TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
ทิม เออร์เบิน (Tim Urban): ในความคิดของนักผัดวันประกันพรุ่งขั้นเทพ
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
ทิม เออร์เบิน รู้ว่าการผัดวันประกันพรุ่งไม่เป็นเหตุเป็นผลเอาซะเลย แต่เขาก็ไม่เคยที่จะสลัดมันหลุดออกจากนิสัยของเขาที่จะรอจนถึงวินาทีสุดท้ายที่จะทำสิ่งต่าง ๆ
ในการบรรยายสุดฮาและเต็มไปด้วยรายละเอียดเชิงลึกนี้ เออร์เบินนำเราสู่การผจญภัยผ่านกิจกรรมยูทิ้วหรรษา หลุมกระต่างวิกิพีเดีย และการเริ่มออกทะเลออกอ่าวไม่เข้าท่า -- และกระตุ้นให้พวกเราคิดให้หนักว่าเรากำลังผัดวันประกันพรุ่งในเรื่องใดอยู่ ก่อนที่เราจะไม่เหลือเวลา
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
ในมหาวิทยาลัย
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
ผมเรียนเอกสาขาการปกครอง
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
ซึ่งหมายความว่า
ผมจะต้องเขียนบทความเยอะแยะ
ผมจะต้องเขียนบทความเยอะแยะ
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
ทีนี้ เมื่อเด็กนักเรียนธรรมดา ๆ คนหนึ่ง
เขียนบทความ
เขียนบทความ
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
พวกเขามักจะวางแผนการทำงานทำนองนี้
00:23
So, you know --
5
11892
1151
นั่นแหละครับ --
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(เสียงหัวเราะ)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
คุณอาจเริ่มทำงานช้าไปหน่อย
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
แต่คุณก็ทำได้เยอะพอควร
ในสัปดาห์แรก
ในสัปดาห์แรก
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
ด้วยการทำงานที่หนักกว่าเดิม
ในหลายวันต่อมา
ในหลายวันต่อมา
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
งานทุกอย่างก็เสร็จ
ทุกอย่างสงบเรียบร้อยดี
ทุกอย่างสงบเรียบร้อยดี
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(เสียงหัวเราะ)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
และผมก็อยากจะทำแบบนั้น
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
นั่นแหละแผนผมเลย
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
ผมอยากจะพร้อมทำมัน
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
แต่ อันที่จริง บทความไม่ออกมาดั่งใจ
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
และผมก็จะทำอะไรแบบนี้
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(เสียงหัวเราะ)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
และมันก็เกิดขึ้นกับทุกบทความของผม
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
แต่แล้วมันมาถึงตอนที่ผมต้องทำ
วิทยานิพนธ์ 90 หน้า
วิทยานิพนธ์ 90 หน้า
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
บทความที่คุณควรให้เวลากับมันเป็นปี
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
และผมก็รู้ว่า สำหรับบทความแบบนี้
คงไม่เหมาะกับการทำงานตามวิสัยของผม
คงไม่เหมาะกับการทำงานตามวิสัยของผม
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
มันเป็นโครงการที่ใหญ่เกินไป
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
ผมจึงวางแผนขึ้นมา
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
และตัดสินใจว่าผมจะต้องทำอะไรแบบนี้
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
นี่คือการดำเนินการในหนึ่งปี
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
ผมเริ่มอย่างเบา ๆ
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
และก็เร่งเครื่องขึ้นตอนกลาง ๆ
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
และตอนสุดท้าย ก็เร่งกันแบบเหยียบมิด
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
เหมือนปีนขึ้นบันได
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
มันจะไปยากอะไรกันนักเชียว
กับแค่การขึ้นบันได
กับแค่การขึ้นบันได
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
จริงไหมครับ
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
แต่ว่า เรื่องสุดขันก็เกิดขึ้น
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
ช่วงเดือนแรก ๆ
01:26
They came and went,
34
74791
1167
ความรู้สึกนั้นมา ๆ ไป ๆ
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
และผมก็ไม่ค่อยได้ทำอะไร
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
เราก็เลยมีการปรับแผนเจ๋ง ๆ กันใหม่
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(เสียงหัวเราะ)
01:32
And then --
38
80655
1159
และแล้ว --
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(เสียงหัวเราะ)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
แต่ช่วงตอนกลาง ๆ นั้นผ่านเลยไป
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
และผมก็แทบไม่ได้เขียนอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
และเราก็มาอยู่ตรงนี้
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
และจากนั้น สองเดือนก็กลายเป็นหนึ่งเดือน
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
ซึ่งกลายเป็นสองสัปดาห์
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
และวันหนึ่งผมก็ตื่นขึ้นมา
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
โดยกำหนดเส้นตายส่งคืออีกสามวัน
