TED2016
Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator
ٹم اربن: سست رو دماغ کی اندرونی کہانی
Filmed:
Readability: 3.5
36,567,611 views
ٹم اربن جانتے ہیں کہ سست روی بے معنی چیز ہے ،لیکن وقت سر پر آ جانے پر کام مکمل کرنے کی عادت سے پیچھا نہیں چھڑا سکے .اس مزاحیہ اور بصیرت انگیز گفتگو میں ،اربن ہمیں یو ٹیوب کے ذریعے سفر پر لے چلتے ہیں جس میں ،وکی پیڈیا ، کھڑکی کے باہر کے منظر کو دیکھتے رہنا شامل ہے -وہ ہماری حوصلہ افزائی کرتے ہیں کہ ہم سوچیں کہ ہم کس کام میں تاخیر برت رہے ہیں ، اس سے پہلے کہ وقت ہمارے ہاتھ سے نکل جائے
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
So in college,
0
645
1370
کالج میں ،
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
میرا بنیادی مضمون گورنمنٹ تھا ،
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
a lot of papers.
2
4937
2462
جس کا مطلب تھا کہ مجھے
بیشمار دستاویزات لکھنی تھیں
بیشمار دستاویزات لکھنی تھیں
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
اب ایک عام آدمی جب کوئی چیز لکھتا ہے،
00:21
they might spread the work out
a little like this.
a little like this.
4
9495
2373
تو اس کا طریقہ کار کچھ یوں ہو گا .
00:23
So, you know --
5
11892
1151
آپ جانتے ہی ہیں .....
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(قہقہے )
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
شائد آپ کام کا آغاز ذرا
کم رفتار سے کریں گیں ،
کم رفتار سے کریں گیں ،
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
لیکن پہلے ہفتے میں کافی کام کر لیتے ہیں
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
اور زیادہ کام ذرا بعد میں ،
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
سب کچھ مکمل ہو گیا ،بس وہ ٹھیک رہے .
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(قہقہے )
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
اور میں بھی اس کو ایسے ہی کرنا چاہوں گا
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
میرا طریقہ کار یہی ہو گا
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
میرے پاسس سب چیزیں تیار ہوں گی،
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
would come along,
15
29880
2494
لیکن در اصل تحریرکا کام
سر پر آن پہنچے گا ،
سر پر آن پہنچے گا ،
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
اور پھر میں کچھ ایسا کروں گا ،
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(قہقہے )
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
اور ہر تحریری کام کے ساتھ ایسا ہی ہو گا .
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
اور پھر باری آ گئی نوے صفحات
پر مشتمل تحقیقی مقالے کی ،
پر مشتمل تحقیقی مقالے کی ،
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
to spend a year on.
20
43544
2287
تحریری کام جس کو آپ
ایک سال میں مکمل کرتے ہیں .
ایک سال میں مکمل کرتے ہیں .
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
اور میں جانتا تھا کہ میری عمومی رفتاراس
قسم کے مقالے کے لئے پسندیدہ نہیں تھی،
قسم کے مقالے کے لئے پسندیدہ نہیں تھی،
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
یہ ایک بہت بڑا کام تھا.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
میں نے منصوبہ بندی کی،
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
to go something like this.
24
52100
3205
میں نے فیصلہ کیا کہ
میں کچھ اس طرح کروں گا.
میں کچھ اس طرح کروں گا.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
یہ سال کچھ اس طرح سے گزرے گا.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
میں تھوڑے کام سے شروع کروں گا،
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
درمیان کے مہینوں میں ,
کام کی رفتار بڑھا دوں گا،
کام کی رفتار بڑھا دوں گا،
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
اور آخر میں میں اس کو
اور زیادہ بڑھا دوں گا
اور زیادہ بڑھا دوں گا
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
بالکل ایک سیڑھی کی طرح.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
to walk up the stairs?
