña revelación,
tuve una pequeña revelación,
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
y es que pienso que no existen
los no procrastinadores.
los no procrastinadores.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Pienso que todos somos procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Puede que Uds. no sean un desastre,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
como algunos de nosotros,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Risas)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
y puede que algunos de Uds.
se lleven bien con los plazos,
se lleven bien con los plazos,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
pero recuerden: el truco
más disimulado del mono
más disimulado del mono
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
es cuando no hay plazos.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Ahora quiero mostrarles una última cosa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Lo llamo Calendario de Vida.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Hay una caja por cada semana
de una vida de 90 años.
de una vida de 90 años.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
No son tantas cajas,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
sobre todo dado que ya hemos
usado muchas cajas.
usado muchas cajas.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Creo que tenemos que mirar con
mucha atención ese calendario.
mucha atención ese calendario.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Tenemos que pensar
qué estamos postergando,
qué estamos postergando,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
porque todos postergamos algo en la vida.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Tenemos que ser conscientes del
Mono de la Gratificación Instantánea.
Mono de la Gratificación Instantánea.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Es una tarea para todos nosotros.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
Y como no hay muchas cajas por delante,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
es una tarea que debería comenzar hoy.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Bueno, quizá no "hoy", pero...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Risas)
13:49
You know.
311
817996
1150
Ya saben...
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Pronto.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Gracias.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com