TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
Tim Urban: V umu mojstra odlašanja
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
Tim Urban ve, da odlašanje nima smisla, a se vseeno ni mogel otresti tega, da z vsem odlaša do zadnjega trenutka. V tem neverjetno smešnem in pronicljivem govoru nas Urban popelje na potovanje skozi ure gledanja YouTube-a, zajčje luknje Wikipedije in napade gledanja skozi okno - in nas vzpodbudi, da dobro pomislimo, s čim res odlašamo, preden nam zmanjka časa.
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
Na fakulteti
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
sem študiral upravo,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
kar pomeni, da sem moral
napisati veliko seminarskih.
napisati veliko seminarskih.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Ko normalen študent piše seminarsko,
morda razporedi delo tako.
morda razporedi delo tako.
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Tako da, saj veste -
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Smeh)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
morda začneš bolj počasi,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
ampak narediš dovolj v prvem tednu,
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
da z nekaj težjimi dnevi kasneje
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
narediš vse, stvari ostanejo mirne.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(smeh)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
In jaz bi to rad naredil tako.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
To bi bil načrt.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Vse bi imel pripravljeno,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
ampak, ko bi prišla seminarska,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
bi naredil to.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(smeh)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
In to bi se zgodilo čisto vsakič.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
A potem je prišla 90-stranska
diplomska naloga v zadnjem letniku,
diplomska naloga v zadnjem letniku,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
delo, na katerem naj bi delal celo leto.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
In vedel sem, da za tako delo
moj običajni način dela ne pride v poštev.
moj običajni način dela ne pride v poštev.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
To je bil prevelik projekt.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Zato sem splaniral
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
in se odločil, da bom
moral delati nekako takole.
moral delati nekako takole.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Takole bi potekalo leto.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Začel bi počasi
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
in se bolj zagnal v sredini leta
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
in končno prestavil v najvišjo prestavo,
bilo bi kot nekakšno stopnišče.
bilo bi kot nekakšno stopnišče.
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Kako težko pa je hoditi po stopnicah?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Nič takega, kajne?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
A potem se je zgodilo nekaj hecnega.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Prvih nekaj mesecev?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Prišli so in odšli
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
in nekako nisem mogel delati.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Zato sem imel krasen
na novo izdelan načrt.
na novo izdelan načrt.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Smeh)
01:32
And then --
38
80655
1159
In potem -
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Smeh)
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
In nato so prišli meseci na sredini leta
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
in pravzaprav nisem napisal nobene besede,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
in bil sem tu.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
In nato sta se dva meseca
spremenila v enega,
spremenila v enega,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
ki se je spremenil v dva tedna.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
In nekega dne sem se zbudil
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
in do roka sem imel še tri dni,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
napisal nisem niti besede,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
in tako sem naredil edino, kar sem lahko:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
napisal sem 90 strani v 72 urah,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
pisal celo noč ne samo enkrat,
ampak dvakrat -
ampak dvakrat -
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
ljudje naj ne bi pisali
celo noč dva dni zapored -
celo noč dva dni zapored -
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
tekel čez kampus,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
se v počasnem posnetku pognal
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
in oddal v zadnjem trenutku.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Mislil sem, da je to to.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
A teden dni kasneje
sem dobil klic od šole.
sem dobil klic od šole.
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Rekli so: "Je to Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
In rekel sem: "Ja."
In rekli so: "Pogovoriti
se moramo o tvoji nalogi."
se moramo o tvoji nalogi."
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
In rekel sem: "OK."
02:25
And they say,
62
133468
1222
In rekli so:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"Najboljša je od vseh."
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Smeh)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Aplavz)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
To se ni zgodilo.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Smeh)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Bila je zelo slaba diplomska naloga.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(smeh)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
Želel sem samo uživati
v trenutku, ko ste vsi mislili:
v trenutku, ko ste vsi mislili:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Ta tip je neverjeten!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Smeh)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Ne, ne, bilo je zelo slabo.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Kakorkoli, zdaj sem pisatelj in bloger.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Pišem blog Wait But Why.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
In pred nekaj leti, sem se odločil,
da bom pisal o odlašanju-prokrastinaciji.
da bom pisal o odlašanju-prokrastinaciji.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Moje obnašanje je vedno čudilo tiste
okrog mene, ki niso odlašali,
okrog mene, ki niso odlašali,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
in tistim, ki ne odlašajo,
sem želel pojasniti,
sem želel pojasniti,
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
kaj se dogaja v glavi odlašalcev
in zakaj smo taki, kot smo.
in zakaj smo taki, kot smo.