30
65703
2062
سیڑھی چڑھنا کتنا مشکل ہو گا؟
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
کوئی بڑی بات نہیں ، ٹھیک؟
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
پھر ایک مضحکہ خیز بات ہوئی.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
پہلے چند مہینے؟
01:26
They came and went,
34
74791
1167
آ ے اور گزر گئے،
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
اور میں کچھ زیادہ نہیں کر سکا.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
تو ہم نے ایک زبردست
منصوبہ دوبارہ بنایا
منصوبہ دوبارہ بنایا
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(قہقہے )
01:32
And then --
38
80655
1159
اور پھر...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(قہقہے )
01:35
But then those middle months
actually went by,
actually went by,
40
83744
2784
لیکن پھر وہ درمیانی مہینے بھی گزر گے،
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
اور میں نے کچھ لکھا بھی نہیں تھا،
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
اور ہم کچھ یوں تھے.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
اور دو مہینے ایک ماہ میں بدل گئے،
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
جو دو ہفتے میں بدل گئے.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
اور پھر مے ایک دن جاگا
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
اور ڈیڈ لائن میں تین دن رہ گئے تھے،
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
اور ابھی تک ایک لفظ بھی نہیں لکھا تھا،
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
اور پھر مینے وہ کیا جو میں کر سکتا تھا
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
72 گھنٹے میں میں نے 90 صفحات لکھ ڈالے،
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
دو راتیں مسلسل جاگ کر کام کیا...
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
two all-nighters --
51
110471
2569
انسانوں کو مسلسل دو
راتیں نہیں جاگنا چاہیے...
راتیں نہیں جاگنا چاہیے...
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
پورے کیمپس میں دوڑ لگاتا رہا،
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
سست رفتاری سے وقت گزرتا رہا،
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
اور ڈیڈ لائن پر جا کر سب ختم کیا.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
میں نے سوچا اب تو سب ختم ہو گیا،
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
ایک ہفتے بعد مجھے
کال موصول ہوئی
کال موصول ہوئی
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
اور وہ اسکول سے کوئی تھا،
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
اور انھوں نے پوچھا،
کیا آپ ٹم اربن ہیں؟
کیا آپ ٹم اربن ہیں؟
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
میں نے کہا،" جی ہاں"
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
to talk about your thesis."
60
128912
2340
"ہم آپکے مقالے پر
بات کرنا چاہتے ہیں"
بات کرنا چاہتے ہیں"
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
میں نے کہا، "ٹھیک ہے"
02:25
And they say,
62
133468
1222
اور انھوں نے کہا،
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"آج تک دیکھے گئے میں سے, یہ بہترین ہے"
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(قہقہے)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(تالیاں)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
مجھے یقین نہیں ہورہا تھا
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(قہقہے)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
وہ بہت برا مقالہ تھا.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(قہقہے)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
when all of you thought,
70
153378
4100
میں اس لمحے سے لطف اندوز ہونا چاہتا تھا،
جب آپ سب یہ سوچ رہے تھے،
جب آپ سب یہ سوچ رہے تھے،
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"یہ بندہ حیرت انگیز ہے".
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(قہقہے)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
نہیں، نہیں، وہ بہت برا تھ .
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
خیر، آج میں بلاگ کا لکھاری ہوں.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
"میں بلاگ لکھتا ہوں"
رکیے، لیکن کیوں؟
رکیے، لیکن کیوں؟
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
کچھ سال پہلے میں نے
سست روی کے بارے میں لکھنا شروع کیا،
سست روی کے بارے میں لکھنا شروع کیا،
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
میرا رویہ ہمیشہ چست لوگوں کو
الجھن میے ڈال دیتا ہے
الجھن میے ڈال دیتا ہے
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
اور میں چست لوگوں کو بتانا چاہتا تھا
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
of procrastinators,
79
179322
2107
کہ سست لوگوں کے دماغ
میں کیا چل رہا ہوتا ہے
میں کیا چل رہا ہوتا ہے
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
اور ہم ایسے کیوں ہیں.
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
اب میرا مفروضہ یہ تھا
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
were actually different
82
184097
2855
سست لوگوں کے دماغ کی ساخت فرق ہوتی ہے
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
چست لوگوں کی نسبت.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
اس کو جانچنے کہ لئے
میں نے ایک لیب ڈھونڈی
میں نے ایک لیب ڈھونڈی
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
جہاں میں نے دونوں طرح
کے دماغوں کو سکین کیا
کے دماغوں کو سکین کیا
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
non-procrastinator,
86
194369
2655
ثابت شدہ سست اورچست رو کا دماغ،
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
تا کہ میں ان کا
موازنہ کر سکوں.
موازنہ کر سکوں.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
to show you today.