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลย
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
และผมก็เลยทำสิ่งเดียวที่ผมทำได้
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
ผมเขียนทั้งหมด 90 หน้า ภายใน 72 ชั่วโมง
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
อดหลับอดนอนไม่ใช่แค่หนึ่ง
แต่เป็นสองคืนเต็ม ๆ --
แต่เป็นสองคืนเต็ม ๆ --
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
มนุษย์ไม่ควรที่จะอดนอนติดกันสองคืน --
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
วิ่งป่าราบไปมหาวิทยาลัย
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
พุ่งไปแบบสโลว์โมชัน
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
และส่งทันกำหนดเส้นตายพอดี
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
ผมคิดว่านั่นมันจบละ
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
แต่สัปดาห์ต่อมา ผมก็ได้รับโทรศัพท์
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
และเป็นคนที่คณะก็โทรมา
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
พวกเขาบอกว่า "นั่น ทิม เออร์บัน ใช่ไหม"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
ผมบอกว่า "ครับ"
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
พวกเขาบอกว่า "เราอยากให้คุณอธิบาย
เกี่ยวกับเรื่องวิทยานิพนธ์หน่อย"
เกี่ยวกับเรื่องวิทยานิพนธ์หน่อย"
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
ผมบอกว่า "โอเค"
02:25
And they say,
62
133468
1222
และพวกเขาบอกว่า
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"มันเจ๋งที่สุดเท่าที่เราเคยอ่านมาเลย"
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(เสียงหัวเราะ)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(เสียงปรบมือ)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
นั่นไม่ได้เกิดขึ้นครับ
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(เสียงหัวเราะ)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
มันเป็นวิทยานิพนธ์ที่แย่สุด ๆ
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(เสียงหัวเราะ)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
ผมอยากจะมีวินาทีแห่งความสุข
แบบตอนที่พวกคุณคิดว่า
แบบตอนที่พวกคุณคิดว่า
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"หมอนี่มันเจ๋งจริง"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(เสียงหัวเราะ)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
ไม่ครับ มันแย่สุด ๆ เลย
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
ครับ ทุกวันนี้ ผมทำงานเป็นคนเขียนบล๊อค
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
ผมเขียนบล๊อคชื่อว่า เวดท์ บัท วาย
(Wait But Why)
(Wait But Why)
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
และสองสามปีก่อน ผมตัดสินใจ
ที่จะเขียนเกี่ยวกับการผัดวันประกันพรุ่ง
ที่จะเขียนเกี่ยวกับการผัดวันประกันพรุ่ง
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
พฤติกรรมของผมมักจะไม่เป็นระเบียบอยู่เรื่อย
มีคนที่ผัดวันประกันพรุ่งรายล้อม
มีคนที่ผัดวันประกันพรุ่งรายล้อม
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
และผมอยากจะอธิบายให้คนที่
ไม่ได้เป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งเข้าใจ
ไม่ได้เป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งเข้าใจ
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นในสมอง
ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
และทำไมเราถึงเป็นแบบนี้
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
ครับ ผมมีสมมติฐาน
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
ว่าสมองของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
มีความแตกต่างออกไป
มีความแตกต่างออกไป
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
จากสมองของคนอื่น ๆ
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
และเพื่อเป็นการทดสอบ
ผมพบห้องปฏิบัติการ MRI
ผมพบห้องปฏิบัติการ MRI
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
ที่ยอมให้ผมสแกนสมองของผม
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
และสมองของ
คนที่ไม่ใช่คนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
คนที่ไม่ใช่คนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
เพื่อที่ผมจะได้เปรียบเทียบกัน
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
ผมเอามาให้คุณชมกันด้วย
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
ผมอยากให้คุณมองดูดี ๆ
ว่าคุณเห็นความแตกต่างอะไรหรือเปล่า
ว่าคุณเห็นความแตกต่างอะไรหรือเปล่า
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
ผมรู้ว่า ถ้าคุณไม่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านสมอง
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
มันจะไม่ชัดเจนเท่าไร
แต่ลองพยายามดูนะครับ
แต่ลองพยายามดูนะครับ
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
นี่คือสมองของ
คนที่ไม่ใช่คนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
คนที่ไม่ใช่คนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(เสียงหัวเราะ)
03:46
Now ...