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
Imel sem hipotezo,
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
da so možgani odlašalcev
dejansko drugačni
dejansko drugačni
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
kot možgani drugih ljudi.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
In da bi to testiral,
sem našel MRI laboratorij,
sem našel MRI laboratorij,
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
v katerem so skenirali moje možgane
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
in možgane nekoga,
ki dokazano ni odlašalec,
ki dokazano ni odlašalec,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
da bi jih lahko primerjal.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
Prinesel sem jih sem,
da bi vam jih pokazal.
da bi vam jih pokazal.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Želim, da pozorno pogledate,
da boste videli, če opazite razliko.
da boste videli, če opazite razliko.
Vem, da če niste strokovnjak za možgane,
ni tako očitno, a vseeno poglejte, prav?
ni tako očitno, a vseeno poglejte, prav?
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
Tu so možgani ne-odlašalca.
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
[Racionalni odločevalec]
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Smeh)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Tu pa...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
tu so moji možgani.
[Opica instantne zadovoljitve]
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Smeh)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Razlika je.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Oba imata v sebi Racionalnega odločevalca,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
a v možganih odlašalca
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
je tudi Opica instantne zadovoljitve.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
Kaj to pomeni za odlašalca?
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
Vse je v redu, dokler se ne zgodi tole.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Zdaj je odličen čas, da opraviva
nekaj dela.] [Ne!]
nekaj dela.] [Ne!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
Racionalni odločevalec
bo sprejel racionalno odločitev,
bo sprejel racionalno odločitev,
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
da bi naredil nekaj produktivnega,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
a Opici ta načrt ni všeč,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
zato prevzame krmilo
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
in reče: "Rajši preberiva
celotno stran na Wikipediji
celotno stran na Wikipediji
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
o škandalu Nancy Kerrigan/Tonyi Harding,
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
ker sem se pravkar
spomnil, da se je to zgodilo.
spomnil, da se je to zgodilo.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(Smeh)
04:29
Then --
112
257082
1158
Potem -
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Smeh)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Bova šla do hladilnika
in pogledala, če je notri kaj drugega
kot pred desetimi minutami.
kot pred desetimi minutami.
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
Potem bova začela pot po YouTube,
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
ki se začne z videi
Richarda Feynmana o magnetih
Richarda Feynmana o magnetih
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
in se konča veliko veliko kasneje
z gledanjem intervjujev
z gledanjem intervjujev
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
z mamo Justina Bieberja.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Smeh)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Vse to bo trajalo nekaj časa,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
zato danes na urniku ni prostora za delo.
Oprosti!
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Vzdih)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Kaj se torej dogaja tukaj?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
Opica instantne zadovoljitve se ne zdi
kot nekdo, ki bi ga želeli za krmilom.
kot nekdo, ki bi ga želeli za krmilom.
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Živi v tem trenutku.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Nima spominov na preteklost,
ne ve za prihodnost
ne ve za prihodnost
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
in zanimata ga samo dve stvari:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
lahkotnost in zabava.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
V živalskem svetu to dobro deluje.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Če si pes
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
in celotno življenje počneš
samo lahkotne in zabavne stvari,
samo lahkotne in zabavne stvari,
si zelo uspešen!
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Smeh)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
In za Opico
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
smo ljudje samo še ena živalska vrsta.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Biti moraš naspan, sit in se razmnoževati,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
kar je v plemenskih časih morda bilo ok.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
A če niste opazili,
mi nismo v plemenskih časih.
mi nismo v plemenskih časih.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Smo v napredni civilizaciji
in Opica ne ve, kaj je to.
in Opica ne ve, kaj je to.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
Zato imamo v možganih še nekoga,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
Racionalnega Odločevalca,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
ki nam daje možnost, da naredimo stvari,
ki jih druge živali ne.
ki jih druge živali ne.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Lahko si predstavljamo prihodnost.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Lahko vidimo celotno sliko.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Lahko imamo dolgoročne načrte.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
In vse to hoče vzeti v zakup.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
In želi, da počnemo,
karkoli je trenutno smiselno.
karkoli je trenutno smiselno.
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Včasih je smiselno,
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
da počnemo svari,
ki so lahkotne in zabavne,
ki so lahkotne in zabavne,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
kot na primer, ko jeste večerjo
ali greste spat
ali greste spat
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
ali uživate v zasluženem prostem času.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Tu se stvari prekrivajo.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Včasih se strinjata.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
A včasih je veliko bolj smiselno,
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
da počnemo stvari,
ki so težje in manj prijetne
ki so težje in manj prijetne
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
zaradi velike slike.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
In takrat pride do konflikta.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
In za odlašalca
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
se konflikt vsakič konča na določen način,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
in tako preživi
veliko časa v oranžni coni,
veliko časa v oranžni coni,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
lahkotnem in zabavnem kraju,
ki je popolnoma izven Smiselnega kroga.
