Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear
Dave Isay: Ogni persona intorno a voi ha una storia che il mondo deve conoscere
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
or even a stranger
un amico o addirittura uno sconosciuto
significativa con voi
important moments in that person's life,
più importanti della sua vita,
I was lucky enough to find my calling
la fortuna di scoprire la mia vocazione
who I was very, very close to, was gay.
ero molto, molto affezionato, era gay.
of our strained conversations,
tese conversazioni,
delle rivolte di Stonewall.
and Latino drag queens
nere e sudamericane
at a gay bar in Manhattan
in un bar gay di Manhattan
the modern gay rights movement.
movimento per i diritti dei gay.
and it piqued my interest.
che accese il mio interesse.
recorder and find out more.
registratore e scoprirne di più.
named Michael Shirker,
di nome Michael Shirker,
of the people we could find
the Stonewall Inn that night.
allo Stonewall Inn quella sera.
gave me the license
mi desse il permesso
never would have gone
non sarei mai stato
otherwise ever have spoken to.
con cui altrimenti non avrei mai parlato.
fierce and courageous human beings
più sorprendenti, fiere e coraggiose
the story of Stonewall
che i fatti di Stonewell
and it changed my life.
con lui, oltre alla mia vita.
I made many more radio documentaries,
molti altri documentari per la radio,
who are rarely heard from in the media.
raramente viene ascoltato dai media.
of being interviewed
di essere intervistati
that their stories didn't matter.
che le loro storie non importavano.
people's back straighten
la loro schiena raddrizzarsi
into the microphone.
nel microfono.
about the last flophouse hotels
sugli ultimi hotel-baracche
cheap hotels for decades.
the size of prison cells
grandi come una cella,
from one room into the next.
da una stanza all'altra.
with the photographer Harvey Wang.
sui soggetti del fotografo Harvey Wang.
with an early version of the book
in un alloggio con una bozza del libro
la pagina su di lui.
the long, narrow hallway
stretto corridoio
the clarion call for StoryCorps,
fu lo squillo di tromba per StoryCorps,
a dozen years ago.
una dozzina di anni fa.
documentary work
il documentario classico
to create a work of art or entertainment
un'opera d'arte, o di intrattenimento,
by a whole lot of people,
o ascoltata da molte persone,
was the purpose of this work,
lo scopo del lavoro,
many, many people the chance
possibili l'opportunità
a Grand Central Terminal,
can come to honor someone else
può venire a omaggiare qualcun altro
by a facilitator who brings you inside.
e vieni accolto da un facilitatore.
per esempio
and you listen and you talk.
if this was to be our last conversation,
fosse la nostra ultima conversazione,
and say to this person
e dire, a questa persona
you walk away with a copy of the interview
con una copia dell'intervista
to the American Folklife Center
all'American Folklife Center
can someday get to know your grandfather
potranno conoscere vostro nonno
in one of the busiest places in the world
più indaffarati al mondo,
questa conversazione così personale
incredibly intimate conversation
ma funzionò fin dall'inizio.
but from the very beginning, it did.
with incredible respect,
con incredibile rispetto,
conversazioni, lì dentro.
un solo estratto animato
at that original Grand Central Booth.
cabina originale a Grand Central.
interviewing his mother, Sarah.
che intervista sua madre, Sarah.
are incredibly smart
sono incredibilmente intelligenti
con sua madre Sarah
From a scale of one to 10,
Su una scala da 1 a 10,
different without animals?
sarebbe diversa, senza animali?
an eight without animals,
sarebbe 8, senza animali,
gioia alla mia vita.
would be different without them?
che sarebbe diversa?
like cockroaches and snakes.
di blatte e serpenti.
as long as they're not venomous
finché non sono velenosi
the insect we love to hate.
che vogliamo odiare.
you couldn't cope with having a child?
a gestire un figlio?
you had really bad colic,
avevi delle bruttissime coliche,
SL: It's when you get this stomach ache
SL: È quando hai quel mal di stomaco
for, like, four hours.
per, mettiamo, quattro ore.
but Amy's was more high-pitched.
ma il timbro di Amy era più alto.
seems to like Amy more,
why you think that people like Amy more,
che la gente ami di più Amy,
of your Asperger's syndrome,
sia la tua sindrome di Asperger,
essere amichevole,
it's more difficult,
to get to know you love you so much.
di conoscerti ti vogliono un gran bene.
