ABOUT THE SPEAKER
Kelly McGonigal - Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success.

Why you should listen

Stanford University psychologist Kelly McGonigal is a leader in the growing field of “science-help.” Through books, articles, courses and workshops, McGonigal works to help us understand and implement the latest scientific findings in psychology, neuroscience and medicine.

Straddling the worlds of research and practice, McGonigal holds positions in both the Stanford Graduate School of Business and the School of Medicine. Her most recent book, The Willpower Instinct, explores the latest research on motivation, temptation and procrastination, as well as what it takes to transform habits, persevere at challenges and make a successful change.

She is now researching a new book about the "upside of stress," which will look at both why stress is good for us, and what makes us good at stress. In her words: "The old understanding of stress as a unhelpful relic of our animal instincts is being replaced by the understanding that stress actually makes us socially smart -- it's what allows us to be fully human."

More profile about the speaker
Kelly McGonigal | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Kelly McGonigal: How to make stress your friend

Kelly McGonigal: Como facer do estrés un amigo

Filmed:
22,520,850 views

Estrés. Fai que o corazón che palpite, a respiración se che acelere e que che súe a fronte. Con todo, aínda que se fixo do estrés un inimigo público da saúde, investigacións recentes suxiren que unicamente é malo para nós se cremos que realmente o é. A psicóloga Kelly McGonigal anímanos a ver o estrés de xeito positivo e preséntanos un mecanismo pouco coñecido para reducir o estrés: achegarse aos demais.
- Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have a confession to make,
0
435
4178
Teño que confesar algo.
00:16
but first, I want you
1
4613
3263
Pero primeiro, quero que vostedes
me fagan unha pequena confesión.
00:19
to make a little confession to me.
2
7876
3593
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
3
11469
3088
Durante o ano pasado,
quero que levanten a man
00:26
if you've experienced relatively little stress.
4
14557
3414
se experimentaron
relativamente pouco estrés.
Hai alguén?
00:29
Anyone?
5
17971
2633
E un estrés moderado?
00:32
How about a moderate amount of stress?
6
20604
2529
00:35
Who has experienced a lot of stress?
7
23133
3308
Quen experimentou moito estrés?
Si. Eu tamén.
00:38
Yeah. Me too.
8
26441
2408
00:40
But that is not my confession.
9
28849
2264
Pero esa non é a miña confesión.
00:43
My confession is this: I am a health psychologist,
10
31113
3690
A miña confesión é esta:
son psicóloga de saúde,
e a miña misión é axudarlle á xente
a ser máis feliz e saudable.
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
34803
4589
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
39392
3534
Pero creo que algo do que andei a ensinar
durante os últimos 10 anos
está facendo máis mal ca ben,
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
42926
4328
00:59
and it has to do with stress.
14
47254
2424
e ten que ver co estrés.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
49678
3175
Durante anos díxenlle á xente,
que o estrés nos fai enfermar.
Aumenta o risco de todo,
desde un simple arrefriado
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
52853
2895
01:07
to cardiovascular disease.
17
55748
2142
a enfermidades cardiovasculares.
01:09
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
57890
4493
Basicamente, fixen do estrés un inimigo.
Pero mudei a miña opinión sobre o estrés,
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
62383
2712
e hoxe, quero cambiar a súa.
01:17
and today, I want to change yours.
20
65095
3915
Vou comezar co estudo
que me fixo reconsiderar
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
69010
2380
a miña forma de abordar o estrés.
01:23
my whole approach to stress.
22
71390
2435
01:25
This study tracked 30,000 adults in the United States
23
73825
3419
Este estudo analizou 30.000 adultos
nos Estados Unidos durante 8 anos,
01:29
for eight years, and they started by asking people,
24
77244
3946
e empezou preguntándolle á xente:
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
81190
3538
"Canto estrés experimentou no último ano?"
01:36
They also asked, "Do you believe
26
84728
3284
Tamén preguntaron:
"Cre que o estrés
é prexudicial para a saúde?"
01:40
that stress is harmful for your health?"
27
88012
4153
01:44