94
214133
1151
ทีนี้ ...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
นี่คือสมองของผม
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(เสียงหัวเราะ)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
มันมีความแตกต่าง
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
ในสมองทั้งสองแบบนี้
มีผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
มีผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
แต่สมองของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
ยังมีเจ้าลิงหลั่นล้าอีกด้วย
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
ที่นี้ มันหมายความว่าอย่างไร
สำหรับคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
สำหรับคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
ครับ มันหมายความว่า
ทุกอย่างโอเค จนกระทั่งสิ่งนี้เกิดขึ้น
ทุกอย่างโอเค จนกระทั่งสิ่งนี้เกิดขึ้น
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[นี่เป็นเวลาที่เหมาะเหมงที่สุดท่จะทำงาน]
[ไม่อะ]
[ไม่อะ]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
ฉะนั้นผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
จำทำการตัดสินใจอย่างมีหลักการ
จำทำการตัดสินใจอย่างมีหลักการ
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
เพื่อทำอะไรบางอย่างที่มีประสิทธิภาพ
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
แต่เจ้าลิงไม่ชอบแผนนั้น
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
มันก็เลยเข้าคุมพวงมาลัยซะเอง
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
และมันบอกว่า "อันที่จริง
มาอ่านวิกิพีเดียกันเหอะ
มาอ่านวิกิพีเดียกันเหอะ
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
เรื่องฉาวของ
แนนซี คาร์ริแกน/ทันยา ฮาร์ดิง
แนนซี คาร์ริแกน/ทันยา ฮาร์ดิง
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
เพราะว่าฉันจำได้ว่ามันมีเรื่องนี้นะ
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(เสียงหัวเราะ)
04:29
Then --
112
257082
1158
แล้ว --
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(เสียงหัวเราะ)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
จากนั้นเราก็เดินตรงไปหาตู้เย็น
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
เพื่อดูว่ามีอะไรใหม่ในนั้นไหม
ทุก ๆ 10 นาที
ทุก ๆ 10 นาที
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
หลังจากนั้น เราก็จะเข้าไปยังวังวนยูทิวบ์
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
โดยเริ่มจากวีดีโอ
ริชาร์จ ไฟน์แมน พูดเรื่องเกี่ยวกับแม่เหล็ก
ริชาร์จ ไฟน์แมน พูดเรื่องเกี่ยวกับแม่เหล็ก
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
และหลังจากนั้นอีกนาน
เราก็จะจบด้วยการดูสัมภาษณ์
เราก็จะจบด้วยการดูสัมภาษณ์
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
แม่จัสติน บีเบอร์
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(เสียงหัวเราะ)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"หมดนั่นคงใช้เวลาสักพัก
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
เราคงไม่มีเวลาที่จะทำตามตารางการทำงานวันนี้
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
โทษทีนะ"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(เฮ้อ)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
เอาล่ะ นี่มันเกิดอะไรขึ้น
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
เจ้าลิงหลั่นล้าไม่สมควรจะรับหน้าที่
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
คุมพวงมาลัย
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
มันใช้ชีวิตไปวัน ๆ
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
มันไม่มีความทรงจำในอดีต
ไม่ได้ล่วงรู้ถึงอนาคต
ไม่ได้ล่วงรู้ถึงอนาคต
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
และสนใจแค่อะไรสองสามอย่าง
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
คือ เรื่องสบาย ๆ และสนุก ๆ
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
ถ้ามันเป็นโลกของสรรพสัตว์
มันก็คงไม่เป็นไร
มันก็คงไม่เป็นไร
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
ถ้าคุณเป็นสุนัข
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
และในชีวิตคุณไม่ได้ทำอะไรไปมากกว่า
ทำเรื่องสบาย ๆ และสนุก ๆ แล้วล่ะก็