88
198507
2201
اور دراصل آپکو دکھانے
کے لئے ساتھ لایا ہوں.
کے لئے ساتھ لایا ہوں.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
میں چاہتا ہوں کہ آپ غور سے
دیکھیں اور بتائیں ،کوئی فرق نظر آیا.
دیکھیں اور بتائیں ،کوئی فرق نظر آیا.
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
a trained brain expert,
90
204293
2314
میں جانتا ہوں اگر آپ
تربیت یافتہ ماہر نہیں ہیں،
تربیت یافتہ ماہر نہیں ہیں،
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
but just take a look, OK?
91
206631
2263
یہ اتنا نمایاں نہیں ہے مگر پھر
بھی ایک نظر ڈالیں
بھی ایک نظر ڈالیں
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
تو یہ ہے دماغ ایک چست انسان کا.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(قہقہے)
03:46
Now ...
94
214133
1151
اب..
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
یہ ہے میرا دماغ.
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(قہقہے)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
اس میں فرق ہے.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
دونوں دماغوں میں عقلمندانہ
فیصلہ کار موجود ہے،
فیصلہ کار موجود ہے،
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
لیکن سست رو انسان کے دماغ میں
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
موجود ہوتا ہے تفریح پسند بندر.
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
for the procrastinator?
101
233002
2302
اب ایک سست رو کی نظر
میں اس کا کیا مطلب ہے؟
میں اس کا کیا مطلب ہے؟
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
until this happens.
102
235328
2441
اس کا مطلب ہے، سب اچھا
ہے جب تک یہ نہ ہو جائے.
ہے جب تک یہ نہ ہو جائے.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[کام کی تکمیل کے لئے یہ
بہترین وقت ہے ][جی نہیں !]
بہترین وقت ہے ][جی نہیں !]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
will make the rational decision
104
240439
2933
عقلمند انسان عقلمندانہ فیصلہ کرے گا
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
تاکہ کچھ معنی خیز کر سکے،
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
لیکن بندر کو یہ منصوبہ پسند نہیں آیا،
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
لہٰذا وہ کمان سنبھال لیتا ہے،
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
اور وہ کہتا ہے،" چلو
وکی پیڈیا کا پورا صفحہ پڑھیں"
وکی پیڈیا کا پورا صفحہ پڑھیں"
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
نینسی کریگن اور ٹونا ہارڈنگ کے سکینڈل کا،
04:25
because I just remembered
that that happened.
that that happened.
110
253887
2131
کیوں کہ مجھے پتا ہے
کہ یہ ابھی ابھی ہوا ہے.
کہ یہ ابھی ابھی ہوا ہے.
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
(قہقہے)
04:29
Then --
112
257082
1158
پھر..
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(قہقہے)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
پھر ہم فرج کی طرف جائیں گے.
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
اور دیکھیں گے کے دس منٹ
میں کوئی نئی چیز کا اضافہ ہوا؟
میں کوئی نئی چیز کا اضافہ ہوا؟
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
on a YouTube spiral
116
264503
2638
اس کے بعد یو ٹیوب پر دیکھیں گے
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
جو شروع ہو گی رچرڈ فنمیں کی
مقنا تیس کے بارے میں گفتگو سے
مقنا تیس کے بارے میں گفتگو سے
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
with us watching interviews
118
270439
2716
اور بہت دیر بعد ختم
ہو گی انٹرویوز دیکھنے پر
ہو گی انٹرویوز دیکھنے پر
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
جسٹن بیبر کی ماں کے.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(قہقہے)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
ان سب چیزوں میں کچھ وقت لگے گا،
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
اس لئے آج کے دن کچھ اور
کرنے کا وقت نہیں بچے گا.
کرنے کا وقت نہیں بچے گا.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
معاف کیجیے گا!
