TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: Dentro da mente de um procrastinador
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban sabe que a procrastinação (ou o constante adiamento) não faz sentido, mas nunca se conseguiu livrar deste hábito de esperar até ao último momento para fazer as coisas. Nesta hilariante e esclarecedora palestra, Tim Urban leva-nos numa viagem através de tempos perdidos no Youtube e na Wikipédia e a olhar pela janela — e encoraja-nos a pensar bem sobre o que andamos a adiar, antes de ficarmos sem tempo.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
Na universidade,
especializei-me em Ciências Políticas,
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
o que significa que tive
de escrever muitos ensaios.
de escrever muitos ensaios.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Quando um estudante normal
escreve um ensaio,
escreve um ensaio,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
deve organizar o trabalho
um pouco assim.
um pouco assim.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Então, sabem...
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Risos)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
...começa-se um pouco devagar,
mas faz-se o suficiente na primeira semana
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
para que, com alguns dias mais produtivos,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
tudo seja feito,
e as coisas fiquem controladas.
e as coisas fiquem controladas.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Risos)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
E gostava de fazer isso assim.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Era esse o plano.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Eu tinha tudo pronto para começar.
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
Mas depois, o ensaio aparecia,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
e, então, eu fazia isto.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Risos)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
Isto aconteceu com todos os trabalhos.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Então, chegou a altura de fazer a minha
tese de licenciatura de 90 páginas,
tese de licenciatura de 90 páginas,
uma dissertação
que é suposto passar um ano a fazer.
que é suposto passar um ano a fazer.
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
E eu sabia que para um trabalho daqueles,
o meu ritmo normal não dava.
o meu ritmo normal não dava.
Era um projeto demasiado grande.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Então, eu planeei tudo,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
e decidi que tinha de fazer
qualquer coisa como isto.
qualquer coisa como isto.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Isto é como o ano devia acontecer.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Começaria sem pressas,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
aumentaria o ritmo nos meses intermédios,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
e no final, punha o acelerador a fundo,
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
tal como numas escadinhas.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Quão difícil poderia ser
subir umas escadinhas?
subir umas escadinhas?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Nada difícil, certo?
(Risos)
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Mas então,
a coisa mais engraçada aconteceu.
a coisa mais engraçada aconteceu.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Esses primeiros meses?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Chegaram e partiram,
sem que conseguisse fazer nada.
sem que conseguisse fazer nada.
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
Então fizemos um novo
e fantástico plano revisto.
e fantástico plano revisto.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Risos)
01:32
And then --
38
80655
1159
E então...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Risos)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
Mas então, passaram
aqueles meses intermédios
aqueles meses intermédios
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
e eu não escrevi uma palavra,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
e estávamos aqui.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
A seguir, dois meses transformam-se em um,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
que passa a ser duas semanas.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
E um dia acordei
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
a três dias do prazo-limite de entrega,
(Risos)
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
ainda sem ter escrito uma palavra,
e, por isso, fiz a única coisa
que podia fazer:
que podia fazer:
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
escrevi 90 páginas em 72 horas,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
passando duas noites em branco,
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
-- não é suposto os seres humanos
passarem noites em branco --
passarem noites em branco --
corri através do "campus" da universidade,
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
mergulhei em câmara lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
e entreguei-a mesmo no prazo.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Pensei que isso era o fim de tudo.
Mas, uma semana depois,
recebi um telefonema,
recebi um telefonema,
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
e era da faculdade.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Eles perguntaram: "É o Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
E eu respondi: "Sim."
Disseram: "Temos de falar consigo
sobre a sua tese."
sobre a sua tese."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
E eu disse: "Ok:"
02:25
And they say,
62
133468
1222
E eles disseram:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"É a melhor que alguma vez vimos."