ทำเรื่องสบาย ๆ และสนุก ๆ แล้วล่ะก็
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
คุณประสบความสำเร็จอย่างใหญ่หลวงแล้วล่ะครับ
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(เสียงหัวเราะ)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
และสำหรับเจ้าลิงนั่น
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
คนก็เป็นแค่สัตว์อีกอย่างหนึ่ง
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
คุณต้องนอนให้พอ ต้องกินให้อิ่ม
และดำรงเผ่าพันธุ์มีลูกมีหลาน
และดำรงเผ่าพันธุ์มีลูกมีหลาน
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
ซึ่งในยุคมนุษย์ถ้ำมันก็คงโอเค
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
แต่ถ้าคุณสังเกตดู
คุณจะรู้ว่าเราไม่ได้อยู่ในยุคนั้น
คุณจะรู้ว่าเราไม่ได้อยู่ในยุคนั้น
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
เราอยู่ในสังคมที่มีความซับซ้อน
และลิงก็ไม่เข้าใจว่ามันคืออะไร
และลิงก็ไม่เข้าใจว่ามันคืออะไร
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
ซึ่งเป็นเหตุผลว่า
ทำไมเราจึงมีอีกนายหนึ่งในสมองของเรา
ทำไมเราจึงมีอีกนายหนึ่งในสมองของเรา
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
ผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
ที่ทำให้เรามีความสามารถทำสิ่งต่าง ๆ
ที่สัตว์อื่น ๆ ทำไม่ได้
ที่สัตว์อื่น ๆ ทำไม่ได้
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
เราสามารถคาดการอนาคต
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
เราสามารถมองภาพรวมได้
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
เราสามารถวางแผนระยะยาวได้
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
และเขาก็อยากจะพิจารณาสิ่งเหล่านั้น
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
และเขาก็อยากจะให้เราทำ
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
ในสิ่งที่สมเหตุสมผล
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
ครับ บางครั้งมันก็สมเหตุสมผล
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
ที่จะทำสิ่งต่าง ๆ ที่สบายและสนุก
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
อย่างตอนที่คุณกินอาหารหรือเข้านอน
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
หรือมีความสุขกับเวลาว่างของคุณ
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
นั่นเป็นเหตุว่าทำไมมันจึงมีการซ้อนทับ
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
บางครั้งเราเห็นด้วย
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
แต่บางครั้ง มันสมเหตุสมผลกว่า
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
ที่จะทำในสิ่งที่ยากกว่าและน่าทำน้อยกว่า
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
เพื่อภาพรวม
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
และนั่นเป็นตอนที่เกิดความขัดแย้งขึ้น
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
และสำหรับคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
ความขัดแย้งนั้นมักจบลงแบบเดิมทุกที
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
คือทำให้พวกเขาต้องใช้เวลาไปมาก
กับในส่วนสีส้ม
กับในส่วนสีส้ม
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
ซึ่งคือส่วนแห่งความสบายและสนุก
ที่ไม่อยู่ในส่วนวงกลมของความสมเหตุสมผล
ที่ไม่อยู่ในส่วนวงกลมของความสมเหตุสมผล
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
ผมเรียกมันว่าสนามเด็กเล่นมืด
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(เสียงหัวเราะ)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
ครับ สนามเด็กเล่นมืดนี้
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
เป็นที่ซึ่งคนที่ผัดวันประกันพรุ่งทุกคน
รู้จักเป็นอย่างดี
รู้จักเป็นอย่างดี
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
มันเป็นที่ซึ่งเกิดกิจกรรมบันเทิง
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
ตอนที่ไม่ควรจะมีกิจกรรมบันเทิง
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
ความสนุกที่คุณพบได้
ที่สนามเด็กเล่นมืดนั่น
ที่สนามเด็กเล่นมืดนั่น
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
อันที่จริงไม่สนุกเลย
เพราะว่ามันไม่ได้อะไรขึ้นมา
เพราะว่ามันไม่ได้อะไรขึ้นมา
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