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(سانس)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
اب ، یہاں ہو کیا رہا ہے؟
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
does not seem like a guy
126
291481
2691
اب یہ فوری لطف کا بندر وہ نہیں ہے
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
جسے آپ کمان دینا چاہتے ہیں
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
یہ صرف موجودہ لمحے میں رہنا چاہتا ہے.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
اس کو نا ماضی کا پتا ہے
نا مستقبل کا کوئی اندازہ
نا مستقبل کا کوئی اندازہ
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
اسے صرف دو چیزوں کی فکر ہے:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
آسانی اور لطف.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
جانوروں کی دنیا میں ،یہ سب ٹھیک ہے.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
اگر آپ کتے ہیں
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
اور آپ اپنی ساری زندگی مزے
اور آسانی میں گزار دیتے ہیں،
اور آسانی میں گزار دیتے ہیں،
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
تو آپ بہت کامیاب ہیں!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(قہقہے)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
اور بندر کے لئے,
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
انسان جانوروں کی ایک نسل ہیں.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
اچھا کھانا ، اچھا سونا ، اور افزایش نسل،
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
might have worked OK.
140
324617
2286
قبائلی دور میں شائد ایسا چل جاتا.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
لیکن اگر آپ نے غور نہیں کیا،
تو اب قبائلی دور نہیں ہے.
تو اب قبائلی دور نہیں ہے.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
ہم ایک ترقی یافتہ تہذیب ہیں،
اوربندر یہ نہیں جانتا،
اوربندر یہ نہیں جانتا،
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
another guy in our brain,
143
333958
2281
اسی لئے ہمارے دماغ میں ایک اور شخص ہے،
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
فیصلہ کرنے والا عقلمند شخص،
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
no other animal can do.
145
338652
3027
جو ہمیں وہ کچھ کرنے کے قابل
بناتا ہے جو کوئی اور جانور نہیں کرسکتا.
بناتا ہے جو کوئی اور جانور نہیں کرسکتا.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
ہم مستقبل کے بارے میں سوچ سکتے ہیں.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
ہم دور اندیش ہوتے ہیں.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
ہم بڑے منصوبے بناتے ہیں.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
all of that into account.
149
346798
2483
اور وہ ان تمام چیزوں کی فکر کرتا ہے.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
اور ہم سے صرف وہ کروانا چاہتا ہے
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
to be doing right now.
151
351853
2948
جسے کرنے میں ہمیں وقتی خوشی ملتی ہے.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
کبھی کبھار ایسا صحیح لگتا ہے
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
کہ وہ کریں جو آسان
اور لطف اندوز ہو
اور لطف اندوز ہو
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
or going to bed
154
358291
2151
جیسے کھانا کھاتے ہوے ، سوتے ہوے
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
یا فرصت کے لمحات سے
لطف اندوز ہوتے ہوے.
لطف اندوز ہوتے ہوے.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
اس لئے ایک تصادم ہوتا ہے
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
کبھی تو یہ اتفاق کرتی ہیں.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
اور کبھی یہ بات زیادہ صحیح لگتی ہے کہ
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
and less pleasant,
159
368406
3602
وہ کریں جو مشکل ہے.
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
کسی بڑے مقصد کے لئے
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
اور یہ ہے نقطۂ تضاد.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
اور سست رو لوگوں کے لئے،
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
a certain way every time,
163
377356
2509
یہ تضاد ہمیشہ ایک طور
سے انجام کو پہنچتا ہے،
سے انجام کو پہنچتا ہے،
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
in this orange zone,
164
379889
3720
جس میں زیادہ وقت کٹھن مرحلے میں گزرتا ہے،
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
ایک آسان اور پر مسرت راستہ
جو عقلمندوں کہ دائرے سے باہر ہے.
جو عقلمندوں کہ دائرے سے باہر ہے.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
میں اس کو ایک تاریک میدان کہتا ہوں.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(قہقہے)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
تاریک میدان وہ جگہہ ہے
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
out there know very well.
169
395087
3192
جس سے سست رو لوگ اچھی طرح سے واقف ہیں.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
یہاں فراغت اس وقت رونما ہوتی ہے
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
جب فراغت کو رونما نہیں ہونا چاہیے.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
تاریک میدان میں جو مزہ آپ کو آتا ہے
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
در اصل وہ مزہ نہیں ہے
کیونکہ وہ آپکا حق نہیں ہے،
کیونکہ وہ آپکا حق نہیں ہے،
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
فضا احساس جرم ،خوف ،تشویش،
اور خود سے نفرت کے احساسات سے پر ہے..
اور خود سے نفرت کے احساسات سے پر ہے..