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Risos)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Aplausos)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Não aconteceu nada disso.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Risos)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Era uma tese mesmo, mesmo má.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Risos)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Só quis saborear aquele momento
em que todos vocês pensaram:
em que todos vocês pensaram:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Este tipo é espantoso!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Risos)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Não, não, era muito, muito má.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
De qualquer forma,
hoje sou escritor e bloguer.
hoje sou escritor e bloguer.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Escrevo o blogue Wait but Why.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
Há uns dois anos resolvi escrever
sobre a procrastinação.
sobre a procrastinação.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
O meu comportamento deixou sempre
perplexos os não-procrastinadores,
perplexos os não-procrastinadores,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
e eu quis explicar
aos não-procrastinadores do mundo
aos não-procrastinadores do mundo
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
o que vai na cabeça dos procrastinadores,
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
e porque somos como somos.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
Eu tinha uma hipótese:
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
os cérebros dos procrastinadores
são, na verdade, diferentes
são, na verdade, diferentes
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
dos cérebros das outras pessoas.
E para testar isto,
encontrei um laboratório com IRM
encontrei um laboratório com IRM
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
que me deixou fazer uma ressonância
magnética do meu cérebro
magnética do meu cérebro
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
e do cérebro de um comprovado
não-procrastinador,
não-procrastinador,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
para eu os poder comparar.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Eu trouxe os exames para vos mostrar.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Quero que olhem atentamente
para verem se notam diferença.
para verem se notam diferença.
Sei que, se não forem especialistas
em neurologia,
em neurologia,
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
não é tão óbvio,
mas deem só uma vista de olhos, ok?
mas deem só uma vista de olhos, ok?
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Então, aqui está o cérebro
de um não-procrastinador.
de um não-procrastinador.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Risos)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Agora...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
Aqui está o meu cérebro.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Risos)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Há uma diferença.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Ambos os cérebros têm Decisor Racional,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
mas o cérebro do procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
também tem um Macaco
da Gratificação Imediata.
da Gratificação Imediata.
Ora, o que é que isto significa
para o procrastinador?
para o procrastinador?
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Bem, significa que está tudo bem
até isto acontecer.
até isto acontecer.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Está na hora certa para fazer
algum trabalho.] [Ná!]
algum trabalho.] [Ná!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
O Decisor Racional vai tomar
a decisão racional
a decisão racional
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
de fazer alguma coisa produtiva,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
mas o Macaco não gosta do plano,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
então apodera-se do leme e diz:
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
"Vamos mas é ler a página inteira
da Wikipédia sobre o escândalo
da Wikipédia sobre o escândalo
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
"de Nancy Kerrigan/Tonya Harding,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
"porque acabo de me lembrar
que isso aconteceu."
que isso aconteceu."
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Risos)
04:29
Then --
112
257082
1158
Então...
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Risos)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Então, dirigimo-nos para o frigorífico,
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
para ver se há alguma coisa de novo
desde há 10 minutos.
desde há 10 minutos.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Depois disso, entramos numa maratona
no Youtube
no Youtube
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
que começa com vídeos
de Richard Feynman a falar de ímanes
de Richard Feynman a falar de ímanes
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
e acaba, muito mais tarde
a vermos entrevistas
a vermos entrevistas
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
com a mãe do Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Risos)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Tudo isso vai demorar um bocado,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
"por isso, não vamos ter tempo
no horário para nenhum trabalho hoje.
no horário para nenhum trabalho hoje.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
"Desculpa!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Suspiro)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
O que se passa aqui?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
O Macaco da Gratificação Imediata
não parece ser um tipo
não parece ser um tipo
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
que queiramos ter ao leme.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Ele vive inteiramente no momento presente.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Não tem memória do passado
ou conhecimento do futuro,
ou conhecimento do futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
e só se importa com duas coisas:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
fácil e divertido.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
No mundo animal isso funciona lindamente.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Se forem um cão
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
e passarem a vossa vida toda
a fazer coisas fáceis e divertidas,
a fazer coisas fáceis e divertidas,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
são um enorme sucesso!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Risos)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
E para o Macaco,
os seres humanos
são apenas outra espécie animal.
são apenas outra espécie animal.