และบรรยากาศก็เต็มไปด้วยความรู้สึกผิด
ความกลัว ความกังวล และเกลียดตัวเอง --
ความกลัว ความกังวล และเกลียดตัวเอง --
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
ความรู้สึกของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
และคำถามก็คือ ในสถานการณ์นี้
เมื่อลิงคุมพวงมาลัยอยู่
เมื่อลิงคุมพวงมาลัยอยู่
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
คนที่ผัดวันประกันพรุ่งจะพาตัวเอง
ไปยังส่วนสีฟ้าได้อย่างไร
ไปยังส่วนสีฟ้าได้อย่างไร
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
ซึ่งมันเป็นส่วนที่ไม่ค่อยน่าอภิรมย์
แต่เป็นส่วนที่เกิดความสำคัญขึ้น
แต่เป็นส่วนที่เกิดความสำคัญขึ้น
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
ครับ มันกลายเป็นว่าคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
มีเทพผู้พิทักษ์
มีเทพผู้พิทักษ์
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
บางคนที่จะคอยมองลงมา
และคอยดูแลพวกเขาเสมอ
และคอยดูแลพวกเขาเสมอ
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
ในตอนที่เขามืดแปดด้าน --
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
ใครบางคนที่ได้ชื่อว่า อสูรกายสติแตก
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(เสียงหัวเราะ)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
ครับ เจ้าอสูรกายสติแตกนี้
มักจะจำศีลอยู่เฉย ๆ เป็นส่วนใหญ่
มักจะจำศีลอยู่เฉย ๆ เป็นส่วนใหญ่
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
แต่มันจะตื่นขึ้นทันที
เมื่อเส้นตายใกล้เข้ามา
เมื่อเส้นตายใกล้เข้ามา
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
หรือจะเกิดอันตรายที่จะ
สร้างความน่าอับอายในที่สาธารณะ
สร้างความน่าอับอายในที่สาธารณะ
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
หายนะในหน้าที่การงาน
หรือผลกระทบบางอย่างที่น่าหวาดหวั่น
หรือผลกระทบบางอย่างที่น่าหวาดหวั่น
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
และที่สำคัญ มันเป็นเพียงสิ่งเดียว
ที่เจ้าลิงนั่นกลัว
ที่เจ้าลิงนั่นกลัว
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
ตอนนี้ มันเข้ามาเกี่ยวข้องกับชีวิตผม
เมื่อไม่นานมานี้
เมื่อไม่นานมานี้
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
เพราะว่าคนของ TED
ติดต่อผมเข้ามาประมาณหกเดือนก่อน
ติดต่อผมเข้ามาประมาณหกเดือนก่อน
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
และเชิญผมไปบรรยายที่ TED talk
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(เสียงหัวเราะ)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
ตอนนี้ แน่ล่ะครับ ผมตอบตกลง
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
มันเคยเป็นความฝันของผมเลย
ที่จะได้มาบรรยายที่ TED talk
ที่จะได้มาบรรยายที่ TED talk
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(เสียงหัวเราะ)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(เสียงปรบมือ)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
แต่ในช่วงกลางความตื่นเต้นนี้
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
ผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
เหมือนจะมีอะไรบางอย่างในใจ
เหมือนจะมีอะไรบางอย่างในใจ
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
เขาบอกว่า "เราแน่ใจหรือเปล่าเนี่ย
ว่าเราเพิ่งตอบตกลงอะไรไป
ว่าเราเพิ่งตอบตกลงอะไรไป
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
เราจะทำได้อย่างคิดตอนนี้
ในวันนั้นหรือเปล่านะ
ในวันนั้นหรือเปล่านะ
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
เราต้องนั่งลงและเริ่มงานมันตอนนี้เลย"
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
และเจ้าลิงก็บอกว่า "เห็นด้วย ๆ
แต่มาเปิด กูเกิล เอิร์ธ กันก่อนเหอะ
แต่มาเปิด กูเกิล เอิร์ธ กันก่อนเหอะ
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
และซูมเข้าไปดูอินเดียที่ระดับ 200 ฟุตกัน
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
และค่อย ๆ เลื่อนมันขึ้นไปจนถึงทางเหนือ
เป็นเวลาสักสองชั่วโมงครึ่ง
เป็นเวลาสักสองชั่วโมงครึ่ง
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
เราจะได้รู้จักอินเดียดีขึ้นไง"
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(เสียงหัวเราะ)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