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
وہ تمام خصوصیات جو
اچھے سست رو میں ہوتی ہیں
اچھے سست رو میں ہوتی ہیں
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
سوال یہ ہے، اس صورت حل میں
جب بندر کمان سنبھالے ہوے ہے،
جب بندر کمان سنبھالے ہوے ہے،
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
تو سست انسان کیسے قابو
پا کر بلیو زون میں داخل ہو,
پا کر بلیو زون میں داخل ہو,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
really important things happen?
178
421820
3281
جو کم خوشگوارلیکن اہم جگہہ ہے؟
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
has a guardian angel,
179
425125
5037
ثابت ہوتا ہے کہ سست لوگوں
کا بھی محافظ فرشتہ ہوتا ہے،
کا بھی محافظ فرشتہ ہوتا ہے،
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
down on him and watching over him
180
430186
3208
جو ہر وقت اس کی حفاظت کرتا ہے
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
اس کے تاریک لمحوں میں....
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
کسی نے اس کو گھبراہٹ کا جن کہا،
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(قہقہے )
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
is dormant most of the time,
184
442386
4860
اب یہ گھبراہٹ کا جن زیادہ تر سویا رہتا ہے ،
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
لیکن جب ڈیڈ لائن قریب ہو تو یہ اچانک بیدار ہو جاتا ہے
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
یا پھر اس وقت جب لوگوں کے سامنے شرمندگی کا خطرہ ہو ،
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
scary consequence.
187
453265
2511
ملازمت چھوٹنے یا کوئی اور خوفناک نتائج .
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
اور اہم بات یہ ہے کہ بندر صرف اسی سے ڈرتا ہے .
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
in my life pretty recently,
189
459996
4578
اب حال ہی میں اس کا میری زندگی سے ایک تعلق پیدا ہو گیا ،
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
کیوں کہ چھ ماہ پہلے ٹیڈ کے لوگوں نے مجھ سے رابطہ کیا
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
اور مجھے ٹیڈ ٹاک کی دعوت دی ،
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(قہقہے )
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
ظاہر ہے میں نے ہاں کی .
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
ماضی میں ٹیڈ ٹاک میں شرکت میرا خواب تھا .
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
( قہقہے)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(تالیاں)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
لیکن میرے جوش و خروش کے درمیان میں.
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
to have something else on his mind.
198
494196
3301
عقلمندی سے فیصلہ کرنے والے کے
دماغ میں کچھ اور ہی چل رہا تھا.
دماغ میں کچھ اور ہی چل رہا تھا.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
on what we just accepted?
199
497521
2548
وہ کہہ رہا تھا. "آپکو سب کچھ سمجھ آگیا؟"
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
happening one day in the future?
200
500093
3249
کیا ہم جانتے ہیں کہ مستقبل
میں ایک روز کیا ہونے والا ہے؟
میں ایک روز کیا ہونے والا ہے؟
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
and work on this right now."
201
503366
2267
ہمیں ابھی اس پر کام شروع کر دینا چاہیے.
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
بندر نے کہا، ہاں میے اتفاق کرتا ہوں.
لیکن کیوں نہ گوگل ارتھ کھولیں
لیکن کیوں نہ گوگل ارتھ کھولیں
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
اور انڈیا کے نقشے کو نیچے
٢٠٠ فٹ پر جا کر دیکھیں
٢٠٠ فٹ پر جا کر دیکھیں
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
ہم ڈھائی گھنٹے صرف کر دیں
گے جب تک ہم سارا انڈیا نہ دیکھ لیں،
گے جب تک ہم سارا انڈیا نہ دیکھ لیں،
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
اور انڈیا کے بارے میں
اچھا محسوس کرنے لگیں.
اچھا محسوس کرنے لگیں.
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(قہقہے)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
تو اس روز ہم نے یہی کیا.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
( قہقہے)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
and then two and then one,
209
528604
3896
چھ ماہ چار میں پھر دو میں
اور پھر ایک ماہ بدل گیۓ.
اور پھر ایک ماہ بدل گیۓ.
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
to release the speakers.
210
532524
3095
ٹیڈ کے لوگوں نے مقررین
کے ناموں کا علان کا فیصلہ کیا.
کے ناموں کا علان کا فیصلہ کیا.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
and there was my face
211
535643
2612
میں نے ویب سائٹ کھولی
اور اس پر میری تصویر تھی
اور اس پر میری تصویر تھی
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
جو مجھے گھور رہی تھی .
