TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: Dans la tête d'un expert en procrastination
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban sait que la procrastination n'est pas logique mais il n'a jamais été capable de perdre l'habitude d'attendre la dernière minute pour faire quelque chose. Dans cette présentation hilarante et intelligente, Tim Urban nous emmène dans un voyage à travers les marathons YouTube, les spirales de Wikipedia et les périodes passées à regarder dans le vide, et nous encourage à réfléchir ardemment à ce que nous-même procrastinons, avant qu'il ne soit trop tard.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
A l'université,
je me suis spécialisé
en Sciences Politiques
en Sciences Politiques
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
donc je devais écrire
beaucoup de dissertations.
beaucoup de dissertations.
Quand un étudiant normal
écrit une dissertation,
écrit une dissertation,
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
il étale le travail un peu comme cela.
Vous savez...
00:23
So, you know --
5
11892
1151
(Rires)
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
Vous commencez peut-être lentement,
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
mais vous rédigez un peu
durant la première semaine
durant la première semaine
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
et associé à des jours plus productifs,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
au final, tout est fait
et tout le monde garde son calme.
et tout le monde garde son calme.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Rires)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
Et j'aimerais bien faire cela comme ça.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Ça serait l'objectif.
Tout serait préparé.
Tout serait préparé.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Mais la dissertation arrive
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
et alors, je fais ça.
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
(Rires)
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
Et c'est comme ça
pour chaque dissertation.
pour chaque dissertation.
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
Alors arriva ma thèse
de dernière année de 90 pages,
de dernière année de 90 pages,
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
un document sur lequel
vous êtes supposé travailler
vous êtes supposé travailler
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
pendant un an.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Je savais que pour une telle dissertation,
mon rythme habituel n'était pas viable.
mon rythme habituel n'était pas viable.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Donc j'ai tout planifié,
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
et j'ai décidé que je devais arriver
à quelque chose comme ça.
à quelque chose comme ça.
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
L'année allait se dérouler comme ça.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Donc j'allais commencer léger,
et j'allais augmenter
dans les mois du milieu,
dans les mois du milieu,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
et à la fin, j'allais mettre
la vitesse supérieure,
la vitesse supérieure,
comme un petit escalier.
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
Monter des escaliers,
où est la difficulté ?
où est la difficulté ?
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Ce n'est pas grand chose, n'est-ce pas ?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Mais alors, un truc marrant est arrivé.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Ces premiers mois ?
Ils sont arrivés et passés
et je ne pouvais pas vraiment travailler.
et je ne pouvais pas vraiment travailler.
01:26
They came and went,
34
74791
1167
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Donc nous avons un super plan révisé.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Rires)
Et alors...
01:32
And then --
38
80655
1159
(Rires)
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
Mais ensuite,
ces mois du milieu sont arrivés
ces mois du milieu sont arrivés
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
et je n'ai pas vraiment écrit un mot,
donc nous étions ici.
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Ensuite, deux mois
se transforment en un mois,
se transforment en un mois,
qui se transforme en deux semaines.
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Et un jour, je me réveille
avec trois jours avant la date limite,
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
en n'ayant toujours pas écrit un mot.
Donc j'ai fait la seule chose
que je pouvais :
que je pouvais :
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
j'ai écrit 90 pages en 72 heures,
avec non pas une,
mais deux nuits blanches.
mais deux nuits blanches.
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
Les humains ne sont pas faits
pour passer deux nuits blanches.
pour passer deux nuits blanches.
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
J'ai couru à travers le campus,
plongé au ralenti,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
et donné la dissertation
juste avant la date limite.
juste avant la date limite.
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
J'ai cru que c'était la fin de tout ça.
Mais une semaine après,
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
j'ai reçu un coup de téléphone
de l'université.
de l'université.
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
Et ils disent : « Tim Urban ? »
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Et j'ai répondu : « Oui. »
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
« Il faut qu'on parle de votre thèse. »
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
« OK. »
02:25
And they say,
62
133468
1222
Et ils disent :
« C'est la meilleure
que nous ayons jamais vue. »
que nous ayons jamais vue. »
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Rires)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Applaudissements)
Ce n'est pas vrai.
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Rires)
C'était une très, très mauvaise thèse.
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Rires)
Je voulais juste apprécier
cet unique moment
cet unique moment
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
quand vous avez tous pensé :
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
« Ce mec est fantastique ! »
(Rires)
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
Non, elle était très très mauvaise.