And then they used public death records
28
92165
1878
E despois usaron
os rexistros públicos de defuncións
01:46
to find out who died.
29
94043
2081
para descubrir quen morrera.
(Risas)
01:48
(Laughter)
30
96124
977
01:49
Okay. Some bad news first.
31
97101
4249
De acordo. As malas noticias primeiro.
A xente que experimentara
moito estrés o ano anterior
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
101350
3286
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
104636
3769
tiña un 43% máis de risco de morrer.
02:00
But that was only true for the people
34
108405
3990
Pero isto só foi certo para a xente
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
112395
4536
que tamén cría que o estrés
prexudica a saúde.
(Risas)
02:08
(Laughter)
36
116931
1606
02:10
People who experienced a lot of stress
37
118537
2603
As persoas que sufriron moito estrés
pero non o vían como algo danoso
02:13
but did not view stress as harmful
38
121140
1963
non eran máis propensas a morrer.
02:15
were no more likely to die.
39
123103
1702
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
124805
3654
De feito, tiñan o menor risco de morte
de todos os participantes,
02:20
of anyone in the study, including people
41
128459
2027
incluíndo os que tiñan
relativamente pouco estrés.
02:22
who had relatively little stress.
42
130486
2410
Agora os investigadores estiman
que nos 8 anos
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
132896
2286
02:27
they were tracking deaths,
44
135182
1594
que estiveron rastrexando as mortes,
02:28
182,000 Americans died prematurely,
45
136776
3558
morreron prematuramente
182.000 estadounidenses,
02:32
not from stress, but from the belief
46
140334
2545
non de estrés,
senón por crer que o estrés
é malo para a saúde. (Risas)
02:34
that stress is bad for you. (Laughter)
47
142879
3378
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
48
146257
3452
Iso son máis de 20.000 mortes por ano.
02:41
Now, if that estimate is correct,
49
149709
3050
Entón, se os cálculos son correctos,
02:44
that would make believing stress is bad for you
50
152759
2092
crer que o estrés é malo para a saúde
02:46
the 15th largest cause of death
51
154851
2446
sería a décimo quinta causa de morte
nos Estados Unidos o ano pasado,
02:49
in the United States last year,
52
157297
1918
e causaría máis mortes ca o cancro de pel,
02:51
killing more people than skin cancer,
53
159215
1764
02:52
HIV/AIDS and homicide.
54
160979
3449
o VIH/SIDA e os homicidios.
02:56
(Laughter)
55
164428
2883
(Risas)
02:59
You can see why this study freaked me out.
56
167311
2825
Xa ven por que este estudo
me asustou tanto.
Gastei moita enerxía dicíndolle á xente
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
57
170136
3691
03:05
stress is bad for your health.
58
173827
2970
que o estrés é malo para a saúde.
03:08
So this study got me wondering:
59
176797
1989
Así que isto fíxome preguntarme:
cambiar a mentalidade sobre o estrés
03:10
Can changing how you think about stress
60
178786
2501
pode facernos máis sans?
E aquí a ciencia di que si.
03:13
make you healthier? And here the science says yes.
61
181287
3439
03:16
When you change your mind about stress,
62
184726
2082
Ao cambiar de opinión sobre o estrés,
pódese cambiar
a resposta do corpo ao estrés.
03:18
you can change your body's response to stress.
63
186808
3519
03:22
Now to explain how this works,
64
190327
2114
Para explicar como funciona isto,
quero que todos finxan que participan
03:24
I want you all to pretend that you are participants
65
192441
2881
nun estudo deseñado para estresalos.
03:27
in a study designed to stress you out.
66
195322
2607
03:29
It's called the social stress test.
67
197929
2684
Chámase proba de estrés social.
Entran no laboratorio,
03:32
You come into the laboratory,
68
200613
2054
e dinlles que teñen que improvisar
un discurso de 5 minutos
03:34
and you're told you have to give a five-minute
69
202667
2907
03:37
impromptu speech on your personal weaknesses
70
205574
3727
sobre as súas debilidades persoais
ante un grupo de avaliadores expertos
sentado en fronte,
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
71
209301
3657
e para asegurarse de que sintan a presión,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
72
212958
1561
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
73
214519
3292
hai luces brillantes
e unha cámara apuntándoos,
03:49
kind of like this.
74
217811
2809
coma esta.
E os avaliadores foron adestrados
03:52
And the evaluators have been trained
75
220620
2760
para darlles unha resposta