ki je popolnoma izven Smiselnega kroga.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Pravim mu Temno Igrišče.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Smeh)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
Temno Igrišče je kraj,
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
ki ga vsi odlašalci dobro poznate.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
Tu se dogajajo prostočasne dejavnosti
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
v času, ko se prostočasne dejavnosti
ne bi smele dogajati.
ne bi smele dogajati.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
Ko se zabavaš v Temnem igrišču,
to pravzaprav ni zabava,
ker si je ne zaslužiš,
ker si je ne zaslužiš,
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
in zrak je poln krivde, strahu,
tesnobe, sovraštva do sebe -
tesnobe, sovraštva do sebe -
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
vseh teh pozitivnih odlaševalskih čustev.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
In vprašanje je, v tej situaciji,
z opico za krmilom,
z opico za krmilom,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
kako odlašalec sploh
pride v modro območje,
pride v modro območje,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
manj prijeten kraj, kjer pa se
zgodijo res pomembne stvari?
zgodijo res pomembne stvari?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
Izkaže se, da ima odlašalec angela varuha,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
ki vedno pazi nanj
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
v najtemnejših trenutkih -
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
imenuje se Panična Pošast.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Smeh)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Panična Pošast večino časa počiva,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
a se nenadoma zbudi,
ko se skrajni rok preveč približa,
ko se skrajni rok preveč približa,
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
ali pa je tu nevarnost javne osramotitve,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
karierne katastrofe
ali kakšne druge grozne posledice.
ali kakšne druge grozne posledice.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Pomembno je tudi, da je edina,
ki se je Opica boji.
ki se je Opica boji.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
V mojem življenju je pred kratkim
postala zelo pomembna,
postala zelo pomembna,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
ker so me ljudje s TED-a
kontaktirali pred šestimi meseci
kontaktirali pred šestimi meseci
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
in me povabili, naj naredim TED govor.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Smeh)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Seveda sem privolil.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Vedno sem si želel,
da bi v preteklosti imel TED govor.
da bi v preteklosti imel TED govor.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Smeh)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Aplavz)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
A sredi vsega tega navdušenja
je imel Racionalni Odločevalec
nekaj drugega v mislih.
nekaj drugega v mislih.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
Rekel je: "Veš, kaj sva pravkar sprejela?
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
Sva dojela, kaj se bo dogajalo
nekega dne v prihodnosti?
nekega dne v prihodnosti?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
Takoj se morava lotiti dela."
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
In Opica je rekla: "Popolnoma se strinjam,
a samo odpriva Google Earth
a samo odpriva Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
in približajva jug Indije,
kakšnih 60 metrov nad tlemi,
kakšnih 60 metrov nad tlemi,
in se pomikajva
do vrha države v dveh urah in pol,
do vrha države v dveh urah in pol,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
da dobiva občutek, kakšna je Indija."
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Smeh)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
In to sva ta dan res storila.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Smeh)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
In šest mesecev se je spremenilo v štiri,
nato dva in nato enega,
nato dva in nato enega,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
in ljudje s TED-a so objavili govornike.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
In odprl sem spletno stran
in tam je bil moj obraz,
in tam je bil moj obraz,
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
ki je strmel naravnost vame.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
In uganite, kdo se je prebudil?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Smeh)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
Panični Pošasti se je zmešalo
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
in nekaj sekund kasneje
je celoten sistem v kaosu.
je celoten sistem v kaosu.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Smeh)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
In Opica - spomnite se,
Panične Pošasti se boji -
Panične Pošasti se boji -
bum, gre na drevo!
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
In končno,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
Racionalni Odločevalec
lahko prevzame krmilo
lahko prevzame krmilo
in jaz lahko začnem delati na govoru.
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Panična pošast pojasni
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
vse vrste precej norega
odlaševalskega obnašanja,
odlaševalskega obnašanja,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
kako nekdo kot jaz dva tedna
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
ne more napisati uvodnega stavka,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
in nato čudežno najde
neverjetno delovno vnemo,
neverjetno delovno vnemo,
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
da je pokonci celo noč in napiše 8 strani.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
In ta celotna situacija
s temi tremi karakterji -
s temi tremi karakterji -
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
to je odlašalčev sistem.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Ni lepo, a na koncu deluje.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
O tem sem se odločil
pisati na blogu pred nekaj leti.
pisati na blogu pred nekaj leti.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
In ko sem, me je izredno presenetil odziv.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Dobesedno na tisoče e-mailov sem dobil,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
od različnih ljudi z vsega sveta,
ki so počeli različne stvari.
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
Ljudje kot so medicinske sestre,
bankirji, slikarji inženirji
bankirji, slikarji inženirji
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
in veliko in veliko doktorskih študentov.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Smeh)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
In vsi so mi pisali, rekoč enako:
"Tudi jaz imam ta problem."