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Aujourd'hui, j'écris un blog.
J'écris le blog Wait But Why.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Il y a quelques années, j'ai décidé
d'écrire sur la procrastination.
d'écrire sur la procrastination.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Mon comportement a toujours déconcerté
les non-procrastinateurs autour de moi.
les non-procrastinateurs autour de moi.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
Je voulais expliquer
aux non-procrastinateurs du monde
aux non-procrastinateurs du monde
ce qui se passe dans notre tête,
pourquoi nous sommes ainsi.
pourquoi nous sommes ainsi.
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
J'avais une hypothèse
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
que le cerveau des procrastinateurs
est en fait différent
est en fait différent
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
du cerveau des autres personnes.
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
Pour tester cela, j'ai trouvé
un laboratoire avec IRM
un laboratoire avec IRM
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
que me permettait
de scanner mon cerveau
de scanner mon cerveau
et celui d'un non-procrastinateur avéré,
pour que je puisse les comparer.
pour que je puisse les comparer.
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
Je les ai amenés ici
pour vous les montrer aujourd'hui.
pour vous les montrer aujourd'hui.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Je veux que vous regardiez attentivement
pour identifier une différence.
pour identifier une différence.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Je sais que si vous n'êtes pas
des experts du cerveau,
des experts du cerveau,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
ce n'est pas si évident, mais essayez.
Donc voilà le cerveau
d'un non-procrastinateur.
d'un non-procrastinateur.
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
(Rires)
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
Maintenant...
03:46
Now ...
94
214133
1151
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
voici mon cerveau.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Rires)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Il y a une différence.
Les deux cerveaux ont
un Décideur Rationnel en eux,
un Décideur Rationnel en eux,
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
mais le cerveau du procrastinateur
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
a aussi
un Singe de Gratification Instantanée.
un Singe de Gratification Instantanée.
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
Qu'est-ce que cela signifie
pour le procrastinateur ?
pour le procrastinateur ?
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Cela veut dire que tout va bien
jusqu'à ce que ceci arrive.
jusqu'à ce que ceci arrive.
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
(C'est le moment parfait
de travailler un peu) (Non !)
de travailler un peu) (Non !)
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
Donc le Décideur Rationnel va prendre
la décision rationnelle
la décision rationnelle
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
de faire quelque chose de productif.
Mais le Singe n'aime pas ce plan,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
donc il prend le volant
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
et il dit : « En fait,
allons lire la page entière de Wikipedia
allons lire la page entière de Wikipedia
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
sur le scandale
Nancy Kerrigan/Tonya Harding,
Nancy Kerrigan/Tonya Harding,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
parce que je viens juste
de me rappeler de ça. »
de me rappeler de ça. »
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Rires)
Donc...
04:29
Then --
112
257082
1158
(Rires)
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
Donc on va jusqu'au frigo pour voir
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
s'il y a quelque chose de nouveau
depuis les 10 dernières minutes.
depuis les 10 dernières minutes.
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
Après ça, on s'embarque
dans une spirale YouTube
dans une spirale YouTube
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
qui commence avec des vidéos
de Richard Feynman sur les aimants
de Richard Feynman sur les aimants
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
et finit beaucoup beaucoup plus tard
avec des interviews
avec des interviews
de la mère de Justin Bieber.
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
(Rires)
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
« Tout ça va prendre du temps
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
donc on ne va pas avoir le temps
pour travailler aujourd'hui. Désolé ! »
pour travailler aujourd'hui. Désolé ! »
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Qu'est-ce qui se passe ici ?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Le Singe ne semble pas être quelqu'un
que vous voulez au volant.
que vous voulez au volant.
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
Il vit entièrement dans l'instant présent.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Il n'a pas de mémoire du passé,
aucune connaissance du futur,
aucune connaissance du futur,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
et il n'est intéressé
que par deux choses :
que par deux choses :
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
la facilité et l'amusement.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Dans le monde animal,
ça fonctionne correctement.
ça fonctionne correctement.
Si vous êtes un chien
et que vous passez votre vie
et que vous passez votre vie
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
à ne faire que
des choses faciles et amusantes,
des choses faciles et amusantes,
vous êtes fantastique !
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
(Rires)
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
Pour le Singe,
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
les humains ne sont
qu'une autre espèce animale.
qu'une autre espèce animale.
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Vous devez dormir, manger
et créer une nouvelle génération.
et créer une nouvelle génération.