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
اور بوجھیں کون بیدار ہو گیا ؟
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
( قہقہے)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
starts losing his mind,
215
545430
2450
گھبراہٹ کا جن بے قابو ہو گیا ،
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
اور چند سیکنڈوں میں سارا
نظام تباہی کہ دہانے پر تھا .
نظام تباہی کہ دہانے پر تھا .
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
( قہقہے)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
اور یاد ہے بندر .... وہ
گھبراہٹ کے جن سے خوفزدہ ہوتا ہے .....
گھبراہٹ کے جن سے خوفزدہ ہوتا ہے .....
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
وہ اچھل کر درخت پر !
09:31
And finally,
220
559818
1151
اور آخر کار ،
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
can take the wheel
221
560993
2596
اور آخر کار ،عقلمند فیصلہ
کار نے کمان سنبھال لی
کار نے کمان سنبھال لی
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
اور میں گفتگو پر کام
شروع کر سکتا ہوں .
شروع کر سکتا ہوں .
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
اب گھبراہٹ کا جن تفصیل بیان کرتا ہے
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
procrastinator behavior,
224
567667
3481
ہر قسم کے سست کردار پاگل پن کی ،
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
could spend two weeks
225
571172
2334
میری طرح کا کوئی شخص
کس طرح دو ہفتے گزار دے گا
کس طرح دو ہفتے گزار دے گا
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
sentence of a paper,
226
573530
3844
اور مقالے کا شروع کا
جملہ بھی نہ لکھ سکے گا ،
جملہ بھی نہ لکھ سکے گا ،
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
اور پھر معجزاتی طور پرکام
کے ناقابل یقین آداب ڈھونڈ لیتا ہے
کے ناقابل یقین آداب ڈھونڈ لیتا ہے
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
and write eight pages.
228
580193
3096
ساری رات جاگنا اور مقالہ لکھنا .
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
with the three characters --
229
584385
2982
اور تین اوصاف کی حامل
اس صورت حال کو....
اس صورت حال کو....
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
سست رو لوگوں کا نظام کہتے ہیں.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
یہ بہت اچھا تو نہیں لکین قابل عمل ہے.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
اور چند سال پہلے میں نے اسی کے
بارے میں بلاگ لکھنے کا فیصلہ کیا.
بارے میں بلاگ لکھنے کا فیصلہ کیا.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
جب میں نے یہ لکھا تو اس پر
ملنے والے تاثرات پر مجھے حیرت ہوئی.
ملنے والے تاثرات پر مجھے حیرت ہوئی.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
در حقیقت مجھے ہزاروں
ای میل موصول ہوئیں،
ای میل موصول ہوئیں،
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
from all over the world,
235
602803
2777
پوری دنیا سے اور ہر
طرح کہ لوگوں کی طرف سے،
طرح کہ لوگوں کی طرف سے،
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
جو مختلف النوع پیشوں سے وابستہ تھے .
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
ان میں نرسز ، بنکرز,
انجینئرز، پینٹرز شامل تھے
انجینئرز، پینٹرز شامل تھے
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
اور بے شمار پی .ایچ .ڈی سٹوڈنٹس بھی.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(قہقہے)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
saying the same thing:
240
614727
2288
اور سب تقریباً ایک ہی بات
کہیہ اور لکھ رہے تھے:
کہیہ اور لکھ رہے تھے:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
" مجھے بھی اس مسکل کا سامنا ہوتا ہے".
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
between the light tone of the post
242
619015
3829
جس بات پر مجھے حیرت ہوئی
وہ تھی، ای میل کا پرسکون لہجہ
وہ تھی، ای میل کا پرسکون لہجہ
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
اور ای میلز کی بے شمار تعداد .
10:36
These people were writing
with intense frustration
with intense frustration
244
624987
3083
ان لوگوں کی تحریر میں مایوسی جھلک رہی تھی
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
had done to their lives,
245
628094
2762
یہ لکھتے ہوے کہ سست روی
نے ان زندگی میں کتنا برا کیا ،
نے ان زندگی میں کتنا برا کیا ،
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
اس بندر کے متعلق کہ اس نے کیا کر ڈالا .
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
میں اس کے بارے میں سوچا، اور میں نے کہا ،
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
works, then what's going on?