non verbal desmotivadora,
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback like this.
76
223380
4866
coma esta.
04:05
(Laughter)
77
233076
3458
(Bufa)
(Risas)
04:08
Now that you're sufficiently demoralized,
78
236534
2822
Agora que están desmoralizados dabondo,
é o momento da segunda parte:
unha proba de matemáticas.
04:11
time for part two: a math test.
79
239356
2800
04:14
And unbeknownst to you,
80
242156
2101
E vostedes non o saben,
pero o avaliador está adestrado
para acosalos durante o exame.
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
81
244257
3896
04:20
Now we're going to all do this together.
82
248153
2673
Agora imos facelo todos xuntos.
Vai ser divertido.
04:22
It's going to be fun.
83
250826
1394
04:24
For me.
84
252220
1069
Para min.
04:25
Okay. I want you all to count backwards
85
253289
5002
De acordo. Quero que todos conten
cara a atrás desde 996
04:30
from 996 in increments of seven.
86
258291
2847
de 7 en 7.
Van facer isto en voz alta,
04:33
You're going to do this out loud
87
261138
1528
tan rápido como poidan, empezando con 996.
04:34
as fast as you can, starting with 996.
88
262666
3961
04:38
Go!
89
266627
1142
Vamos!
04:39
Audience: (Counting)
90
267769
1341
Audiencia: (Conta)
04:41
Go faster. Faster please.
91
269110
2589
Máis rápido. Máis rápido, por favor.
04:43
You're going too slow.
92
271699
2269
Van demasiado lento.
Audiencia: (Conta)
04:45
Stop. Stop, stop, stop.
93
273968
2146
Paren. Paren, paren, paren.
Ese rapaz equivocouse.
04:48
That guy made a mistake.
94
276114
1589
Imos ter que empezar de novo.
(Risas)
04:49
We are going to have to start all over again. (Laughter)
95
277703
2772
04:52
You're not very good at this, are you?
96
280475
2278
Non son moi bos nisto, verdade?
04:54
Okay, so you get the idea.
97
282753
1803
Ben, xa entenden a idea.
Se estivesen realmente no experimento,
04:56
Now, if you were actually in this study,
98
284556
1743
04:58
you'd probably be a little stressed out.
99
286299
1945
seguro que se sentirían algo estresados.
05:00
Your heart might be pounding,
100
288244
1581
O corazón latexaríalles rápido,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
101
289825
3404
respirarían máis rápido,
se cadra comezarían a suar.
E normalmente, interpretamos
estes cambios físicos como ansiedade
05:05
And normally, we interpret these physical changes
102
293229
2980
05:08
as anxiety
103
296209
1616
ou sinais de que non manexamos
moi ben a presión.
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
104
297825
3016
05:12
But what if you viewed them instead
105
300841
2069
Pero que pasaría se, en cambio, os visen
05:14
as signs that your body was energized,
106
302910
2452
como sinais de que o corpo se activa,
se prepara para afrontar este desafío?
05:17
was preparing you to meet this challenge?
107
305362
3442
05:20
Now that is exactly what participants were told
108
308804
2846
Iso é exactamente
o que se lles dixo aos participantes
dun estudo realizado
na Universidade de Harvard.
05:23
in a study conducted at Harvard University.
109
311650
2661
Antes de que tivesen
a proba de estrés social,
05:26
Before they went through the social stress test,
110
314311
3106
ensináronlles a considerar
a súa resposta ao estrés como útil.
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
111
317417
2961
Que ao latexar rápido, o corazón
prepárase para a acción.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
112
320378
3789
Que respirar máis rápido,
non é un problema.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
113
324167
2594
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
114
326761
3085
senón que chega máis oxíxeno ao cerebro.
05:41
And participants who learned to view the stress response
115
329846
2697
E os participantes
que aprenderon a ver isto
como unha axuda para o seu rendemento,
05:44
as helpful for their performance,
116
332543
2237
estiveron menos estresados,
menos ansiosos, máis seguros,
05:46
well, they were less stressed out,
117
334780
1339
05:48
less anxious, more confident,
118
336119
2168
05:50
but the most fascinating finding to me
119
338287
2093
pero o máis fascinante para min
05:52
was how their physical stress response changed.
120
340380
3383
foi como cambiou
a súa resposta física ao estrés.
Nunha resposta típica,
05:55
Now, in a typical stress response,
121
343763
1892
aumenta o ritmo cardíaco,
05:57
your heart rate goes up,
122
345655
1968
e os vasos sanguíneos contráense así.
05:59
and your blood vessels constrict like this.
123
347623
4321
