Dave Isay: Everyone around you has a story the world needs to hear
Dave Isay : Tout le monde a une histoire que le monde doit entendre
Over thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
de vous convaincre
ou même un étranger
or even a stranger
significative avec vous
marquants de la vie de cette personne
important moments in that person's life,
I was lucky enough to find my calling
j'ai eu la chance de trouver ma vocation
who I was very, very close to, was gay.
avec qui j'étais très proche, était gay.
of our strained conversations,
de nos échanges tendus,
des émeutes de Stonewall.
and Latino drag queens
noirs latinos
at a gay bar in Manhattan
gay de Manhattan appelé le Stonewall Inn,
de défense des droits des gays.
the modern gay rights movement.
and it piqued my interest.
et cela a éveillé mon intérêt.
recorder and find out more.
et de chercher à en savoir plus.
named Michael Shirker,
appelé Michael Shirker,
of the people we could find
qu'on pouvait retrouver
the Stonewall Inn that night.
cette nuit là.
gave me the license
jamais allé autrement
never would have gone
otherwise ever have spoken to.
je n'aurais autrement jamais parlés.
fierce and courageous human beings
plus exceptionnels, féroces, et courageux
the story of Stonewall
l'histoire de Stonewall
and it changed my life.
et ça a changé ma vie.
j'ai fait beaucoup d'autres documentaires,
I made many more radio documentaries,
who are rarely heard from in the media.
souvent oubliés par les médias.
ce simple acte d'être interviewé,
of being interviewed
pour les gens,
que leur histoire ne comptait pas.
that their stories didn't matter.
le dos des gens se redresser
people's back straighten
into the microphone.
à parler dans le microphone.
about the last flophouse hotels
sur les derniers asiles de nuit
à bas prix pendant des décennies.
cheap hotels for decades.
de cellules de prison entourés de barbelés
the size of prison cells
from one room into the next.
d'une chambre à l'autre.
avec le photographe Harvey Wang.
with the photographer Harvey Wang.
with an early version of the book
avec une version préliminaire du livre
une page à l'un des hommes.
le contemplant en silence,
le livre de ma main
the long, narrow hallway
dans un couloir étroit
au-dessus de sa tête
the clarion call for StoryCorps,
l'origine de StoryCorps,
a dozen years ago.
que j'ai eu il y a douze ans.
le travail documentaire
documentary work
l'enregistrement d'entrevues
to create a work of art or entertainment
de divertissement,
ou écouté par un groupe de personnes,
by a whole lot of people,
une expérience
was the purpose of this work,
l'entrevue elle-même,
many, many people the chance
à plein de gens la possibilité
il y a onze ans,
can come to honor someone else
où n'importe qui pouvait honorer
une personne vient et vous fait entrer.
by a facilitator who brings you inside.
votre grand-père, par exemple,
and you listen and you talk.
et vous l'écoutez et vous parlez.
if this was to be our last conversation,
si c'était notre dernière conversation,
and say to this person
demander à cette personne
de l'entrevue vous est consignée
you walk away with a copy of the interview
l'American Folklife Center,
to the American Folklife Center
puissent connaître leur grand-père
can someday get to know your grandfather
des endroits plus fréquentés au monde
in one of the busiest places in the world
cette conversation intime
incredibly intimate conversation
mais dès le début ça a fonctionné.
but from the very beginning, it did.
avec très grand respect,
with incredible respect,
ont eu lieu là-dedans.
un extrait animé seulement,
at that original Grand Central Booth.
la cabine à Grand Central.
interviewing his mother, Sarah.
lorsqu'il interviewe sa mère, Sarah.
sont extrêmement intelligents,
are incredibly smart
dans les relations sociales.
avec sa mère Sarah
From a scale of one to 10,
Sur une échelle de 1 à 10,
different without animals?
différente sans animaux ?
an eight without animals,
ce serait un huit sans animaux,
would be different without them?
serait différente sans eux ?
like cockroaches and snakes.
sans cafards et sans serpents.
as long as they're not venomous
non venimeux ou constricteurs.
une grande fan des serpents.
des insectes qu'on aime haïr.
the insect we love to hate.
you couldn't cope with having a child?
