TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: Unutar uma majstora odugovlačenja
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban zna da odugovlačenje nema smisla, ali nikad nije mogao da se reši navike čekanja poslednjeg trenutka da bi nešto uradio. U ovom urnebesnom i pronicljivom govoru, Urban nas vodi na putovanje kroz Jutjub terevenke, Vikipedijine zečje rupe i napade zurenja kroz prozor - i podstiče nas da još jednom razmislimo šta zaista odugovlačimo, pre nego što nam nestane vremena.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
Dakle, na fakultetu,
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
studirao sam političke nauke,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
što znači da sam morao da napišem
mnogo seminarskih.
mnogo seminarskih.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Sad, kad normalan student piše seminarski,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
mogao bi da započne s radom
malčice nalik ovome.
malčice nalik ovome.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Znate -
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Smeh)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
započinjete možda nešto sporije,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
no završite dovoljno posla
u prvoj nedelji
u prvoj nedelji
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
pa, kad krenu teži dani kasnije,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
sve se završi, sve ostaje uljudno.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Smeh)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
I ja bih želeo tako da radim.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
To bi bio plan.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Sve bih pripremio,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
ali onda, zapravo,
došao bi red na seminarski
došao bi red na seminarski
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
i ja bih radio nešto slično ovome.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Smeh)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
To bi se desilo
prilikom pisanja svakog rada.
prilikom pisanja svakog rada.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Ali onda je došao na red diplomski rad
od 90 stranica,
od 90 stranica,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
rad na kome bi trebalo
da radite godinu dana.
da radite godinu dana.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
I znao sam da za takav rad,
moj normalan ritam rada ne dolazi u obzir.
moj normalan ritam rada ne dolazi u obzir.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Bio je to preveliki projekat.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Pa sam isplanirao sve,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
i odlučio sam da ću morati
da radim na sledeći način.
da radim na sledeći način.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Ovako bi se godina odvijala.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Krenuo bih lagano,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
a onda bih zapeo jače
tokom središnjih meseci,
tokom središnjih meseci,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
a onda bih na kraju
prebacio u najvišu brzinu,
prebacio u najvišu brzinu,
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
baš poput malenih stepenica.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Koliko je teško peti se po stepenicama?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Ništa strašno, je l' da?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Ali onda se nešto smešno desilo.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Ti prvi meseci?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Došli su i prošli,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
i ja nekako nisam mogao da radim.
Pa smo dobili sjajan nov prerađen plan.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Smeh)
01:32
And then --
38
80655
1159
A onda -
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Smeh)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Međutim, onda su
i ti središnji meseci prošli,
i ti središnji meseci prošli,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
a ja nisam zapravo ni reči napisao,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
pa smo stigli dovde.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
A onda su se dva meseca
pretvorila u jedan mesec,
pretvorila u jedan mesec,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
koji se pretvorio u dve nedelje.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
I jednog dana sam se probudio
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
s tri dana do krajnjeg roka,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
a još nisam ni reči bio napisao,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
pa sam uradio jedino što sam mogao:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
napisao sam 90 strana za 72 sata,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
provodeći ne jednu, već dve besane noći -
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
ljudi ne bi trebalo da provode
dve besane noći.
dve besane noći.
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
Jurio sam kroz kampus,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
uskočio kao na usporenom snimku
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
i stigao tačno pre roka.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Mislio sam da se time sve završava.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
No nedelju kasnije su me pozvali
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
sa fakulteta.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
I pitali: "Da li je to Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
A ja sam rekao: "Da."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Rekli su: "Moramo razgovarati
o vašem diplomskom."
o vašem diplomskom."
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
Rekao sam: "U redu."
02:25
And they say,
62
133468
1222
A oni su rekli:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"To je najbolji rad koji smo ikad videli."