06:03
And this is one of the reasons that chronic stress
124
351960
2990
E esta é unha das razóns
polas que o estrés crónico
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
125
354950
2859
ás veces se asocia
a enfermidades cardiovasculares.
Non é moi saudable estar
neste estado todo o tempo.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
126
357809
3606
Pero no estudo, cando
os participantes viron
06:13
But in the study, when participants viewed
127
361415
2017
a súa resposta ao estrés como algo útil,
06:15
their stress response as helpful,
128
363432
2127
os seus vasos sanguíneos
permaneceron relaxados, coma este.
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
129
365559
3506
O corazón aínda lles latexaba con forza,
06:21
Their heart was still pounding,
130
369065
1307
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
131
370372
3356
pero este é un perfil cardiovascular
moito máis saudable.
06:25
It actually looks a lot like what happens
132
373728
2655
Parécese moito ao que sucede
en momentos de alegría e valentía.
06:28
in moments of joy and courage.
133
376383
4709
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
134
381092
2843
No transcurso dunha vida
de experiencias estresantes,
06:35
this one biological change
135
383935
3190
este único cambio biolóxico
podería ser a diferenza
06:39
could be the difference
136
387125
1304
entre ter un ataque ao corazón
provocado por estrés aos 50 anos
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
137
388429
3004
e vivir ben ata os 90 anos.
06:43
and living well into your 90s.
138
391433
2864
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
139
394297
3144
E isto é o que revela
a nova ciencia do estrés,
que a nosa visión sobre el é importante.
06:49
that how you think about stress matters.
140
397441
3539
Así que o meu obxectivo
como psicóloga cambiou.
06:52
So my goal as a health psychologist has changed.
141
400980
3130
Xa non quero desfacerme do estrés.
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
142
404110
2162
06:58
I want to make you better at stress.
143
406272
2958
Quero preparalos mellor para el.
07:01
And we just did a little intervention.
144
409230
2705
E acabamos de facer
unha pequena intervención.
07:03
If you raised your hand and said
145
411935
1358
Se levantaron a man e dixeron
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
146
413293
2259
que padeceron moito estrés no último ano,
07:07
we could have saved your life,
147
415552
1843
igual lles salvamos a vida,
07:09
because hopefully the next time
148
417395
1531
porque espero que a próxima vez
que o corazón lles latexe de estrés
07:10
your heart is pounding from stress,
149
418926
2020
07:12
you're going to remember this talk
150
420946
1847
recorden esta charla
07:14
and you're going to think to yourself,
151
422793
2162
e se digan a si mesmos,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
152
424955
5174
"Este é o meu corpo axudándome
a enfrontar este reto".
07:22
And when you view stress in that way,
153
430129
2424
E cando vexan o estrés desa maneira,
o corpo vainos crer,
07:24
your body believes you,
154
432553
1972
e a resposta ao estrés
vaise volver máis saudable.
07:26
and your stress response becomes healthier.
155
434525
3679
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
156
438204
4176
Díxenlles que me teño
que redimir por demonizar o estrés
07:34
to redeem myself from,
157
442380
1974
durante máis dunha década,
así que imos facer unha intervención máis.
07:36
so we are going to do one more intervention.
158
444354
2610
07:38
I want to tell you about one of the most
159
446964
1982
Quero falarlles dun dos aspectos
07:40
under-appreciated aspects of the stress response,
160
448946
3041
máis infravalorados da resposta ao estrés,
07:43
and the idea is this:
161
451987
2014
e a idea é esta:
o estrés fainos sociables.
07:46
Stress makes you social.
162
454001
3265
07:49
To understand this side of stress,
163
457266
1589
Para entender este aspecto do estrés,
07:50
we need to talk about a hormone, oxytocin,
164
458855
3062
cómpre falar dunha hormona, a oxitocina,
e sei que a oxitocina
xa recibiu toda a atención
07:53
and I know oxytocin has already gotten
165
461917
3001
que pode obter unha hormona.
07:56
as much hype as a hormone can get.
166
464918
1947
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
167
466865
3339
Mesmo ten alcume propio:
a hormona dos abrazos,
08:02
because it's released when you hug someone.
168
470204
2686