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Têm de continuar a dormir e a comer bem,
e a propagar-se na próxima geração,
e a propagar-se na próxima geração,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
o que nos tempos tribais
deve ter funcionado bem.
deve ter funcionado bem.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Mas, caso não tenham reparado,
não estamos nos tempos tribais.
não estamos nos tempos tribais.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Estamos numa civilização avançada,
e o Macaco não sabe o que isso é.
e o Macaco não sabe o que isso é.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
É por isso que temos outro tipo
no nosso cérebro,
no nosso cérebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
o Decisor Racional,
que nos dá a capacidade de fazermos
coisas que nenhum outro animal faz.
coisas que nenhum outro animal faz.
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Podemos visualizar o futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Podemos ver o conjunto.
Podemos fazer planos a longo prazo.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
E ele quer ter tudo isso em conta.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Ele quer que façamos
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
o que fizer sentido que seja feito agora.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Às vezes, faz sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
fazer coisas que são fáceis e divertidas,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
como jantar ou ir para a cama
ou gozar um tempo de lazer bem merecido.
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
É por isso que há uma sobreposição.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Às vezes, eles concordam.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Mas outras vezes, faz muito mais sentido
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
fazer coisas que são difíceis
e menos agradáveis,
e menos agradáveis,
para bem do conjunto da situação.
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
E é quando se gera o conflito.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Para o procrastinador,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
esse conflito tende sempre
a terminar de uma certa forma,
a terminar de uma certa forma,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
deixando-o passar muito tempo
nesta zona laranja,
nesta zona laranja,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
um lugar fácil e divertido completamente
fora do círculo Faz Sentido.
fora do círculo Faz Sentido.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Chamo-lhe o Recreio Negro.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Risos)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
O Recreio Negro é um lugar
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
que todos os procrastinadores
conhecem bem.
conhecem bem.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
É onde as atividades de lazer acontecem
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
às vezes, quando as atividades de lazer
não deviam estar a acontecer.
não deviam estar a acontecer.
O divertimento que se tem
no Recreio Negro
no Recreio Negro
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
não é propriamente divertimento,
porque é totalmente imerecido,
porque é totalmente imerecido,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
e o ar está cheio de culpa, receio,
ansiedade, menosprezo
ansiedade, menosprezo
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
— todos aqueles sentimentos
do bom procrastinador.
do bom procrastinador.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
E a questão que se põe é: nesta situação.
com o Macaco ao leme,
com o Macaco ao leme,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
como é que o procrastinador alguma vez
consegue chegar a esta zona azul,
consegue chegar a esta zona azul,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
um lugar menos agradável,
mas onde as coisas
realmente importantes acontecem?
realmente importantes acontecem?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Ora, acontece que o procrastinador
tem um anjo da guarda,
tem um anjo da guarda,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
alguém que está sempre a olhar por ele
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
nos seus piores momentos
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
— alguém chamado "Monstro do Pânico".
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Risos)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
O Monstro do Pânico está adormecido
na maior parte do tempo,
na maior parte do tempo,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
mas ele acorda subitamente
sempre que se aproxima o fim de um prazo
sempre que se aproxima o fim de um prazo
ou há perigo de embaraço público,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
um desastre na carreira profissional
ou outra consequência assustadora.
ou outra consequência assustadora.
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
E, o que é importante, ele é a única coisa
de que o Macaco tem medo.
de que o Macaco tem medo.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Ele tem-se tornado muito relevante
na minha vida, recentemente,
na minha vida, recentemente,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
porque a TED contactou-me
há cerca de seis meses
há cerca de seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
e convidou-me a fazer esta palestra TED.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Risos)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Claro que eu disse que sim.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Foi sempre um sonho meu
ter feito uma palestra TED no passado.
ter feito uma palestra TED no passado.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Risos)
(Aplausos)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Mas, no meio deste entusiasmo,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
o Decisor Racional parecia ter
outra coisa em mente.
outra coisa em mente.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
Ele dizia: "Compreendemos
o que acabámos de aceitar?
o que acabámos de aceitar?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
"Percebemos o que se vai passar
um dia no futuro?
um dia no futuro?