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Smeh)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Aplauz)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
To se nije desilo.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Smeh)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Bio je to veoma, veoma loš diplomski.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Smeh)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Samo sam hteo da uživam u tom trenu
u kom ste svi vi mislili:
u kom ste svi vi mislili:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Ovaj lik je neverovatan!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Smeh)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Ne, ne, bio je veoma, veoma loš.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
U svakom slučaju,
ja sam sad pisac blogova.
ja sam sad pisac blogova.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Pišem blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
I pre nekoliko godina
sam odlučio da pišem o odugovlačenju.
sam odlučio da pišem o odugovlačenju.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Moje ponašanje je oduvek zbunjivalo
neotezala oko mene
neotezala oko mene
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
i želeo sam da objasnim
neotezalima u svetu
neotezalima u svetu
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
šta se dešava u glavama otezala
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
i zašto smo to što jesmo.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Sad, pretpostavljao sam
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
da su mozgovi otezala zapravo drugačiji
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
od mozgova drugih ljudi.
Da bih ovo testirao,
pronašao sam MRI laboratoriju
pronašao sam MRI laboratoriju
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
koja mi je zapravo dopustila
da skeniram moj mozak
da skeniram moj mozak
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
i mozak dokazanog neotezala,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
kako bih mogao da ih uporedim.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Zapravo sam ih doneo
da bih vam danas pokazao.
da bih vam danas pokazao.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Želim da pažljivo pogledate
i vidite možete li da zapazite razliku.
i vidite možete li da zapazite razliku.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
Znam da ako niste
obučeni stručnjak za mozak,
obučeni stručnjak za mozak,
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
nije toliko očigledno,
no samo pogledajte, važi?
no samo pogledajte, važi?
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Dakle, ovo je mozak neotezala.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Smeh)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Sad...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
ovo je moj mozak.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Smeh)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Postoji razlika.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Oba mozga imaju
Racionalnog Donosioca Odluka,
Racionalnog Donosioca Odluka,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
ali mozak otezala
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
takođe ima
Majmuna Trenutnog Zadovoljenja.
Majmuna Trenutnog Zadovoljenja.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Sad, šta to znači za otezalo?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Znači da je sve u redu, dok se ovo desi.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Ovo je savršen trenutak
da se nešto uradi.] [Nikako!]
da se nešto uradi.] [Nikako!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
Pa će Racionalni Donosilac Odluka
da racionalno odluči
da racionalno odluči
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
da uradi nešto produktivno,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
ali Majmunu se ne sviđa taj plan,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
pa on zapravo preuzima kormilo
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
i kaže: "Zapravo, pročitajmo
čitavu stranicu Vikipedije
čitavu stranicu Vikipedije
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
o skandalu sa Nensi Kerigan
i Tonjom Harding
i Tonjom Harding
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
jer sam se upravo setio da se to desilo."
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Smeh)
04:29
Then --
112
257082
1158
Onda -
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Smeh)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
onda ćemo da pođemo do frižidera
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
da vidimo ima li šta novo u njemu
od proteklih 10 minuta.
od proteklih 10 minuta.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Posle toga se bacamo na Jutjub spiralu,
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
koja počinje snimcima
Ričarda Fejnmana koji priča o magnetima,
Ričarda Fejnmana koji priča o magnetima,
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
a završava se mnogo, mnogo kasnije
gledanjem intervjua
gledanjem intervjua
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
s majkom Džastina Bibera.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Smeh)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Sve će to da potraje neko vreme,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
pa nećemo zaista da imamo mesta
u rasporedu za bilo kakav rad danas.
u rasporedu za bilo kakav rad danas.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Izvini!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Uzdah)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Sad, šta se ovde dešava?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Majmun Trenutnog Zadovoljenja
se ne čini kao momak
se ne čini kao momak
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
kog želite za kormilom.
On u potpunosti živi u sadašnjem trenutku.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Nema sećanja na prošlost,
nema poimanje o budućnosti
nema poimanje o budućnosti
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
i jedino mari za dve stvari:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
lakoću i zabavu.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Sad, u životinjskom svetu
to sasvim dobro funkcioniše.
to sasvim dobro funkcioniše.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Ako ste pas
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
i provedete čitav život ne radeći bilo šta
osim lakih i zabavnih stvari,
osim lakih i zabavnih stvari,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
vi ste šampion!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Smeh)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
A za Majmuna,
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
ljudi su samo još jedna životinjska vrsta.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Morate da budete naspavani, nahranjeni
i da podarite novu generaciju,
i da podarite novu generaciju,
što je u plemensko vreme
možda bilo sasvim u redu.
možda bilo sasvim u redu.