porque se libera cando abrazamos alguén.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
169
472890
4493
Pero isto é unha pequenísima parte
do que implica a oxitocina.
A oxitocina é unha neurohormona.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
170
477383
2487
Afina os instintos sociais
do noso cerebro.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
171
479870
3574
08:15
It primes you to do things
172
483444
2531
Prepáranos para facer cousas
08:17
that strengthen close relationships.
173
485975
3511
que fortalecen as relacións próximas.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact
174
489486
2856
A oxitocina fai arelar o contacto físico
cos amigos e familiares.
08:24
with your friends and family.
175
492342
1992
Mellora a empatía.
08:26
It enhances your empathy.
176
494334
1586
08:27
It even makes you more willing to help and support
177
495920
2708
Ata mellora a nosa disposición
a axudar e apoiar
08:30
the people you care about.
178
498628
2968
á xente que nos importa.
08:33
Some people have even suggested
179
501596
1695
Algunhas persoas mesmo suxeriron
08:35
we should snort oxytocin
180
503291
3595
que deberiamos inhalar oxitocina...
08:38
to become more compassionate and caring.
181
506886
4454
para ser máis compasivos e agarimosos.
Pero velaí o que moita xente
non entende da oxitocina.
08:43
But here's what most people don't understand
182
511340
2416
08:45
about oxytocin.
183
513756
2408
É unha hormona do estrés.
08:48
It's a stress hormone.
184
516164
2966
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
519130
3118
A glándula pituitaria libéraa
como parte da resposta ao estrés.
08:54
as part of the stress response.
186
522248
1548
08:55
It's as much a part of your stress response
187
523796
2251
Forma parte da resposta ao estrés
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
526047
4108
tanto coma a adrenalina
que fai palpitar o corazón.
E a liberación de oxitocina
na resposta ao estrés,
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
530155
2814
motívanos para buscar axuda.
09:04
it is motivating you to seek support.
190
532969
3361
09:08
Your biological stress response
191
536330
2053
A resposta biolóxica ao estrés
impúlsanos a dicirlle a alguén
como nos sentimos,
09:10
is nudging you to tell someone how you feel
192
538383
3430
09:13
instead of bottling it up.
193
541813
2493
en lugar de gardalo.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
544306
3104
A resposta ao estrés asegúrase
de que notemos
cando alguén da nosa vida está en apuros
09:19
when someone else in your life is struggling
195
547410
2319
09:21
so that you can support each other.
196
549729
2499
de xeito que nos apoiemos mutuamente.
09:24
When life is difficult, your stress response wants you
197
552228
3791
Cando a vida é difícil,
a resposta ao estrés quere
que nos rodeemos de xente
que se preocupa por nós.
09:28
to be surrounded by people who care about you.
198
556019
5139
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress
199
561158
2529
De acordo, e como influirá
coñecer este aspecto do estrés
09:35
going to make you healthier?
200
563687
1816
en facernos máis saudables?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
565503
2768
Pois, a oxitocina non actúa só no cerebro.
Tamén actúa no corpo,
09:40
It also acts on your body,
202
568271
2501
e un dos seus papeis principais no corpo
09:42
and one of its main roles in your body
203
570772
2089
09:44
is to protect your cardiovascular system
204
572861
2720
é protexer o sistema cardiovascular
dos efectos do estrés.
09:47
from the effects of stress.
205
575581
2375
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
206
577956
2568
É un antiinflamatorio natural.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
207
580524
3445
Tamén axuda os vasos sanguíneos
a estar relaxados durante o estrés.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
208
583969
3397
Pero o meu efecto favorito sobre o corpo
en realidade está no corazón.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
209
587366
3666
O corazón ten receptores
para esta hormona,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
210
591032
3774
e a oxitocina axúdalles
ás células cardíacas a rexenerarse
10:06
and heal from any stress-induced damage.
211
594806
3773
e recuperarse de calquera dano
provocado polo estrés.
10:10
This stress hormone strengthens your heart,
212
598579
4581
Esta hormona do estrés
fortalece o corazón.
10:15
and the cool thing is that all of these physical benefits
213
603160
3697
O bo é que todos estes beneficios físicos