Ceci pouvait fonctionner à la Préhistoire.
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
Mais si vous n'avez pas remarqué,
nous ne vivons pas à la Préhistoire.
nous ne vivons pas à la Préhistoire.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Nous vivons dans une civilisation avancée
et le Singe ne sait pas ce que c'est.
et le Singe ne sait pas ce que c'est.
C'est pourquoi nous avons
une autre personne dans notre cerveau,
une autre personne dans notre cerveau,
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
le Décideur Rationel
qui nous donne la capacité
qui nous donne la capacité
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
de faire des choses
qu'aucun autre animal ne peut faire.
qu'aucun autre animal ne peut faire.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
On peut se projeter dans le futur.
On peut avoir
une vue d'ensemble de la situation.
une vue d'ensemble de la situation.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
On peut faire des projets à long terme.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
Et il veut prendre tout cela en compte.
Et il veut que nous fassions juste
ce qui est logique, ici et maintenant.
ce qui est logique, ici et maintenant.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
Parfois c'est logique
de faire des choses faciles et amusantes,
de faire des choses faciles et amusantes,
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
comme quand vous dinez
ou vous allez vous coucher
ou vous allez vous coucher
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
ou vous appréciez
du temps libre bien mérité.
du temps libre bien mérité.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Il y a un chevauchement.
Parfois ils sont d'accord.
Parfois ils sont d'accord.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Mais en d'autres occasions,
il est beaucoup plus logique
il est beaucoup plus logique
de faire des choses
plus difficiles et moins plaisantes,
plus difficiles et moins plaisantes,
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
dans l'intérêt
de la situation dans son ensemble.
de la situation dans son ensemble.
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Il se crée alors un conflit.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Pour le procrastinateur,
ce conflit a tendance à se terminer
de la même manière à chaque fois,
de la même manière à chaque fois,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
le laissant passer beaucoup de temps
dans cette zone orange,
dans cette zone orange,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
un endroit facile et amusant,
totalement hors du Cercle de la Logique.
totalement hors du Cercle de la Logique.
Je l'appelle le Terrain de Jeu Obscur.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
(Rires)
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Le Terrain de Jeu Obscur est un endroit
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
que vous tous procrastinateurs
connaissez très bien.
connaissez très bien.
C'est l'endroit où on a
des activités de temps libre
des activités de temps libre
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
aux moments où
elles ne devraient pas avoir lieu.
elles ne devraient pas avoir lieu.
L'amusement que vous avez
sur le Terrain de Jeu Obscur
sur le Terrain de Jeu Obscur
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
n'est en fait pas amusant,
car il est non-mérité
car il est non-mérité
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
et l'air est rempli de culpabilité,
de crainte, d'anxiété, de dégout de soi,
de crainte, d'anxiété, de dégout de soi,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
tous ces sentiments
de bon procrastinateur.
de bon procrastinateur.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
Dans cette situation,
avec le Singe au volant, la question est :
avec le Singe au volant, la question est :
comment le procrastinateur peut-il
arriver ici dans la zone bleue,
arriver ici dans la zone bleue,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
un endroit moins plaisant, mais où
les choses vraiment importantes se font ?
les choses vraiment importantes se font ?
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Il s'avère que le procrastinateur
a un ange gardien.
a un ange gardien.
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
Quelqu'un qui veille toujours sur lui
dans ses pires moments.
dans ses pires moments.
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
Quelqu'un appelait le Monstre Panique.
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Rires)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Le Monstre Panique
dort la plupart du temps
dort la plupart du temps
mais il se réveille brusquement à chaque
fois qu'une date limite se rapproche trop
fois qu'une date limite se rapproche trop
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
ou qu'il y a un danger d'embarras public,
une catastrophe de carrière
une catastrophe de carrière
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
ou tout autre
terrible conséquence.
terrible conséquence.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Et le plus important, c'est la seule chose
dont le Singe ait peur.
dont le Singe ait peur.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Il est devenu très pertinent
dans ma vie très récemment,
dans ma vie très récemment,
quand les gens de TED
m'ont contacté il y a six mois
m'ont contacté il y a six mois
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
et m'ont invité à faire une présentation.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Rires)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Bien sûr, j'ai dit oui.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Ça a toujours été mon rêve d'avoir fait
une présentation pour TED.
une présentation pour TED.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
Phrase au passé :
[J'ai déjà fait une présentation
pour TED].
pour TED].
