Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction
Daniel Bögre Udell: Cómo salvar una lengua de su extinción
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
de manera natural.
because they're forced to.
materna, es porque se ve obligada a ello.
de EE. UU. Richard Henry Pratt
to killing indigenous people.
a los pueblos indígenas.
"but save the man."
pero salven al hombre", decía.
the government did just that,
lo que hizo el gobierno hasta 1978:
from their families
de sus familias,
where they were given English names
donde les asignaron nombres en inglés
si hablaban su lengua propia.
by their own governments
por sus propios gobiernos
de la mayoría de las culturas,
majority of cultures,
profoundly alienating.
un fuerte factor de alienación.
for someone else's.
a favor de la lengua de otro.
could disappear in 80 years.
hasta 3000 lenguas en 80 años.
su lengua ancestral
la reivindicación de la propia lengua
when, at a time of rising antisemitism,
con el auge del antisemitismo,
to their ancestral language, Hebrew,
a su lengua ancestral, el hebreo,
su propia cultura.
durante más de 1000 años,
for over 1,000 years,
of Jewish religion and philosophy.
de religión y filosofía judíos.
a estudiar y enseñar hebreo a sus hijos,
and taught it to their children,
in nearly 100 generations.
nativos en casi 100 generaciones.
of five million Jews.
de 5 millones de judíos.
of the Jewish diaspora,
de la diáspora judía y hablante de inglés,
era una anomalía.
tan bien preservadas como la nuestra,
as well preserved as ours was,
in over 1,000 years,
en más de 1000 años,
para el uso cotidiano del hebreo.
just weren't given a chance.
las culturas corrieron la misma suerte.
la lengua ancestral de Cornualles,
a county in southern England.
que hoy está al sur de Inglaterra.
fought for their culture.
lucharon por su cultura.
por más de 100 años,
for over 100 years,
to teach it to their children.
obras teatrales que enseñaban a sus hijos.
de hablantes de córnico
of Cornish speakers
y no podía usar la lengua libremente.
el córnico había renacido,
Cornish speakers found one another online
se conocieron por internet
to speak on a daily basis.
para hablar de manera cotidiana.
cada semana o cada mes,
weekly or monthly events
and speak in public.
donde hablaban en público.
enseñan el córnico.
have secured recognition
se ha asegurado el reconocimiento
Ireland, Scotland and Wales.
junto a Irlanda, Escocia y Gales.
of forced assimilation
de asimilación forzada
un condado de Inglaterra,
y todavía estamos aquí".
is reviving their ancestral language.
está rescatando su lengua ancestral.
to Baton Rouge and New Orleans
de Baton Rouge a Nueva Orleans
stored away in university archives.
archivados en la universidad.
and share it with the community.
y compartirla con la comunidad.
a Tunica renaissance.
el renacimiento de la lengua tunica.
in language immersion classes,
en las clases de esta lengua
like Donna's daughter Elisabeth,
como Elisabeth, la hija de Donna,
están creando contenido,
Tunica people to get involved.
tunicas a participar.
wrote Elisabeth on Facebook,
que vive en Texas
"Bendice estas tierras".
that her culture is alive
que su cultura sigue viva
son solo tres ejemplos
of language activism on every continent.
presente en cada continente.
from the Channel Isles,
de las islas del Canal,
speakers from Nairobi,
de lengua de señas de Nairobi,
to preserve or reclaim a language
preservar o rescatar una lengua
la lengua y enseñarla.
can be shared and taught.
a los medios y mayor creación,
ancestral languages
las lenguas ancestrales
sus lenguas ancestrales?
Hungarian and Scottish Gaelic,
el húngaro y el gaélico escocés,
languages is available online.
todas estas lenguas están en la web,
que ya venía instalado en mi iPhone,
it came installed on my iPhone,
y hasta tiene autocorrección.
no tenga gran presencia en la web,
may not be as widely supported,
has started getting it online.
comenzó a subirla a la web.
and embracing your culture
y defender nuestra cultura
in the age of globalization,
en esta era de la globalización.
to say in Hebrew,
a decir en hebreo hace poco:
ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activistDaniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.
Why you should listen
Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.
Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com