da oxitocina se intensifican
co contacto social e o apoio social.
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact
214
606857
3517
10:22
and social support,
215
610374
1533
10:23
so when you reach out to others under stress,
216
611907
2919
Así que cando --estresados--
nos achegamos a outras persoas,
10:26
either to seek support or to help someone else,
217
614826
3273
sexa para buscar apoio
ou para axudar a alguén máis,
10:30
you release more of this hormone,
218
618099
2008
libérase máis cantidade desta hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
219
620107
2262
a resposta ao estrés vólvese
máis saudable,
10:34
and you actually recover faster from stress.
220
622369
3098
e en realidade recuperámonos
máis rápido do estrés.
10:37
I find this amazing,
221
625467
2334
Isto paréceme incrible,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
222
627801
3928
que a resposta ao estrés teña
un mecanismo incorporado
10:43
for stress resilience,
223
631729
2717
para resistir o estrés,
10:46
and that mechanism is human connection.
224
634446
4362
e que ese mecanismo sexa
o contacto humano.
10:50
I want to finish by telling you about one more study.
225
638808
3682
Quero rematar comentando un estudo máis.
Escoiten, porque este estudo
tamén pode salvar unha vida.
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
226
642490
3984
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
227
646474
3456
Este estudo fixo un seguimento
duns 1.000 adultos nos EEUU,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
228
649930
4163
entre os 34 e os 93 anos de idade,
e o estudo comezaba preguntando:
11:06
and they started the study by asking,
229
654093
2269
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
230
656362
4224
"Canto estrés experimentou no último ano?"
11:12
They also asked, "How much time have you spent
231
660586
3576
Tamén preguntaron:
"Canto tempo pasou
axudando a amigos, veciños,
11:16
helping out friends, neighbors,
232
664162
3217
persoas da súa comunidade?"
11:19
people in your community?"
233
667379
2754
11:22
And then they used public records for the next five years
234
670133
2775
E logo usaron os rexistros públicos
dos seguintes 5 anos
11:24
to find out who died.
235
672908
2623
para descubrir quen morrera.
De acordo, as malas noticias primeiro:
11:27
Okay, so the bad news first:
236
675531
2681
11:30
For every major stressful life experience,
237
678212
2959
Por cada experiencia sumamente estresante,
como dificultades financeiras
ou unha crise familiar,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
238
681171
3049
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
239
684220
3938
o risco de morrer aumenta un 30%.
11:40
But -- and I hope you are expecting a but by now --
240
688158
4287
Pero --e espero que xa contasen
cun "pero" agora--
11:44
but that wasn't true for everyone.
241
692445
2431
pero iso non é certo para todos.
11:46
People who spent time caring for others
242
694876
3662
A xente que pasou tempo
coidando dos demais
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying. Zero.
243
698538
6108
non mostrou ningún aumento
do risco de morte por estrés.
Cero.
11:56
Caring created resilience.
244
704646
3544
Coidar dos demais crea resiliencia.
12:00
And so we see once again
245
708190
1526
E así vemos unha vez máis
12:01
that the harmful effects of stress on your health
246
709716
2638
que os efectos nocivos do estrés na saúde
12:04
are not inevitable.
247
712354
1962
non son inevitables.
12:06
How you think and how you act
248
714316
2722
A nosa maneira de pensar e actuar
12:09
can transform your experience of stress.
249
717038
3797
pode transformar a nosa
experiencia ante o estrés.
Cando se elixe ver a resposta
ao estrés como algo útil,
12:12
When you choose to view your stress response
250
720835
2524
12:15
as helpful,
251
723359
2297
12:17
you create the biology of courage.
252
725656
5011
créase a bioloxía da valentía.
E cando –estando con estrés--
eliximos relacionarnos con outras persoas,
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
253
730667
3321
12:25
you can create resilience.
254
733988
3393
podemos crear resiliencia.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask
255
737381
2675
Agora ben, eu non pediría necesariamente
12:32
for more stressful experiences in my life,
256
740056
3104
máis experiencias estresantes
na miña vida,
12:35
but this science has given me
257
743160
2305
pero esta ciencia deume
un novo enfoque sobre o estrés.
12:37
a whole new appreciation for stress.