(Rires)
(Applaudissements)
(Applaudissements)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
Mais au milieu de cette excitation,
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
le Décideur Rationnel semblait
avoir quelque chose d'autre en tête.
avoir quelque chose d'autre en tête.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
Il disait : « Est-ce que tu comprends bien
ce que tu as accepté ?
ce que tu as accepté ?
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Est-ce que tu comprends
ce qui va maintenant arriver ?
ce qui va maintenant arriver ?
Nous devons nous asseoir
et travailler à cela maintenant. »
et travailler à cela maintenant. »
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
Et le Singe a dit : « Tout à fait d'accord
mais ouvrons Google Earth
mais ouvrons Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
et regardons sur le sud de l'Inde,
genre 50 m au dessus du sol,
genre 50 m au dessus du sol,
et faisons défiler la carte pendant 2h30,
jusqu'à atteindre le nord du pays,
jusqu'à atteindre le nord du pays,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
afin de mieux comprendre l'Inde. »
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Rires)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
C'est ce que nous avons fait ce jour-là.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Rires)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Alors que six mois se transforment
en quatre, puis en deux et en un mois
en quatre, puis en deux et en un mois
les gens de TED ont décidé
de publier le nom des intervenants.
de publier le nom des intervenants.
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
J'ai ouvert le site internet
et j'ai vu mon visage
et j'ai vu mon visage
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
qui me regardait.
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
Et devinez qui s'est réveillé ?
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
(Rires)
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Le Monstre Panique commence
à perdre la raison,
à perdre la raison,
et quelques secondes après,
c'est l'anarchie dans tout le système.
c'est l'anarchie dans tout le système.
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Rires)
Et le Singe, rappelez-vous,
il est terrifié par le Monstre Panique
il est terrifié par le Monstre Panique
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
Boom, le voilà en haut de l'arbre !
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
Et finalement,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
le Décideur Rationnel
peut prendre le volant
peut prendre le volant
et je peux commencer
à travailler sur la présentation.
à travailler sur la présentation.
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Le Monstre Panique explique
beaucoup du comportement plutôt insensé
du procrastinateur,
du procrastinateur,
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
comme comment quelqu'un comme moi
peut passer deux semaines
peut passer deux semaines
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
incapable de commencer
une phrase d'une dissertation
une phrase d'une dissertation
et miraculeusement trouver
l'incroyable éthique de travail
l'incroyable éthique de travail
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
pour rester éveiller toute la nuit
pour écrire 8 pages.
pour écrire 8 pages.
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
Toute cette situation,
avec ces trois personnages,
avec ces trois personnages,
c'est le système du procrastinateur.
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
Ce n'est pas joli,
mais à la fin, cela fonctionne.
mais à la fin, cela fonctionne.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
C'est ce sur quoi j'ai décidé d'écrire
sur le blog il y a quelques années.
sur le blog il y a quelques années.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
Quand je l'ai fait,
j'ai été étonné des réponses.
j'ai été étonné des réponses.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Des milliers d'emails sont arrivés,
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
de partout dans le monde,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
de toutes sortes de personnes,
faisant toutes sortes de choses.
faisant toutes sortes de choses.
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
Il y avait des infirmiers, des banquiers,
des peintres, des ingénieurs,
des peintres, des ingénieurs,
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
et beaucoup, beaucoup de thésards.
(Rires)
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
Ils écrivaient tous
pour dire la même chose :
pour dire la même chose :
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
« J'ai aussi ce problème. »
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
Mais ce qui m'a frappé, c'est le contraste
entre le ton léger de l'article
entre le ton léger de l'article
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
et le ton lourd de ces courriels.
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
Ces gens écrivaient
avec une frustration intense
avec une frustration intense
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
sur ce que la procrastination
avait fait de leur vie,
avait fait de leur vie,
sur ce que le Singe leur avait fait.
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
J'ai réfléchi là-dessus
et j'ai dit :
et j'ai dit :
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
si le système du procrastinateur
marche, où est le problème ?
marche, où est le problème ?
Pourquoi ces gens se sentent-ils si mal ?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Apparemment, il existe
deux types de procrastinations.
deux types de procrastinations.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Les exemples que j'ai donnés aujourd'hui
ont tous une échéance.
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
S'il y a une échéance,
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
les effets de la procrastination
sont contenus dans le court terme
sont contenus dans le court terme
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
car le Monstre Panique s'en mêle.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
Mais il y a un second type
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
qui arrive dans des situations
sans échéance.
sans échéance.