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
No, ako ste primetili,
trenutno ne živimo u plemenima.
trenutno ne živimo u plemenima.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
U naprednoj smo civilizaciji,
a majmun pojma nema šta je to.
a majmun pojma nema šta je to.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Zbog toga imamo
još jednog momka u mozgu,
još jednog momka u mozgu,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
Racionalnog Donosioca Odluka,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
koji nam omogućuje da radimo
nešto što druge životinje ne mogu.
nešto što druge životinje ne mogu.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Možemo da zamislimo budućnost.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Možemo da vidimo širu sliku.
Možemo dugoročno da planiramo.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
I on želi sve to da uzme u obzir.
Želi prosto da nas natera da radimo,
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
šta god ima smisla da trenutno radimo.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Sad, ponekad je smisleno
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
raditi stvari koje su lake i zabavne,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
kao kad večerate ili idete u krevet
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
ili kad uživate u zasluženoj dokolici.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Zato dolazi do preklapanja.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Ponekad se slažu.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
No ponekad više ima smisla
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
raditi stvari koje su teže
i manje prijatne,
i manje prijatne,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
zarad šire slike.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
I tad nastaje konflikt.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
A za otezalo,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
taj konflikt se završava
svaki put na određen način,
svaki put na određen način,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
ostavljajući ga da provodi mnogo vremena
u ovoj narandžastoj zoni,
u ovoj narandžastoj zoni,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
lagodnom i zabavnom mestu
koje je potpuno van Kruga Smisla.
koje je potpuno van Kruga Smisla.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Zovem to Mračnim igralištem.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Smeh)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Sad, Mračno igralište je mesto
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
koje svi vi prisutna otezala
znate veoma dobro.
znate veoma dobro.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
Tu se dokoliči
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
u vreme
kad ne biste trebali da dokoličite.
kad ne biste trebali da dokoličite.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
Zabava koju imate na Mračnom igralištu
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
nije zaista zabavna
jer je u potpunosti nezaslužena
jer je u potpunosti nezaslužena
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
i u vazduhu se oseća krivica,
užas, nespokoj, samoprezir -
užas, nespokoj, samoprezir -
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
sva ta divna osećanja koja otezala imaju.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
A pitanje, u ovom slučaju,
je: s Majmunom za kormilom,
je: s Majmunom za kormilom,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
kako otezalo ikad stigne
do ove plave zone,
do ove plave zone,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
manje prijatnog mesta,
ali mesta gde se važne stvari dešavaju?
ali mesta gde se važne stvari dešavaju?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Pa, izgleda da otezalo ima anđela čuvara,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
nekoga ko ga uvek nadgleda i pazi na njega
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
u najmračnijim trenucima -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
nekoga po imenu Panično Čudovište.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Smeh)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Sad, Panično Čudovište
je uspavano većinu vremena,
je uspavano većinu vremena,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
ali se naglo probudi
svaki put kad se krajnji rok primakne
svaki put kad se krajnji rok primakne
ili kad postoji opasnost
od javnog sramoćenja,
od javnog sramoćenja,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
poslovne katastrofe
ili neke druge zastrašujuće posledice.
ili neke druge zastrašujuće posledice.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
A najvažnije je da se Majmun
jedino njega plaši.
jedino njega plaši.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Sad, on je nedavno postao
prilično važan u mom životu
prilično važan u mom životu
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
jer su mi ljudi sa TED-a
prišli pre šest meseci
prišli pre šest meseci
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
i pozvali me da održim TED govor.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Smeh)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Sad, naravno da sam pristao.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Oduvek mi je bio san
da sam održao TED govor u prošlosti.
da sam održao TED govor u prošlosti.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Smeh)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Aplauz)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Međutim u sred ovog uzbuđenja,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
Racionalni Donosilac Odluka
je imao nešto drugo na pameti.
je imao nešto drugo na pameti.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Pitao je: "Je li nam jasno
na šta smo upravo pristali?
na šta smo upravo pristali?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Razumemo li šta će da se desi
jednog dana u budućnosti?
jednog dana u budućnosti?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Moramo da sednemo
i da odmah radimo na ovome."
i da odmah radimo na ovome."