และนั่นก็เป็นสิ่งที่เราทำในวันนั้น
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(เสียงหัวเราะ)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
จากหกเดือนกลายเป็นสี่เดือน
และจากสองเดือนก็กลายเป็นเดือนเดียว
และจากสองเดือนก็กลายเป็นเดือนเดียว
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
ชาว TED ตัดสินใจประกาศชื่อผู้บรรยาย
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
และเปิดเว็บไซต์ที่มีรูปหน้าผม
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
จ้องมองกลับมาที่ผม
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
และเดาสิครับว่าใครตื่นขึ้นมา
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(เสียงหัวเราะ)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
เจ้าอสูรกายสติแตกเริ่มอาละวาด
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
และไม่กี่วินาทีต่อมา
ทั้งระบบก็โกลาหลกันไปหมด
ทั้งระบบก็โกลาหลกันไปหมด
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(เสียงหัวเราะ)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
และเจ้าลิง -- จำได้ไหมครับ
มันกลัวอสูรกายสติแตกนี้มาก
มันกลัวอสูรกายสติแตกนี้มาก
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
ตูม มันหนีขึ้นต้นไม้ไปเลยครับ
09:31
And finally,
220
559818
1151
และในที่สุด
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
ในที่สุดผู้ตัดสินใจอย่างมีหลักการ
ก็สามารถที่จะมาบังคับพวงมาลัย
ก็สามารถที่จะมาบังคับพวงมาลัย
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
และผมสามารถที่จะเริ่มเตรียมการบรรยายนี้ได้
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
ครับ อสูรกายสติแตก
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
อธิบายให้เราเข้าใจถึงพฤติกรรมบ้า ๆ
ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
อย่างเช่นที่คนอย่างผม
ที่อาจเสียเวลาสองสัปดาห์
ที่อาจเสียเวลาสองสัปดาห์
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
เพราะไม่สามารถหาประโยคเปิด
ในการเขียนบทความได้
ในการเขียนบทความได้
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
และจากนั้นก็พบกับแนวการทำงานบ้า ๆ
ได้อย่างเหลือเชื่อ
ได้อย่างเหลือเชื่อ
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
คือการไม่หลับไม่นอนทั้งคืน
และเขียนบทความแปดหน้า
และเขียนบทความแปดหน้า
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
และสถานการณ์ทั้งหมดนี้
กับตัวละครทั้งสาม --
กับตัวละครทั้งสาม --
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
นี่คือระบบของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
มันไม่ค่อยสวยงามเท่าไร
แต่ที่สุดแล้ว มันก็ใช้ได้
แต่ที่สุดแล้ว มันก็ใช้ได้
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
นี่เป็นสิ่งที่ผมตัดสินใจเขียน
ในบล๊อคเมื่อสองสามปีก่อน
ในบล๊อคเมื่อสองสามปีก่อน
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
เมื่อผมเขียนมัน
ผมประหลาดใจกับการตอบรับ
ผมประหลาดใจกับการตอบรับ
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
มีอีเมลเข้ามาหาผมเป็นพัน ๆ ฉบับ
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
จากผู้คนมากมายหลากหลาย จากทั่วโลก
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
ที่มีอาชีพต่าง ๆ กัน
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
ผู้คนเหล่านี้ได้แก่ พยาบาล
นายธนาคาร นักวาดภาพ วิศวกร
นายธนาคาร นักวาดภาพ วิศวกร
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
และนักเรียนปริญญาเอกอีกเพียบ
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(เสียงหัวเราะ)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
และพวกเขาทุกคนเขียนในสิ่งเดียวกัน
ซึ่งก็คือ
ซึ่งก็คือ
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"ฉันมีปัญหานั้นเหมือนกันเลย"
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
แต่ที่ทำให้ผมอึ้งก็คือ
ความแตกต่างระหว่างเรื่องเบา ๆ
ความแตกต่างระหว่างเรื่องเบา ๆ
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
กับอีเมลเครียด ๆ
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
คนเหล่านี้เขียนด้วยความหงุดหงิดอย่างมาก
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