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
Si vous voulez une carrière
en tant qu'indépendant,
en tant qu'indépendant,
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
quelque chose
dans les arts ou l'entrepreneuriat,
dans les arts ou l'entrepreneuriat,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
au début, il n'y a pas de date limite
à ces choses car rien ne se passe,
à ces choses car rien ne se passe,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
avant que vous ne commenciez
le dur travail pour gagner de l'élan
le dur travail pour gagner de l'élan
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
pour que les choses avancent.
Plein de choses importantes
Plein de choses importantes
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
en dehors de votre carrière
n'ont pas d'échéance,
n'ont pas d'échéance,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
comme votre famille, votre santé,
faire de l'exercice,
faire de l'exercice,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
travailler sur votre relation amoureuse
ou en sortir quand elle ne fonctionne pas.
ou en sortir quand elle ne fonctionne pas.
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Si le seul mécanisme du procrastinateur
pour faire des choses difficiles
pour faire des choses difficiles
est le Monstre Panique,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
c'est un problème car dans toutes
ces situations sans échéance,
ces situations sans échéance,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
il n'est pas là, il n'a pas
de raison de se réveiller.
de raison de se réveiller.
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Les effets de la procrastination ne sont
pas contenus et se propagent à l'infini.
pas contenus et se propagent à l'infini.
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
C'est ce type de procrastination
à long terme
à long terme
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
qui est beaucoup moins visible
et dont on parle beaucoup moins
et dont on parle beaucoup moins
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
que celui plus amusant, à court terme
basé sur des échéances.
basé sur des échéances.
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
On en souffre souvent
en silence et en privé.
en silence et en privé.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
Il peut être source
d'une énorme quantité
de peine et de regrets.
de peine et de regrets.
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
C'était pour cela que ces gens
m'envoyaient ces emails
m'envoyaient ces emails
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
et pour cela qu'ils se sentaient si mal.
Ce n'est pas qu'ils bachotaient
sur certains projets.
sur certains projets.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
La procrastination à long terme
en a fait parfois
en a fait parfois
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
des spectateurs de leur propre vie.
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
La frustration n'est pas qu'ils
ne peuvent pas réaliser leurs rêves,
ne peuvent pas réaliser leurs rêves,
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
c'est qu'ils ne peuvent même
pas faire le premier pas.
pas faire le premier pas.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Donc j'ai lu ces emails
et j'ai eu une sorte d'illumination :
et j'ai eu une sorte d'illumination :
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
je ne pense pas
que les non-procrastinateurs existent.
que les non-procrastinateurs existent.
C'est vrai. Je pense que vous
êtes tous des procrastinateurs.
êtes tous des procrastinateurs.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Vous n'êtes peut-être pas tous
dans un sale état
dans un sale état
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
12:51
like some of us,
292
759836
1350
comme certains d'entre nous...
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Rires)
...et certains ici ont peut-être
un rapport sain avec les échéances.
un rapport sain avec les échéances.
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
Mais rappelez-vous :
le plus grand piège du Singe
le plus grand piège du Singe
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
arrive quand les échéances n'existent pas.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Je veux vous montrer
une dernière chose.
une dernière chose.
J'appelle ça le Calendrier de la Vie.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Une case pour chaque semaine
pour une vie de 90 ans.
pour une vie de 90 ans.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Ça ne représente pas tant de cases,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
surtout lorsqu'on en a
déjà utilisé pas mal.
déjà utilisé pas mal.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Je pense que nous devrions tous
regarder attentivement ce calendrier.
regarder attentivement ce calendrier.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Nous devons réfléchir aux sujets
sur lesquels nous procrastinons
sur lesquels nous procrastinons
car tout le monde procrastine
sur quelque chose dans sa vie.
sur quelque chose dans sa vie.
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Nous devons rester conscient
du Singe de Gratification Instantanée.
du Singe de Gratification Instantanée.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
C'est un travail pour chacun d'entre nous.
Il n'y a pas tant de cases
que cela, donc c'est un travail
que cela, donc c'est un travail
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
qui devrait probablement
commencer aujourd'hui.
commencer aujourd'hui.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
En fait, peut-être pas aujourd'hui...
(Rires)
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
Vous savez...
13:49
You know.
311
817996
1150
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Bientôt.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Merci.
(Applaudissements)
13:54
(Applause)
314
822626
7998
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com