A Majmun je rekao: "Potpuno se slažem,
ali hajde da otvorimo Gugl Zemlju
ali hajde da otvorimo Gugl Zemlju
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
i zumirajmo donji deo Indije,
nekih 60-ak metara iznad zemlje
nekih 60-ak metara iznad zemlje
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
i pomerajmo se ka gore nekih dva i po sata
dok stignemo do vrha države,
dok stignemo do vrha države,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
kako bismo stekli bolji utisak o Indiji."
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Smeh)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Pa smo to i radili tog dana.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Smeh)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
Kako je šest meseci prešlo u četiri,
a onda u dva i u jedan,
a onda u dva i u jedan,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
ljudi sa TED-a su odlučili
da objave spisak govornika.
da objave spisak govornika.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Ja sam otvorio vebsajt i tu je bio moj lik
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
kako zuri u mene.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
I pogodite ko se probudio?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Smeh)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Pa je Panično Čudovište
počelo da gubi razum
počelo da gubi razum
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
i nekoliko sekundi kasnije
čitav sistem je u haosu.
čitav sistem je u haosu.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Smeh)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
A Majmun - sećate se, on se plaši
Paničnog Čudovišta -
Paničnog Čudovišta -
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
hop, odvera se uz drvo!
I konačno,
09:31
And finally,
220
559818
1151
konačno, Racionalni Donosilac Odluka
može preuzeti kormilo
može preuzeti kormilo
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
i ja mogu početi da radim na govoru.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Sad, Panično Čudovište objašnjava
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
sve vidove otezalovog
krajnje nenormalnog ponašanja,
krajnje nenormalnog ponašanja,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
kao kako neko kao ja
može da provede dve nedelje
može da provede dve nedelje
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
u nemogućnosti da započne
uvodnu rečenicu rada,
uvodnu rečenicu rada,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
a onda nekim čudom
otkrije neverovatnu radnu etiku
otkrije neverovatnu radnu etiku
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
da ostane budan celu noć
i napiše osam stranica.
i napiše osam stranica.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
A čitava ova situacija sa ova tri lika -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
to je otezalov sistem.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Nije lepo, ali naposletku funkcioniše.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
O ovome sam odlučio da pišem
pre nekoliko godina na svom blogu.
pre nekoliko godina na svom blogu.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Kad sam završio, reakcije su me oduševile.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Bukvalno sam primio na hiljade imejlova
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
od raznih ljudi iz čitavog sveta,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
koji se bave raznim stvarima.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Bilo je tu medicinskih sestara,
bankara, slikara, inženjera
bankara, slikara, inženjera
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
i mnogo, mnogo doktoranada.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Smeh)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
I svi su mi pisali,
govoreći jedno te isto:
govoreći jedno te isto:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"I ja imam ovaj problem."
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
No zatekao me je kontrast
između svetlog tona mog članka
između svetlog tona mog članka
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
i natmurenosti ovih imejlova.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Ovi ljudi su pisali vidno isfrustrirani
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
zbog toga šta im je odugovlačenje
napravilo od života,
napravilo od života,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
zbog toga šta im je ovaj Majmun uradio.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
I ja sam razmislio o ovome i rekao:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
dobro, ako otezalov sistem funkcioniše,
onda o čemu se radi?
onda o čemu se radi?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Zašto su svi ovi ljudi tako neraspoloženi?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Pa, izgleda da postoje
dva tipa odugovlačenja.
dva tipa odugovlačenja.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Sve o čemu sam danas govorio,
svi navedeni primeri,
svi navedeni primeri,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
svi su imali rokove.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
A kad postoje rokovi,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
efekti odugovlačenja
su obuzdani kratkoročnošću
su obuzdani kratkoročnošću
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
jer se umeša Panično Čudovište.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
Ali postoji drugi vid odugovlačenja
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
koji se dešava u situacijama
koje nemaju rokove.
koje nemaju rokove.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Pa, ako želite karijeru
gde ste samozaposleni -
gde ste samozaposleni -
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
nešto iz umetnosti,
neki vid preduzetništva -
neki vid preduzetništva -
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
ne postoje rokovi za te stvari u početku
jer se ništa ne dešava,
jer se ništa ne dešava,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
sve dok ne izađete i vredno radite
da biste dobili zalet, pokrenuli stvari.