SL: Yeah --
SL: Esatto --
but less quantity? (Laughter)
ma in quantità minore? (Risate)
the quality, but I think --
la qualità, ma penso --
loved Claudia, then she hated Claudia,
a Claudia, poi la odiava,
is that you have a few very good friends,
è che hai pochi amici, ma molto buoni,
you wanted when I was born?
che volevi quando sono nato?
my expectations, sweetie,
of what your child's going to be like,
su come un figlio deve essere,
so much as a parent, because you think --
come madre, perché pensi --
who made you a parent.
That's a good point. (Laughter)
Questo è un buon punto. (Risate)
in the parenting books,
del buon genitore,
outside of the box with you,
in modo diverso, con te,
as a parent and as a person,
e una persona molto più creativa
but you are so incredibly special to me
così incredibilmente speciale per me,
ad averti come figlio.
ran on public radio,
storia finì in radio,
together in a book,
le ha raccolte in un libro,
they would read the letters together.
a scuola, le lessero tutti insieme.
that two of my heroes
who is now an honors student in college.
ora uno studente universitario modello.
crying when they hear StoryCorps stories,
sentendo le interviste di StoryCorps,
something authentic and pure
qualcosa di autentico e puro,
when sometimes it's hard to tell
dove è difficile distinguere
per arricchirsi.
di generosità e amore.
courage, decency and dignity,
gentilezza, coraggio, e dignità,
like you're walking on holy ground.
in un luogo sacro.
in Grand Central worked,
ha funzionato,
in all 50 states
and towns across America
sparsi per l'America
di voci umane mai raccolto.
of human voices ever gathered.
hundreds of facilitators
centinaia di facilitatori
through the experience.
le persone in questa esperienza.
per un anno o due
gathering the wisdom of humanity.
la saggezza dell'umanità.
that the most important thing
che la cosa più importante
during these interviews
sono essenzialmente buone.
of StoryCorps, you could argue
avreste potuto obiettare
of a selection bias happening,
non rappresentavano tutti noi:
with every kind of person
di interviste a ogni tipo di persona
across the political spectrum --
di ogni spettro politico --
are actually onto something.
hanno rivelato qualcosa di grande.
from these interviews.
da queste interviste.
and the wisdom and the grace
poesia, saggezza e grazia
of people all around us
il tempo di ascoltarle,
named Danny Perasa
di Brooklyn, di nome Danny Perasa,
to talk about his love for her.
a StoryCorps per dirle quanto l'amava.
the thing of it is,
"I love you" to you.
a dirti "Ti voglio bene".
I say it to remind you
it's coming from me.
è una cosa personale.
from a busted old radio,
da una vecchia radio scassata,
the radio around the house.
a tenere questa radio in casa.
on the kitchen table,
una nota sul tavolo in cucina,
to me every morning.
that could possibly be wrong
che potrebbe andare storta
è estremamente piovoso.
is extremely rainy.
I love you. I love you.
no matter what happens at work,
non importa cosa succede al lavoro,
in the rest of the day,
that you can hug somebody
and saying, "Get your hands off me."
gridando "Toglimi le mani di dosso."
a color television set.
un televisore a colori.
to black and white.
and one single snaggletooth,
more romance in his little pinky
lui in questa bomboniera
leading men put together.
messe insieme.
unimaginable capacity
quasi inimmaginabile,
and I've learned about strength.
la resilienza e la forza.
and Mary Johnson.
tra Oshea Israel e Mary Johnson.
he murdered Mary's only son,
ha ucciso l'unico figlio di Mary,
Mary andò in carcere
who this person was
a scoprire chi fosse
they became friends,
diventarono amici,
from the penitentiary,
rilasciato dal penitenziario,
of a conversation they had
della conversazione che si è svolta
is no longer here.
Il mio figlio naturale non è più qui.
and now you're going to college.
e ora tu andrai al college.
to see you graduate.
to experience that with you.
a fare questa esperienza con te.
say those things and to be
di sentirla dire queste cose
in which you are is my motivation.
è la mia motivazione.
that I stay on the right path.
despite how much pain I caused you,
dopo tutto il male che le ho causato
to be able to share our story together,
condividere la nostra storia,
looking at each other right now.
guardandoci a vicenda.
so I admire that you can do this.
ammiro che tu l'abbia fatto.
MJ: I love you too, son.
MJ: Ti voglio bene anch'io, figliolo.
of the courage and goodness of people,
del coraggio e della bontà delle persone,
truly does bend towards justice.
si pieghi verso la giustizia.
who was born Arthur Martinez
che era nato Arthur Martinez
with her daughter Lesley
parla con sua figlia Lesley
giovanile alla gang,
into the woman she was always meant to be.
che aveva sempre saputo di essere.
difficult things for me was
più difficili per me è stata
I wouldn't be allowed
out of the water,
in my relationship with my granddaughters,
con le mie due nipoti.
over whether I'm he or she.
se sono una lui o una lei.
to talk about it.