"Precisamos de nos sentar
e trabalhar nisto agora mesmo:"
e trabalhar nisto agora mesmo:"
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
E o Macaco dizia: "Totalmente de acordo,
mas vamos só abrir o Google Earth
mas vamos só abrir o Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
"e ampliar o fundo da Índia,
uns 61 metros acima do chão,
uns 61 metros acima do chão,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
"e ir subindo até ao cimo do país,
durante duas horas e meia,
durante duas horas e meia,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
"para percebermos melhor a Índia."
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Risos)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Por isso, foi o que fizemos nesse dia.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Risos)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
À medida que seis meses passavam a quatro
e depois a dois, e depois a um,
e depois a dois, e depois a um,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
o pessoal da TED decidiu
anunciar os oradores.
anunciar os oradores.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
Eu abri o "website" e lá estava
a minha cara a olhar para mim.
a minha cara a olhar para mim.
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
E adivinhem quem acordou?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Risos)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
O Monstro do Pânico
começou a perder a cabeça,
começou a perder a cabeça,
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
e, alguns segundos mais tarde,
todo o sistema entrou em caos.
todo o sistema entrou em caos.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Risos)
E o Macaco — lembrem-se que ele
tem imenso medo do Monstro do Pânico —
tem imenso medo do Monstro do Pânico —
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
"Bum!" Ele subiu à árvore!
09:31
And finally,
220
559818
1151
E, finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
finalmente, o Decisor Racional
pode tomar o leme
pode tomar o leme
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
e eu posso começar a trabalhar
na palestra.
na palestra.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
O Monstro do Pânico explica
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
todos os tipos de comportamentos
malucos do procrastinador
malucos do procrastinador
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
tal como alguém como eu
possa passar duas semanas
possa passar duas semanas
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
sem conseguir começar a escrever
a primeira frase no papel,
a primeira frase no papel,
e depois, miraculosamente, encontra
uma inacreditável ética de trabalho
uma inacreditável ética de trabalho
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
que o mantém a pé toda a noite
a escrever oito páginas.
a escrever oito páginas.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
E toda esta situação,
com estas três personagens
com estas três personagens
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
— este é o sistema do procrastinador.
Não é bonito, mas no fim, funciona.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Foi sobre isto que decidi escrever
no blogue há dois anos.
no blogue há dois anos.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Quando o fiz,
fiquei espantado com a resposta.
fiquei espantado com a resposta.
Chegaram literalmente
milhares de "emails",
milhares de "emails",
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
vindos de todos os tipos de pessoas
de todo o mundo,
de todo o mundo,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
que faziam todo o tipo de coisas.
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
Estas pessoas eram enfermeiras,
banqueiros, pintores, engenheiros
banqueiros, pintores, engenheiros
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
e montes, montes de alunos
de doutoramento.
de doutoramento.
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
(Risos)
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
Escreviam todos a mesma coisa:
"Também tenho esse problema."
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
Mas o que me chocou foi o contraste
entre o tom alegre do que publiquei
entre o tom alegre do que publiquei
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
e o tom soturno destes "emails".
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Estas pessoas escreviam
com uma intensa frustração
com uma intensa frustração
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
acerca do que a procrastinação
tinha feito às suas vidas,
tinha feito às suas vidas,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
o que o Macaco lhes tinha feito.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Pensei nisto e disse:
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
"Bem, se o sistema do procrastinador
funciona, então o que é que se passa?
funciona, então o que é que se passa?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
"Porque é que estas pessoas
estão tão deprimidas?"
estão tão deprimidas?"
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Bem, acontece que há dois tipos
de procrastinação.
de procrastinação.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
Tudo o que falei hoje,
os exemplos que dei,
os exemplos que dei,
todos têm prazos.
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
E quando há prazos,
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
os efeitos da procrastinação
estão contidos a curto prazo
estão contidos a curto prazo
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
por causa do Monstro do Pânico.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
Mas há um segundo tipo
de procrastinação
de procrastinação
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
que acontece em situações
em que não há um prazo limite.
em que não há um prazo limite.