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
A kar me je res zadelo, je bil kontrast
med lahkotnostjo moje objave
med lahkotnostjo moje objave
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
in težo teh pisem.
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
Ti ljudje so mi pisali
z intenzivno frustracijo,
z intenzivno frustracijo,
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
kaj je odlašanje naredilo
z njihovimi življenji,
z njihovimi življenji,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
kaj jim je naredila ta Opica.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Razmislil sem o tem in dejal,
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
no, če odlašalčev sistem deluje,
kaj se potem dogaja?
kaj se potem dogaja?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
Zakaj so vsi ti ljudje
v tako slabem stanju?
v tako slabem stanju?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Izkaže se, da obstajata
dve vrsti odlašanja.
dve vrsti odlašanja.
Vse, o čemer sem govoril danes,
primeri, ki sem jih podal, vsi imajo roke.
primeri, ki sem jih podal, vsi imajo roke.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
In ko so tu roki,
so učinki odlašanja omejeni na kratek čas,
so učinki odlašanja omejeni na kratek čas,
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
saj se vplete Panična Pošast.
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
A tu je še druga vrsta odlašanja,
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
ki se zgodi v situacijah, ko roka ni.
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Če si torej želite kariere,
kjer morate začeti sami -
kjer morate začeti sami -
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
kaj v umetnosti, kaj podjetniškega -
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
tu na začetku ni nobenega roka,
ker se sprva nič ne dogaja,
ker se sprva nič ne dogaja,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
ne, dokler ne greš
in opraviš težkega dela,
in opraviš težkega dela,
da se stvari začnejo premikati.
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
Tu so tudi vse vrste pomembnih
stvari izven kariere,
stvari izven kariere,
ki nimajo nobenih rokov,
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
kot naprimer obisk družine
ali telovadba in skrb za zdravje,
ali telovadba in skrb za zdravje,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
ali skrb za odnos,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
ali pa zaključiti z razmerjem,
ki ne deluje.
ki ne deluje.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
Če je odlašalčev edini mehanizem,
da naredi te stvari,
da naredi te stvari,
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
Panična pošast, je to težava,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
ker se v vseh teh situacijah brez roka
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
Panična Pošast ne pojavi.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Ni se mu treba zbuditi,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
zato učinki odlašanja niso omejeni;
raztezajo se v večnost.
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
In to je dolgoročna vrsta odlašanja,
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
ki je manj vidna in se o njej manj govori,
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
kot o tisti bolj smešni,
ki se pojavi pri zadevah z rokom.
ki se pojavi pri zadevah z rokom.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
Ponavadi se v njej trpi tiho in zasebno.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
In lahko je vir
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
velike dolgotrajne nesreče in obžalovanj.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
In pomislil sem, zato mi ti ljudje pišejo
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
in zato so v tako slabem stanju.
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
Ne hitijo z nekim projektom.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
Zaradi tega dolgotrajnega odlašanja
se včasih počutijo kot opazovalec
se včasih počutijo kot opazovalec
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
v lastnem življenju.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
Frustracija ni v tem,
da niso mogli doseči svojih sanj,
da niso mogli doseči svojih sanj,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
niso jih bili sposobni
niti začeti preganjati.
niti začeti preganjati.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Ko sem bral vsa ta pisma,
sem imel malo razodetje -
sem imel malo razodetje -
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
menim, da ne-odlašalci ne obstajajo.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
Tako je - menim, da ste vsi odlašalci.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Morda niste taka zmešnjava
12:51
like some of us,
292
759836
1350
kot nekateri izmed nas,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Smeh)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
in morda imate nekateri
zdravo razmerje z roki,
zdravo razmerje z roki,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
a zapomnite si:
najbolj zvit trik Opice je,
najbolj zvit trik Opice je,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
ko rokov ni.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Želim vam pokazati še zadnjo stvar.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Temu pravim življenjski koledar.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
To je en kvadratek
za vsak teden 90-letnega življenja.
za vsak teden 90-letnega življenja.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
To ni tako veliko kvadratkov,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
še posebej, ker smo
jih kar nekaj porabili.
jih kar nekaj porabili.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Zato mislim, da moramo
dobro pogledati ta koledar.
dobro pogledati ta koledar.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Razmisliti moramo, s čim zares odlašamo,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
ker vsak odlaša z nečim v življenju.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Zavedati se moramo
Opice instantne zadovoljitve.
Opice instantne zadovoljitve.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
To je naloga za vse nas.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
In zato, ker tu ni tako veliko kvadratkov,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
moramo s tem začeti danes.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
No, morda ne danes, ampak...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Smeh)
13:49
You know.
311
817996
1150
Saj veste.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Enkrat kmalu.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Hvala.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Aplavz)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com