248
637892
3112
اچھا ! اگر نظام سست روی
درست ہے تو پھر برا کیا ہے ؟
درست ہے تو پھر برا کیا ہے ؟
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
in such a dark place?
249
641028
2486
یہ سب لوگ تاریکی میں کیوں ہیں ؟
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
پتا یہ چلا کہ سست روی کی دو اقسام ہیں .
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
the examples I've given,
251
647987
2834
آج جتنی مثالیں میں نے دیں،
جتنے موضوعات پر پر بات کی ،
جتنے موضوعات پر پر بات کی ،
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
ان سب کی ڈیڈ لائن تھی.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
اور جب ڈیڈ لائن ہوتی ہے تو،
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
are contained to the short term
254
653342
2925
تاخیر کے اثرات قلیل المدت ہوتے ہیں
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
کیوں کہ گھبراہٹ کا جن آ دھمکتا ہے .
11:10
But there's a second kind
of procrastination
of procrastination
256
658228
2054
لیکن سست روی کی ایک دوسری قسم ہے
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
when there is no deadline.
257
660306
2487
اور اس کا تعلق کسی ڈیڈ لائن سے نہیں ہوتا ،
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
where you're a self-starter --
258
662817
2690
تو اگر آپ ایسا پیشہ چاہتے
ہوں جو آپ خود شروع کریں
ہوں جو آپ خود شروع کریں
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
something entrepreneurial --
259
665531
2413
جیسے کچھ آرٹس یا کاروبار...
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
جیسے کچھ آرٹس یا کاروبار،
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
and done the hard work
261
671517
2244
جب تک آپ خود محنت شروع نہ کر دیں
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
رفتار پکڑنے, کام
جاری رکھنے کے لئے.
جاری رکھنے کے لئے.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
outside of your career
263
675435
3078
پیشے کے علاوہ اور بھی
بہت سی ایسی چیزیں ہیں
بہت سی ایسی چیزیں ہیں
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
جن کے ساتھ ڈیڈ لائن
جڑی نہیں ہوتی،
جڑی نہیں ہوتی،
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
and taking care of your health,
265
680166
3265
جیسے اپنے خاندان سے ملنا،
ورزش کرنا ، اپنی صحت کا خیال رکھنا ،
ورزش کرنا ، اپنی صحت کا خیال رکھنا ،
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
اپنے تعلقات کا خیال رکھنا
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
that isn't working.
267
684883
2681
ان تعلقات کو خیر باد کہنا
جن سے نبھاہ نہیں ہو پا رہا .
جن سے نبھاہ نہیں ہو پا رہا .
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
of doing these hard things
268
687588
5148
اب اگر سست رو کے
کٹھن کام کرنے کا واحد طریقہ
کٹھن کام کرنے کا واحد طریقہ
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
گھبراہٹ کا جن ہے تو یہ مشکل ہے ،
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
non-deadline situations,
270
694669
2800
کیوں کہ ان تمام ڈیڈ لائن کہ بنا حالت میں ،
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
گھبراہٹ کا جن غائب رہتا ہے .
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
اس کے پاس کرنے کو کچھ نہیں ،.
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
they're not contained;
273
700621
2698
تاخیر کے اثرات یہ ہیں
کہ آپ انکو بھلا نہیں سکتے ،
کہ آپ انکو بھلا نہیں سکتے ،
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
وہ ہمیشہ آپکے ساتھ ہی رہتے ہیں .
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
kind of procrastination
275
705953
2740
اور یہ ایک قسم کی طویل المدت تاخیر ہوتی ہے
12:00
that's much less visible
and much less talked about
and much less talked about
276
708717
3081
جو بہت کم دیکھنے میں آتی ہے اور
اس کہ بارے میں کم بات کی جاتی ہے
اس کہ بارے میں کم بات کی جاتی ہے
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
deadline-based kind.
277
711822
2901
بہ نسبت قلیل المدت،
مزاحیہ ور بنیادی تاخیر کے .
مزاحیہ ور بنیادی تاخیر کے .
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
quietly and privately.
278
714747
3103
آپ خاموشی اور بےخبری
سے نقصان اٹھا رہے ہوتے ہیں .
سے نقصان اٹھا رہے ہوتے ہیں .
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
اور یہ ذریعہ بن سکتی ہے
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
طویل المدت نقصان اور پچھتاوے کا .