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Por isso, se queriam uma carreira
profissional independente
profissional independente
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
— algo nas artes,
algo em empreendedorismo —
algo em empreendedorismo —
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
não há prazos nessas coisas
no início, pois nada acontece
no início, pois nada acontece
até partirem para a luta
e fazerem o trabalho difícil
e fazerem o trabalho difícil
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
para ganharem balanço,
para porem as coisas a andar.
para porem as coisas a andar.
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Há também muitas coisas
importantes fora da vossa carreira
importantes fora da vossa carreira
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
que não envolvem prazos,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
tal como estarem com a família ou fazerem
exercício e cuidarem da vossa saúde,
exercício e cuidarem da vossa saúde,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
empenharem-se na vossa relação amorosa
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
ou acabarem com ela
se não estiver a funcionar.
se não estiver a funcionar.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Ora, se o único mecanismo
do procrastinador para fazer isto
do procrastinador para fazer isto
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
for o Monstro do Pânico,
temos um problema,
temos um problema,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
porque em nenhuma destas situações
sem prazo
sem prazo
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
o Monstro do Pânico aparece.
Não há nada que o desperte,
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
por isso, os efeitos da procrastinação
não estão contidos;
não estão contidos;
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
eles simplesmente prolongam-se
para sempre.
para sempre.
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
E é este tipo de procrastinação
de longa duração
de longa duração
que é muito menos visível
e menos falado
e menos falado
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
do que o tipo mais divertido,
de curta duração.
de curta duração.
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
É normalmente
um sofrimento silencioso e privado.
um sofrimento silencioso e privado.
E pode ser a fonte
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
de imensa infelicidade e remorsos
durante muito tempo.
durante muito tempo.
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
E, pensei, é por isso que estas pessoas
estão a escrever os "emails"
estão a escrever os "emails"
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
e é por isso que se encontram
tão deprimidas.
tão deprimidas.
Eles não estão a amontoar projetos.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
É que a procrastinação de longa duração
fá-los sentirem-se como espectadores,
fá-los sentirem-se como espectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
por vezes, das suas próprias vidas.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
A frustração deles não é que
não consigam alcançar os seus sonhos;
não consigam alcançar os seus sonhos;
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
é não terem sido capazes sequer
de começar a fazer por os alcançar.
de começar a fazer por os alcançar.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Então, li estes "emails"
e tive uma pequena iluminação
e tive uma pequena iluminação
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
— não creio que existam
não-procrastinadores.
não-procrastinadores.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Isso mesmo — acho que todos vocês
são procrastinadores.
são procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Podem não ser todos um caos
12:51
like some of us,
292
759836
1350
como alguns de nós...
(Risos)
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
... e alguns de vocês podem ter
uma relação saudável com os prazos,
uma relação saudável com os prazos,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
mas lembrem-se: a artimanha
mais sorrateira do Macaco
mais sorrateira do Macaco
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
é quando os prazos não existem.
Quero mostrar-vos uma última coisa.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Chamo a isto um Calendário da Vida.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Há um quadrado por cada semana
de uma vida de 90 anos.
de uma vida de 90 anos.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
Não são assim tantos quadrados,
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
especialmente, porque já usámos
um monte deles.
um monte deles.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Acho que todos temos de olhar
bem para este calendário.
bem para este calendário.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Precisamos de pensar
no que andamos a adiar,
no que andamos a adiar,
porque toda a gente está a adiar
alguma coisa na vida.
alguma coisa na vida.
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Precisamos todos de nos manter atentos
ao Macaco da Gratificação Instantânea.
ao Macaco da Gratificação Instantânea.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
É um trabalho para todos nós.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
E porque ali não há
assim tantos quadrados,
assim tantos quadrados,
é um trabalho que, provavelmente,
deve começar a ser feito hoje.
deve começar a ser feito hoje.
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Bem, talvez não hoje, mas...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Risos)
13:49
You know.
311
817996
1150
Vocês sabem.
Em breve.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Obrigado.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
(Aplausos)
13:54
(Applause)
314
822626
7998
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com