258
745465
3772
12:41
Stress gives us access to our hearts.
259
749237
4434
O estrés dános acceso aos nosos corazóns.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
260
753671
3909
O corazón compasivo
que encontra alegría e significado
12:49
in connecting with others,
261
757580
1538
no contacto cos demais,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
262
759118
3562
e si, o noso corazón latexante,
12:54
working so hard to give you strength and energy,
263
762680
5265
que traballa tanto para darnos
forza e enerxía.
12:59
and when you choose to view stress in this way,
264
767945
3343
E cando decidimos ver o estrés
desta maneira,
13:03
you're not just getting better at stress,
265
771288
2512
non só estamos mellorando ante o estrés,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
266
773800
3827
en realidade estamos facendo
unha declaración moi fonda.
13:09
You're saying that you can trust yourself
267
777627
3053
Estamos dicindo
que confiamos en nós mesmos
13:12
to handle life's challenges,
268
780680
3035
para manexar os desafíos da vida.
13:15
and you're remembering that
269
783715
2925
E estamos recordando
que non temos que enfrontalos sós.
13:18
you don't have to face them alone.
270
786640
2711
13:21
Thank you.
271
789351
1382
Grazas.
13:22
(Applause)
272
790733
9281
(Aplausos)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
273
800014
2898
Chris Anderson:
É asombroso isto que nos dis.
13:34
It seems amazing to me that a belief about stress
274
802912
4105
Paréceme incrible
que a actitude cara ao estrés
poida marcar tanta diferenza
na esperanza de vida dunha persoa.
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
275
807017
4483
13:43
How would that extend to advice,
276
811500
2226
Como podemos aplicar iso a un consello,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
277
813726
2085
se alguén está a elixir un estilo de vida
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
278
815811
3961
entre, digamos, un traballo estresante
e un traballo sen estrés?
13:51
does it matter which way they go?
279
819772
2681
Importa o camiño que se escolle?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
280
822453
3073
É igual de sensato
escoller o traballo estresante
mentres ti creas
que podes manexalo dalgún xeito?
13:57
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
281
825526
2501
Kelly McGonigal:
Si, o que sabemos con certeza
14:00
Kelly McGonigal: Yeah, and one thing we know for certain
282
828027
1854
14:01
is that chasing meaning is better for your health
283
829881
2730
é que é mellor para a saúde
buscar un significado
14:04
than trying to avoid discomfort.
284
832611
1604
que intentar evitar as molestias.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
285
834215
2985
E eu diría que realmente
a mellor maneira de tomar decisións,
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
286
837200
2747
é ir tras do que dá sentido á túa vida
e despois confiar en ti mesmo
para manexar o estrés que comporta.
14:11
and then trust yourself to handle the stress that follows.
287
839947
3278
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
KM: Thank you.
288
843225
2542
CA: Moitas grazas, Kelly. Moi interesante.
KM: Grazas.
14:17
(Applause)
289
845767
4000
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelly McGonigal - Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success.

Why you should listen

Stanford University psychologist Kelly McGonigal is a leader in the growing field of “science-help.” Through books, articles, courses and workshops, McGonigal works to help us understand and implement the latest scientific findings in psychology, neuroscience and medicine.

Straddling the worlds of research and practice, McGonigal holds positions in both the Stanford Graduate School of Business and the School of Medicine. Her most recent book, The Willpower Instinct, explores the latest research on motivation, temptation and procrastination, as well as what it takes to transform habits, persevere at challenges and make a successful change.

She is now researching a new book about the "upside of stress," which will look at both why stress is good for us, and what makes us good at stress. In her words: "The old understanding of stress as a unhelpful relic of our animal instincts is being replaced by the understanding that stress actually makes us socially smart -- it's what allows us to be fully human."

More profile about the speaker
Kelly McGonigal | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee