Daniel Bögre Udell: How to save a language from extinction
Daniel Bögre Udell: ဘာသာစကားတစ်ခု ကွယ်ပျောက်သွားခြင်းမှ ကယ်တင်နည်း။
Daniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
အလျောက်တော့ သေမသွားဘူး။
because they're forced to.
မိခင်ဘာသာစကားတွေကို စွန့်လွှတ်ကြတယ်။
Pratt စောဒကတက်တာက
သတ်ပစ်ခြင်းဟာ
to killing indigenous people.
အခြားနည်းလမ်းတစ်ခုပါတဲ့။
"but save the man."
ဒါပေမဲ့ လူကို ကယ်"လို့ သူပြောတယ်။
the government did just that,
အစိုးရက ဒါကိုပဲ လုပ်ခဲ့တယ်။
from their families
သူတို့ရဲ့ မိသားစုတွေကနေ ဖယ်ရှားပြီး
where they were given English names
ဘော်ဒါကျောင်းတွေကို အတင်းပို့ကာ
ပြောရင် အပြစ်ပေးခဲ့တယ်။
ချီးမွမ်းမှုဖြစ်ခဲ့တယ်။
ခုနှစ်ထောင် ရှင်သန်နေပေမဲ့
by their own governments
(သို့) အွန်လိုင်းမှာ
majority of cultures,
လူတွေအတွက်
profoundly alienating.
ကင်းကွာနေဆဲပါ။
for someone else's.
မိမိရဲ့ဘာသာစကားကို စွန့်လွှတ်ခြင်းပါ။
could disappear in 80 years.
၃၀၀၀ လောက်အထိ ကွယ်ပျောက်သွားနိုင်တယ်။
ပြန်လည်ဖော်ထုတ်ကာ
ပြန်တည်ဆောက်နေတယ်။
when, at a time of rising antisemitism,
ပေါ်ပေါက်ချိန် ၁၈၀၀ နှစ်လွန်တွေမှာစခဲ့တယ်။
to their ancestral language, Hebrew,
ပြန်လည်ဖော်ထုတ်မှုနည်းလမ်းအဖြစ်
ဟေြဗဲ ဂရုပြုခဲ့တယ်။
for over 1,000 years,
of Jewish religion and philosophy.
ကောင်းစွာ ထိန်းသိမ်းထားပါတယ်။
and taught it to their children,
လေ့လာပြီး ကလေးတွေကို သင်ပေးတယ်၊
in nearly 100 generations.
ဘာသာစကားပြောသူတွေကို ပျိုးထောင်တာပေါ့။
of five million Jews.
မိခင် ဘာသာစကားဖြစ်ပါတယ်။
of the Jewish diaspora,
ထားတဲ အင်္ဂလိပ် စကားပြောအဖွဲ့ဝင်တစ်ယောက်၊
တိုင်မကြီးတစ်လုံးပါ။
မူမမှန်တာတစ်ခုပါ။
as well preserved as ours was,
ထိန်းထားတွေက မရှိသလောက်
in over 1,000 years,
ပထမဆုံး ဂျူး နိုင်ငံက
ပံ့ပိုးပေးခဲ့တယ်။
just weren't given a chance.
အခွင့်အလမ်းတစ်ခု မရခဲ့ဘူး။
ကျွန်မက Elizabeth ပါ၊
a county in southern England.
နိုင်ငံတစ်ခုပါ။
fought for their culture.
တွေက ယဉ်ကျေးမှုအတွက်တိုက်ပွဲဝင်တယ်။
for over 100 years,
ငုပ်နေခဲ့ပေမဲ့
to teach it to their children.
သုံးပြီး ကလေးတွေကို သင်ပေးခဲ့တယ်။
of Cornish speakers
မျိုးဆက်သစ်ဟာ
အသုံးမပြုနိုင်ခဲ့ဘူး။
ကောနစ်ရှ် ပြန်နိုးထခဲ့ပေမဲ့
Cornish speakers found one another online
စကားပြောသူတွေဟာ အွန်လိုင်းမှာ တွေ့ပြီး
to speak on a daily basis.
နေရာတွေ မြှင့်တင်ခဲ့တယ်။
weekly or monthly events
ပွဲတွေ ကျင်းပခဲ့ပြီး
and speak in public.
စကားပြောနိုင်ခဲ့တယ်။
ကောနစ်ရှ် ကို သင်ပေးတယ်။
သင်္ကေတတွေရှိပါတယ်။
ပြန်ဖြစ်တာနဲ့အတူ
have secured recognition
Ireland, Scotland Wales နဲ့
Ireland, Scotland and Wales.
အသိအမှတ်ပြုဖို့ သေချာစေခဲ့တယ်။
of forced assimilation
ရာစုနှစ်တွေကို ငေးကာ
နိုင်ငံတစ်ခု မဟုတ်ဘူး
is reviving their ancestral language.
ဘိုးသေးဘာသာစကားကို ပြန်ဖော်ထုတ်နေတယ်။
လို့ ကျွန်မကို ခေါ်တယ်။
to Baton Rouge and New Orleans
သိမ်းထားတဲ့အဘိဓာန်ဟောင်းတွေ
stored away in university archives.
New Orleans ကို ခရီးထွက်စဉ်ပါ။
and share it with the community.
ဒါကို ရပ်ရွာနဲ့ မျှဝေဖို့ပါ။
a Tunica renaissance.
ပြန်လည်ဆန်းသစ်ရေးကို ဦးဆောင်နေတယ်။
in language immersion classes,
အတန်းတွေမှာ စကားပြောသူ ၁၀၀ နီးပါးရှိပြီး
ကျွမ်းကျင်တဲ့ ပြောဆိုသူ
like Donna's daughter Elisabeth,
Donna ရဲ့သမီး Elisabeth လိုပဲ
ဖန်တီးနေတယ်။
Tunica people to get involved.
စေ့ဆော်ပေးလေလေပါ။
wrote Elisabeth on Facebook,
တစ်ယောက်က Elisabeth ကို Facebook မှာ
ဘယ်လို ပြောလဲမေးခဲ့တယ်။
that her culture is alive
ယနေ့ တိုးပွားနေတာကို
of language activism on every continent.
လှုပ်ရှားမှုရဲ့ တိုးပွားမှု နမူနာသုံးခုပါ။
from the Channel Isles,
စကားပြောသူတွေဖြစ်ဖြစ်၊
speakers from Nairobi,
လက်ဟန် ဘာသာစကား ပြောသူတွေဖြစ်ဖြစ်ပါ
to preserve or reclaim a language
ဆယ်တင်ဖို့ လုပ်ဆောင်နေတဲ့
တူညီတာ တစ်ခုရှိတယ်၊ မီဒီယာပါ။
can be shared and taught.
မျှဝေ သင်ကြားနိုင်တယ်။
ဖန်တီးမှု ကျယ်ပြန့်လာတော့
ancestral languages
ထိန်းသိမ်းခြင်းနဲ့ ဆယ်တင်ခြင်းတွေဟာ
စကားတွေက ဘာတွေလဲ။
Hungarian and Scottish Gaelic,
တောင်မှ ကျွန်တော့ ဘာသာစကားတွေက
စကော့လန် ဂေးလစ်ပါ။
languages is available online.
ဒီဘာသာစကားတိုင်းဟာ အွန်လိုင်းမှာရှိတယ်။
it came installed on my iPhone,
ကျွန်တေ့် iPhone မှာ သွင်းထားတယ်။
may not be as widely supported,
ပံ့ပိုးမထားနိုင်လောက်ပေမဲ့
has started getting it online.
ဒါကို အွန်လိုင်းမှာ တင်ထား နိုင်လို့ပါ။
and embracing your culture
သင့်ယဉ်ကျေးမှုကို ပွေ့ဖက်ခြင်းဟာ
in the age of globalization,
ဖြစ်စေဖို့ အားကောင်းတဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုပါ။
to say in Hebrew,
ဟေဗြဲဘာသာစကားနဲ့ ပြောဖို့ သင်ယူခဲ့သလို
ABOUT THE SPEAKER
Daniel Bögre Udell - Language activistDaniel Bögre Udell is the cofounder and director of Wikitongues, working with a global network of grassroots linguists to build a seed bank of every language in the world.
Why you should listen
Daniel Bögre Udell's goal is to create a world in which everyone has the resources and the right to keep their language alive. He cofounded Wikitongues in 2014, establishing a global volunteer movement to expand access to language revitalization. Wikitongues helps speakers document and promote their languages online, safeguarding them for the next generation. All their initiatives work to sustain marginalized languages through media, so their language can be shared and taught. They are collecting videos in every language in the world.
Prior to this, Bögre Udell was an active contributor to the nonprofit news initiative Global Voices, cofounding the project's Catalan language edition and translating Catalan articles into English. He has a BFA in design and technology and a master's degree in historical studies from the New School University in New York City. In addition to Urdell's native English, he speaks Spanish, Catalan and Portuguese.
Daniel Bögre Udell | Speaker | TED.com