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Tu su i razne druge važne stvari
mimo vaših karijera
mimo vaših karijera
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
koje ne uključuju rokove,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
poput posećivanja porodice
ili vežbanja ili brige o zdravlju,
ili vežbanja ili brige o zdravlju,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
rada na vašoj ljubavnoj vezi
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
ili izlaska iz ljubavne veze
koja ne funkcioniše.
koja ne funkcioniše.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Sad, ako je jedini mehanizam otezala
da odradi teške stvari
da odradi teške stvari
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
Panično Čudovište, onda je to problem
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
jer se tokom svih ovih situacija
bez rokova
bez rokova
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
Panično Čudovište ne pojavljuje.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Nema razloga za buđenje,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
pa efekti odugovlačenja nisu obuzdani;
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
prosto se razvlače u beskonačnost.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
A o ovom dugoročnom vidu odugovlačenja
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
koje je daleko manje vidljivo
i manje se o njemu priča
i manje se o njemu priča
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
nego o zabavnijem, kratkoročnom,
zasnovanom na rokovima.
zasnovanom na rokovima.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Obično patimo od njega
tiho i u samoći.
tiho i u samoći.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
I može da bude uzrok
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
velike količine dugoročnog jada i kajanja.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
I pomislio sam kako je to razlog
zašto mi ti ljudi pišu
zašto mi ti ljudi pišu
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
i zato su u tako lošem stanju.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Ne jadikuju oni zbog nekog projekta.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Već su se zbog dugoročnog odugovlačenja
ponekad osećali kao posmatrači
ponekad osećali kao posmatrači
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
sopstvenog života.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Nisu bili razočarani
jer nisu mogli da ostvare snove;
jer nisu mogli da ostvare snove;
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
već čak nisu bili u stanju
da počnu da ih jure.
da počnu da ih jure.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Pa sam iščitavao ove imejlove
i imao sam maleno otkrovenje -
i imao sam maleno otkrovenje -
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
došao sam do zaključka
da ne postoje neotezala.
da ne postoje neotezala.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Tako je - mislim da ste svi vi otezala.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Sad, možda svi niste nered,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
poput nekih od nas,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Smeh)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
a neki od vas možda imate
zdrave odnose s rokovima,
zdrave odnose s rokovima,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
ali upamtite:
najprepredeniji Majmunov trik
najprepredeniji Majmunov trik
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
je kad nema rokova.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Sad želim da vam pokažem poslednju stvar.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Ovo zovem Životnim kalendarom.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Imamo jedno polje
za svaku nedelju 90-ogodišnjeg života.
za svaku nedelju 90-ogodišnjeg života.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Nema previše polja,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
naročito jer smo ih već
gomilu iskoristili.
gomilu iskoristili.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Mislim da bi svi trebalo
da se pažljivo zagledamo u taj kalendar.
da se pažljivo zagledamo u taj kalendar.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Trebalo bi da razmislimo
šta zaista odugovlačimo
šta zaista odugovlačimo
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
jer svako odugovlači nešto u životu.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Moramo da budemo svesni
Majmuna Trenutnog Zadovoljenja.
Majmuna Trenutnog Zadovoljenja.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
To je posao za sve nas.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
I kako tu nema previše polja,
to je posao koji bi verovatno
trebalo započeti danas.
trebalo započeti danas.
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Pa, možda ne danas, ali...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Smeh)
13:49
You know.
311
817996
1150
Znate.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Nekad uskoro.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Hvala vam.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com