être capable d'élever un enfant?
you had really bad colic,
tu avais des coliques très intenses,
SL: It's when you get this stomach ache
SL : C'est quand on a mal au ventre
for, like, four hours.
pendant des heures.
but Amy's was more high-pitched.
mais Amy avais une voix plus aiguë.
tout le monde préfère Amy à moi,
seems to like Amy more,
why you think that people like Amy more,
que les gens la préférent,
of your Asperger's syndrome,
au syndrome d'Asperger,
d'être aimable pour Amy,
it's more difficult,
c'est plus difficile pour toi.
to get to know you love you so much.
de te connaître t'aiment tellement.
SL: Yeah --
SL : Oui.
but less quantity? (Laughter)
de meilleure qualité
(Rires)
the quality, but I think --
loved Claudia, then she hated Claudia,
puis elle détestait Claudia,
mon chéri.
que tu as des très bons amis,
is that you have a few very good friends,
you wanted when I was born?
aurais voulu quand je suis né ?
my expectations, sweetie,
of what your child's going to be like,
sur comment sera son enfant,
en tant que parent, parce que tu penses --
so much as a parent, because you think --
who made you a parent.
Bien dit. (Rires)
That's a good point. (Laughter)
in the parenting books,
les livres pour parents.
outside of the box with you,
de mon imagination,
as a parent and as a person,
créative en tant que parent et personne,
mais tu es si spécial pour moi,
but you are so incredibly special to me
de t'avoir comme fils.
Après la diffusion à la radio,
ran on public radio,
un enfant incroyable.
dans un livre,
together in a book,
à l'école, ils les lisaient ensemble.
they would read the letters together.
que deux de mes héros
that two of my heroes
who is now an honors student in college.
étudiant avec mérite à l'université.
en écoutant les histoires de StoryCorps,
crying when they hear StoryCorps stories,
tristes, la plupart ne le sont pas.
quelque chose d'authentique et pur,
something authentic and pure
when sometimes it's hard to tell
difficile de distinguer
télévision anti-réalité.
personne ne vient pour devenir célèbre.
un acte d'amour et de générosité.
des gens ordinaires,
courage, decency and dignity,
courage, décence, et dignité.
like you're walking on holy ground.
de marcher sur un sol sacré.
in Grand Central worked,
dans Grand Central a marché,
in all 50 states
dans tous les 50 états
and towns across America
partout en Amérique
chez StoryCorps.
de voix humaines jamais rassemblées.
of human voices ever gathered.
des centaines de facilitateurs
hundreds of facilitators
through the experience.
à travers l'expérience.
1 an ou 2 chez StoryCorps
gathering the wisdom of humanity.
rassemblant la sagesse humaine.
that the most important thing
que la chose la plus importante
during these interviews
en assistant aux entrevues
fondamentalement bons.
de StoryCorps, on pouvait soutenir
of StoryCorps, you could argue
de préjugé au niveau de sélection,
of a selection bias happening,
d'entrevues avec tout genre de gens
with every kind of person
riches, pauvres, âgés de 5 à 105 ans,
across the political spectrum --
de tout l'éventail politique --
peut-être qu'ils ont raison.
are actually onto something.
from these interviews.
beaucoup de ces entrevues.
and the wisdom and the grace
la sagesse, la grâce,
de ceux qui nous entourent
of people all around us
le temps d'écouter.
de Brooklyn, Danny Perasa,
named Danny Perasa
to talk about his love for her.
afin de parler de son amour pour elle.
the thing of it is,
quand je te dis que je t'aime.
"I love you" to you.
I say it to remind you
Je le dis pour te rappeler que,
it's coming from me.
c'est de ma part.
qui vient d'une vieille radio rouillée,
from a busted old radio,
cette radio chez toi.
the radio around the house.
de mot sur la table, il y a un problème.
on the kitchen table,
DP : Le seul problème possible,
to me every morning.
that could possibly be wrong
trouver un stupide stylo.
beaucoup dehors.
is extremely rainy.
I love you. I love you.
Je t'aime. Je t'aime.
peu importe ce qui se passe au travail,
no matter what happens at work,
on a toujours un abri chez soi,
in the rest of the day,
donner un câlin à quelqu'un
that you can hug somebody
de l'escalier en disant : « Laisse-moi ! »
and saying, "Get your hands off me."
un téléviseur couleur.
a color television set.
to black and white.
revenir au noir et blanc.
and one single snaggletooth,
et il avait une dent de travers,
more romance in his little pinky
de romanticisme dans son petit doigt
leading men put together.
mises ensemble.
unimaginable capacity
presque inimaginable
and I've learned about strength.
j'ai appris la force.
and Mary Johnson.
Oshea Israel et Mary Johnson.
he murdered Mary's only son,
il a assassiné le seul enfant de Mary,
dans une bagarre entre gangs.
Mary est allée à la prison
who this person was
découvrir qui était la personne
they became friends,
ils devinrent amis,
from the penitentiary,
du pénitencier,
de celle de Mary.
de la conversation qu'ils ont eue
of a conversation they had
is no longer here.
Mon fils n'est plus là.
and now you're going to college.
et maintenant tu vas à l'université.
to see you graduate.
to experience that with you.
le voir à travers toi.
ces choses et t'avoir
say those things and to be
in which you are is my motivation.
tu y es représente ma motivation.
that I stay on the right path.
pour rester sur le juste chemin.
despite how much pain I caused you,
malgré le mal que je t'ai causé,
to be able to share our story together,
de partager notre histoire,
looking at each other right now.
en nous regardant maintenant.
so I admire that you can do this.
et j'admire le fait que tu y arrives.
MJ: I love you too, son.
MJ : Je t'aime, mon fils.
of the courage and goodness of people,
du courage et de la bonté des gens,
truly does bend towards justice.
se courbe vraiment vers la justice.
who was born Arthur Martinez
né Arthur Martinez
de M. Ickes à Chicago.
elle parle avec sa fille Lesley
with her daughter Lesley
en tant qu'homme,
into the woman she was always meant to be.
vers la femme qu'elle a toujours voulu être.
les plus difficiles pour moi
difficult things for me was
I wouldn't be allowed
de mes petites-filles,
out of the water,
in my relationship with my granddaughters,
avec mes petites-filles.
si je suis un homme ou une femme.
over whether I'm he or she.
Mais elles sont libres d'en parler.
to talk about it.
mais pour moi c'est un miracle.
but that, to me, is a miracle.
You don't have to tiptoe.
Tu ne dois pas hésiter.
and that's something I've always
et c'est quelque chose que j'ai toujours
that you're loved.
tous les jours maintenant.
and I really am at peace with who I am.
et je me sens en paix avec qui je suis.
avoir une voix plus douce,
and I try to live that way every day.
et j'essaie de vivre comme ça chaque jour.
a secret about StoryCorps.
au sujet de StoryCorps.
ces conversations.
to have these conversations.
seront écoutés longtemps après leur mort.
will be heard long after they're gone.
qui s'appelle Ira Byock,
avec nous des entrevues
on recording interviews
« Les 4 choses les plus importantes »
"The Four Things That Matter Most"
que l'on veut dire
to the most important people in your life
dans sa vie avant leur mort ou la vôtre :
we can say to one another,
que l'on puisse se dire,
in a StoryCorps booth.
dans une cabine StoryCorps.
avec quelqu'un qui nous est cher.
with someone you care about --
que nous vivons, n'est-ce pas ?
m'a informé, il y a quelques mois,
and Chris a few months ago
I was completely floored.
j'étais totalement étonné.
with a very brief wish for humanity,
à un rêve pour l'humanité, très bref,
I wrote my 50 words,
j'ai écrit mes 50 mots,
Chris called and said, "Go for it."
Chris m'a téléphoné et m'a dit : « Vas-y ! »
que nous avons appris grâce à StoryCorps
through StoryCorps
can easily record a meaningful interview
puisse enregistrer une entrevue
which will then be archived for history.
qui sera archivée pour l'histoire.
Avec ça.
where everyone in the world
où tout le monde
could have imagined 11 years ago
jamais pu imaginer il y a 11 ans
is already underway.
est déjà en cours.
a travaillé intensément
has been working furiously
qui amènera StoryCorps au monde entier,
StoryCorps out of our booths
by anyone, anywhere, anytime.
ou quand, puisse l'utiliser.
deux personnes et un facilitateur
been two people and a facilitator
qui sera préservée pour toujours,
which is preserved forever,
béta publique de l'app StoryCorps.
of the StoryCorps app.
qui vous accompagne à travers
that walks you through
tous les conseils nécessaires
StoryCorps interview,
StoryCorps signifiante,
dans la Bibliothèque du Congrès.
to our archive at the Library of Congress.
how we can use it
comment on peut l'utiliser
thousands of StoryCorps interviews a year,
milliers d'entrevues StoryCorps par an,
tens of thousands
des dizaines de milliers
a national homework assignment
un travail assigné au niveau national
studying U.S. history across the country
l'histoire américaine dans ce pays
personne plus âgée pendant Thanksgiving.
with an elder over Thanksgiving,
and experiences are captured.
d'une génération entière soient saisies.
à deux côtés opposés d'un conflit
sides of a conflict somewhere in the world
about that conflict
qui elles sont en tant que personnes,
à établir des liens de confiance.
begin to build bonds of trust;
a tradition all over the world
partout dans le monde
avec une entrevue StoryCoprs
with a StoryCorps interview
des foyers pour sans-abris, ou des prisons,
or homeless shelters or even prisons
least heard in our society
les oubliés de notre société
ce qu'ils ont appris dans la vie,
what they've learned in life,
qu'on se rappelle d'eux.
a StoryCorps interview with my dad
une entrevue StoryCorps avec mon père
and became a well-known gay activist.
un militant gay très connu.
of us at that interview.
pendant cette entrevue.
until a couple of years ago,
jusqu'à il y a deux ans,
to be in perfect health
être en parfaite santé,
40 hours a week,
40 heures par semaine,
a few days later.
quelques jours plus tard.
pour la première fois à 3h du matin
for the first time at three in the morning
they were going to get to know this person
de connaître cette personne,
would be through that session.
c'était à travers cette session.
plus profondément en StoryCorps,
any more deeply than I did,
the importance of making these recordings.
complètement l'importance d'enregistrer.
viennent me dire :
my father or my grandmother or my brother,
ou ma grand-mère, ou mon frère,
ne doit plus attendre.
is fleeting and inconsequential,
si fugace et insignifiante,
ces archives numériques
enduring and important.
durables et importantes.
pour nos enfants,
we are as human beings.
nous sommes en tant qu'êtres humains.
this wish come true.
à réaliser ce rêve.
or even a stranger.
un ami, ou même un inconnu.
of the wisdom of humanity,
des archives du savoir collectif,
and shout a little less.
et à crier un peu moins.
what's really important.
rappelleront ce qui importe réellement.
that simple truth
la toute simple vérité
ABOUT THE SPEAKER
Dave Isay - Story collectorOver thousands of archived and broadcast interviews, StoryCorps founder Dave Isay -- winner of the 2015 TED Prize -- has created an unprecedented document of the dreams and fears that touch us all.
Why you should listen
From the first interview he recorded, 2015 TED Prize winner and MacArthur Fellow Dave Isay knew he’d found his calling: preserving the stories of everyday Americans. Since then, Isay has amassed hundreds of thousands of recordings, most of previously unheard or ignored voices, all speaking in their own words. The archives of StoryCorps -- which Isay founded in 2003 -- are included at the Library of Congress’ American Folklife Center, and now constitute the largest single collection of recorded voices in history.
StoryCorps invites friends, loved ones and strangers to conduct 40-minute interviews at intimate recording booths in Atlanta, Chicago, San Francisco, and (until 2011) New York, as well as in mobile studios nationwide. Offering moving and surprising glimpses into the hearts of often marginalized and forgotten subjects, the interviews are a familiar feature of NPR’s Morning Edition and Storycorps.org.
At TED2015, Isay shared an audacious wish for StoryCorps: to open up the format from its signature booths with a StoryCorps app that allows anyone to add to this "digital archive of the collective wisdom of humanity." The vision: to broaden this idea, and begin to take it global.
Dave Isay | Speaker | TED.com