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
those people are emailing,
281
724576
2872
تو میں نے سوچا کہ ان کے
ای میل کرنے کی وجہ یہی تھی ،
ای میل کرنے کی وجہ یہی تھی ،
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
in such a bad place.
282
727472
2502
اور اسی کے لئے یہ برے حال میں ہیں .
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
for some project.
283
729998
2744
وہ کسی نے منصوبے کے لئے بےقرار نہیں ہیں .
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
طویل المدت سست روی نے
انھے تماشائی بنا دیا ہے ،
انھے تماشائی بنا دیا ہے ،
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
بعض دفعہ اپنی زندگیوں میں .
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
اضطراب یہ نہیں ہے کہ وہ
اپنا خواب پورا نہیں کر سکے ،
اپنا خواب پورا نہیں کر سکے ،
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
able to start chasing them.
287
741600
3089
بات تو یہ ہے کہ وہ اس
کا تعاقب بھی نہیں کر پاے.
کا تعاقب بھی نہیں کر پاے.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
میں نے تمام ای میلز پڑھیں
اور ایک بات ظاہر ہوئی..
اور ایک بات ظاہر ہوئی..
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
میرا خیال یہ ہے کہ چست
لوگوں کا وجود ہی نہیں ہوتا .
لوگوں کا وجود ہی نہیں ہوتا .
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
are procrastinators.
290
753979
3236
میرا خیال یہ ہے کہ آپ سب لوگ سست رو ہیں .
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
ہو سکتا ہے آپکی اتنی
پیچیدہ حالت نہ ہوں.
پیچیدہ حالت نہ ہوں.
12:51
like some of us,
292
759836
1350
ہم میں سے کچھ ،
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(تالیاں)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
اور شائد اپ میں سے کچھ
کے ڈیڈ لائن سے اچھے تعلقات ہوں ،
کے ڈیڈ لائن سے اچھے تعلقات ہوں ،
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
لیکن یاد رکھیے بندر کی چالاکیاں
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
جب ڈیڈ لائن کا وجود نہیں ہوتا .
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
اب میں آپ کو آخری بات بتانا چاہتا ہوں .
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
میں اسے زندگی کا کیلنڈر کہتا ہوں .
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
of a 90-year life.
299
776352
4279
ہر بلاک کا مطلب ہے ایک
ہفتہ ،یہ نوے سال پر محیط ہے .
ہفتہ ،یہ نوے سال پر محیط ہے .
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
یہ بہت زیادہ بلاکس نہیں ہیں ،
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
used a bunch of those.
301
782958
2974
خاص طور پر جب کہ ان میں
سے کچھ تو استمعال ہو چکے ہیں .
سے کچھ تو استمعال ہو چکے ہیں .
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
hard look at that calendar.
302
786607
5132
میرا خیال ہے کہ ہم سب کو اس کیلنڈر
کا بغور جائزہ لینے کی ضرورت ہے .
کا بغور جائزہ لینے کی ضرورت ہے .
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
ہمیں یہ سوچنے کی ضرورت ہے
کہ ہم کس کام میں تاخیر کر رہے ہیں ،
کہ ہم کس کام میں تاخیر کر رہے ہیں ،
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
on something in life.
304
796014
3365
کیونکہ ہر کوئی زندگی میں کسی
نہ کسی وقت سست ہو رہا ہوتا ہے .
نہ کسی وقت سست ہو رہا ہوتا ہے .
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
ہمیں فوری لطف کے بندر سے
ہوشیار رہنے کی ضرورت ہے .
ہوشیار رہنے کی ضرورت ہے .
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
ہم سب کے لئے یہ ضروری ہے .
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
that many boxes on there,
307
808669
2300
اور وہاں پر ہمارے پاس اتنے خانے نہیں ہیں ,
13:42
it's a job that should
probably start today.
probably start today.
308
810993
2290
شائد یہ کام ہمیں ابھی
سے شروع کر دینا چاہیے .
سے شروع کر دینا چاہیے .
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
شائد آج سے نہیں، لیکن...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
( قہقہے)
13:49
You know.
311
817996
1150
آپ جانتے تو ہیں.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
جلد ہی.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
شکریہ
13:54
(Applause)
314
822626
7998
( تالیاں)
ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - BloggerWith Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.
Why you should listen
Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.
Tim Urban | Speaker | TED.com