Ma sono libere di parlarne.
but that, to me, is a miracle.
e questo per me è un miracolo.
You don't have to tiptoe.
O metterti in punta di piedi.
and that's something I've always
è qualcosa che ho sempre
that you're loved.
ogni giorno ora.
and I really am at peace with who I am.
e sono in pace con la persona che sono.
and I try to live that way every day.
e cerco di vivere così ogni giorno.
a secret about StoryCorps.
to have these conversations.
per affrontare queste conversazioni.
will be heard long after they're gone.
saranno ascoltate dopo la propria morte.
on recording interviews
"The Four Things That Matter Most"
"Le Quattro Cose che Contano di Più"
to the most important people in your life
vorreste dire alle persone più care
we can say to one another,
che potremmo dirci l'un l'altro,
in a StoryCorps booth.
in una struttura StoryCorps.
with someone you care about --
a qualcuno cui teniamo --
and Chris a few months ago
e Chris, qualche mese fa,
I was completely floored.
ero senza fiato.
with a very brief wish for humanity,
desiderio per l'umanità,
I wrote my 50 words,
Chris called and said, "Go for it."
mi richiamò e disse: "Vai così"
through StoryCorps
abbiamo imparato con StoryCorps
can easily record a meaningful interview
facilmente un'intervista significativa
which will then be archived for history.
che sarà consegnata alla Storia.
where everyone in the world
verso un futuro in cui chiunque
could have imagined 11 years ago
non avrei mai immaginato,
is already underway.
è già in via di realizzazione.
has been working furiously
ha lavorato furiosamente
StoryCorps out of our booths
fuori dalle nostre strutture
by anyone, anywhere, anytime.
ovunque, in ogni momento.
been two people and a facilitator
due persone e un facilitatore
which is preserved forever,
che è così conservata per sempre,
of the StoryCorps app.
pubblica della app Storycorps.
che ti accompagna
that walks you through
della StoryCorps,
StoryCorps interview,
significativa di StoryCorps,
archivio alla Libreria del Congresso.
to our archive at the Library of Congress.
quella tecnologia.
how we can use it
e capire come possiamo usarlo
thousands of StoryCorps interviews a year,
di interviste Storycorps all'anno,
tens of thousands
decine di migliaia
a national homework assignment
un "compito a casa" nazionale
studying U.S. history across the country
di Storia delle superiori
with an elder over Thanksgiving,
nel giorno del Ringraziamento,
di un solo weekend,
and experiences are captured.
di vite ed esperienze americane.
sides of a conflict somewhere in the world
opposte di qualche conflitto,
about that conflict
non del conflitto,
chi sono loro come persone,
begin to build bonds of trust;
legami di fiducia reciproca;
a tradition all over the world
una tradizione, nel mondo,
with a StoryCorps interview
di un'intervista StoryCorps
or homeless shelters or even prisons
rifugi per anziani, addirittura prigioni
least heard in our society
più trascurate della nostra società
what they've learned in life,
cos'hanno imparato nella vita,
a StoryCorps interview with my dad
StoryCorps con mio padre,
and became a well-known gay activist.
un attivista gay ben conosciuto.
of us at that interview.
di quell'intervista.
until a couple of years ago,
fino a un paio di anni fa,
to be in perfect health
essere in perfetta salute
40 hours a week,
per 40 ore alla settimana,
a few days later.
for the first time at three in the morning
per la prima volta alle tre del mattino
they were going to get to know this person
di conoscere questa persona,
would be through that session.
era attraverso questa sessione.
any more deeply than I did,
più di quanto già non facessi,
the importance of making these recordings.
l'importanza di queste registrazioni.
my father or my grandmother or my brother,
padre, o mia nonna o mio fratello,
is fleeting and inconsequential,
sono vane e irrilevanti,
questo archivio digitale
enduring and important.
e destinate a durare.
questo dono ai nostri figli,
we are as human beings.
this wish come true.
a realizzare questi sogni.
or even a stranger.
o anche uno sconosciuto.
of the wisdom of humanity,
un archivio della saggezza umana,
and shout a little less.
e grideremo un po' meno.
what's really important.
ci ricorderanno cosa conta davvero.
that simple truth
la semplice verità
ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collectorOver thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.
Why you should listen
From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.
StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.
At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.
Dave Isay | Speaker | TED.com