เกี่ยวกับผลของการผัดวันประกันพรุ่ง
ที่มีต่อชีวิตพวกเขา
ที่มีต่อชีวิตพวกเขา
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
เกี่ยวกับสิ่งที่เจ้าลิงทำกับชีวิตของพวกเขา
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
และผมคิดเกี่ยวกับสิ่งนี้ และบอกว่า
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
ก็ ถ้าระบบของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
มันได้ผล แล้วจะเป็นปัญหาอะไรล่ะ
มันได้ผล แล้วจะเป็นปัญหาอะไรล่ะ
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
ทำไมคนพวกนี้หดหู่จัง
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
ครับ มันกลายเป็นว่า
มีการผัดวันประกันพรุ่งในสองลักษณะ
มีการผัดวันประกันพรุ่งในสองลักษณะ
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
ทุกอย่างที่ผมบรรยายไปในวันนี้
ตัวอย่างที่ผมเล่าให้ฟัง
ตัวอย่างที่ผมเล่าให้ฟัง
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
พวกมันมีการกำหนดเส้นตาย
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
และเมื่อมันมีการกำหนดเส้นตาย
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
ผลของการผัดวันประกันพรุ่ง
จะมีอยู่ในช่วงสั้น ๆ
จะมีอยู่ในช่วงสั้น ๆ
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
เพราะว่าอสูรกายสติแตกนั้นจะเข้ามาพัวพัน
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
แต่ยังมีการผัดวันประกันพรุ่งในอีกลักษณะ
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
ที่เกิดขึ้นในสถานการณ์
ที่ไม่มีการกำหนดเส้นตาย
ที่ไม่มีการกำหนดเส้นตาย
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
ฉะนั้น ถ้าคุณต้องการทำอาชีพ
ที่คุณจะต้องกระตุ้นตัวเอง --
ที่คุณจะต้องกระตุ้นตัวเอง --
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
ในด้านศิลปะก็ดี
ในด้านการลงทุนก็ดี --
ในด้านการลงทุนก็ดี --
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
มันไม่มีการกำหนดเส้นตายสำหรับสิ่งเหล่านี้
ในตอนแรก เพราะว่ามันไม่มีอะไรเกิดขึ้น
ในตอนแรก เพราะว่ามันไม่มีอะไรเกิดขึ้น
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
ไม่จนกระทั่งคุณออกไปและทำงานจริง ๆ
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
เพื่อให้เกิดแรงผลักต่อเนื่อง
เพื่อทำให้สิ่งต่าง ๆ เดินหน้า
เพื่อทำให้สิ่งต่าง ๆ เดินหน้า
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
ยังมีสิ่งสำคัญอีกมากมาย
นอกเหนือจากการงานอาชีพ
นอกเหนือจากการงานอาชีพ
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
ที่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับเส้นตาย
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
อย่างเช่น การไปเยี่ยมครอบครัว
หรือการออกกำลังกายและรักษาสุขภาพ
หรือการออกกำลังกายและรักษาสุขภาพ
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
การบริหารความสัมพันธ์
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
หรือละทิ้งความสัมพันธ์ที่ไม่มีความก้าวหน้า
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
ทีนี้ ถ้าเพียงกลไกเดียวในการทำสิ่งที่ยาก ๆ
ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
ของคนที่ผัดวันประกันพรุ่ง
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
คือเจ้าอสูรกายสติแตก นั่นคงจะเป็นปัญหา
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
เพราะว่าในสถานการณ์
ที่ไม่มีกำหนดเส้นตายทั้งหมดนี้
ที่ไม่มีกำหนดเส้นตายทั้งหมดนี้
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
อสูรกายสติแตกไม่ได้แสดงตน
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
มันไม่รู้จะตื่นขึ้นมาเพื่ออะไร
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
ฉะนั้น ผลของการผัดวันประกันพรุ่ง
มันจะไม่หยุด
มันจะไม่หยุด
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
มันจะถูกทำให้ยืดออกไปเรื่อย ๆ ไม่สิ้นสุด
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
และการผัดวันประกันพรุ่งระยะยาวนี้เอง
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
ที่เห็นได้ยากกว่าและเราพูดถึงมันน้อยกว่า
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
แบบที่มีกำหนดเส้นตาย
ที่มันตลกกว่า และที่มีระยะสั้น ๆ
ที่มันตลกกว่า และที่มีระยะสั้น ๆ
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
มันมักก่อปัญหาอยู่อย่างเงียบ ๆ
และเป็นปัญหาเฉพาะบุคคล
และเป็นปัญหาเฉพาะบุคคล
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
และมันสามารถเป็นแหล่ง
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
ของความไม่เป็นสุขระยะยาว
และความเสียใจได้
และความเสียใจได้
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
และผมคิดว่า นั่นเป็นเหตุว่าทำไม
คนเหล่านี้จึงส่งอีเมล
คนเหล่านี้จึงส่งอีเมล
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
และนั่นเป็นเหตุว่าทำไมพวกเขา
จึงตกที่นั่งลำบาก
จึงตกที่นั่งลำบาก
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
มันไม่ใช่ว่าพวกเขาหมกมุ่นแต่กับบางงาน
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
มันเป็นการผัดวันประกันพรุ่งระยะยาว
ที่ทำให้พวกเขารู้สึกเหมือนผู้ชม
ที่ทำให้พวกเขารู้สึกเหมือนผู้ชม
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
ณ เวลานั้น ๆ ในชีวิตของพวกเขา
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
ความหงุดหงิดไม่ใช่เพราะพวกเขา
ไม่สามารถทำตามความฝันได้
ไม่สามารถทำตามความฝันได้
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
แต่เพราะว่าพวกเขา
ไม่อาจแม้แต่จะไล่ตามมันได้ด้วยซ้ำ
ไม่อาจแม้แต่จะไล่ตามมันได้ด้วยซ้ำ
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
ฉะนั้น ผมอ่านอีเมลเหล่านี้
และก็เห็นใจเหมือนกัน --
และก็เห็นใจเหมือนกัน --
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
ที่ผมไม่คิดว่า
คนไม่ผัดวันประกันพรุ่งจะมีอยู่
คนไม่ผัดวันประกันพรุ่งจะมีอยู่
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
ครับ -- ผมคิดว่าพวกคุณทุกคน
เป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งกันหมดแหละ
เป็นคนที่ผัดวันประกันพรุ่งกันหมดแหละ
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
ทีนี้ คุณอาจไม่ได้ทำอะไรยุ่งเหยิง
12:51
like some of us,
292
759836
1350
อย่างพวกเราบางคน
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(เสียงหัวเราะ)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
และพวกคุณบางคนอาจมีความสัมพันธ์อันดี
กับกำหนดส่งงาน
กับกำหนดส่งงาน
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
แต่จำไว้นะครับ ว่าลูกเล่นแพรวพราว
ของเจ้าลิงนั่น
ของเจ้าลิงนั่น
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
จะโผล่มาตอนที่ไม่มีกำหนดส่งงาน
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
ครับ ผมอยากจะแสดงให้คุณดูอีกอย่าง
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
มันเรียกว่า ปฏิทินชีวิต
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
แต่ละกล่องแทนแต่ละสัปดาห์
ของชีวิตที่ยืนยาว 90 ปี
ของชีวิตที่ยืนยาว 90 ปี
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
มีกล่องอยู่ไม่มาก
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อเราใช้มันไปบ้างแล้ว
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
ฉะนั้น ผมคิดว่าเราต้องมามอง
ปฏิทินนี้กันให้ดี ๆ
ปฏิทินนี้กันให้ดี ๆ
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
เราต้องคิดว่า
เราผัดวันประกันพรุ่งกันในเรื่องอะไร
เราผัดวันประกันพรุ่งกันในเรื่องอะไร
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
เพราะว่าทุกคนผัดวันประกันพรุ่ง
ต่อเรื่องบางเรื่องในชีวิต
ต่อเรื่องบางเรื่องในชีวิต
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
เราต้องตระหนักรู้ถึงเจ้าลิงหลั่นล้านั่น
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
นั่นเป็นหน้าที่ของเราทุกคน
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
และเพราะว่ามันมีกล่องอยู่ตรงนั้นไม่มาก
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
มันเป็นหน้าที่ ที่เราควรที่จะเริ่มกันในวันนี้
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
ครับ บางทีอาจไม่ใช่วันนี้ แต่ ...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(เสียงหัวเราะ)
13:49
You know.
311
817996
1150
นั่นแหละครับ
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
เร็ว ๆ นี้แหละครับ
13:53
Thank you.
313
821393
1209
ขอบคุณครับ
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(เสียงปรบมือ)
Translated by Kelwalin Dhanasarnsombut
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com