TEDGlobal 2014
Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era
ピア・マンチーニ: インターネット時代に合った民主主義へ
Filmed:
Readability: 4.6
1,305,289 views
ピア・マンチーニとその仲間はアルゼンチンの国内外で民主主義を改善しようとしています。オープンソースのモバイル・プラットフォームを用いて、立法制度への市民参加を奨励し、市民の声に耳を傾ける候補者を擁立したいと考えています。
Pia Mancini - Democracy activist
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond. Full bio
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I have the feeling that we can all agree
0
744
3107
国家や社会は―
00:15
that we're moving towards a new
1
3851
2227
新たなモデルへ移行していると
00:18
model of the state and society.
2
6078
2865
誰もが思っているのではないでしょうか
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
8943
4481
しかしそれがどんなモデルなのか
どんなモデルであるべきかは
どんなモデルであるべきかは
00:25
or what it should be.
4
13424
1686
誰も全く理解していません
00:27
It seems like we need to have
5
15110
2027
おそらく必要なのは
00:29
a conversation about democracy
6
17137
3002
この時代における民主主義について
00:32
in our day and age.
7
20139
2355
話し合うことです
00:34
Let's think about it this way:
8
22494
2496
このように考えてみましょう
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
24990
3986
21世紀に生きる私たち市民は
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed
institutions
institutions
10
28976
6096
19世紀に作られた制度と
何とかうまく折り合いをつけていますが
何とかうまく折り合いをつけていますが
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
35072
5323
そのもとになっている情報技術は
15世紀のものです
15世紀のものです
00:52
Let's have a look at some of the
12
40395
1411
この制度の特徴を
00:53
characteristics of this system.
13
41806
2436
見てみましょう
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
44242
3505
まず この制度は500年以上も前の
00:59
that's over 500 years old.
15
47747
3099
情報技術に合わせて構築されています
01:02
And the best possible system
16
50846
2236
そのために可能な限り最良な制度が
01:05
that could be designed for it
17
53082
1535
構築されたとしても
01:06
is one where the few make daily decisions
18
54617
4224
少数が多数に代わって
01:10
in the name of the many.
19
58841
1434
日々の決断をするもので
01:12
And the many get to vote once every
couple of years.
couple of years.
20
60275
5535
多くの人々は
数年に1度投票するだけです
数年に1度投票するだけです
01:17
In the second place, the costs of
21
65810
1349
また第2に
01:19
participating in this system are
22
67159
2292
政治家になるには
01:21
incredibly high.
23
69451
1207
かなり高くつきます
01:22
You either have to have a fair
bit of money
bit of money
24
70658
3042
かなりの資金と
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
73700
4352
影響力を持っているか
人生のすべてを政治に捧げるかの
人生のすべてを政治に捧げるかの
01:30
life to politics.
26
78052
1838
どちらかです
01:31
You have to become a party member
27
79890
1940
政党に属し
01:33
and slowly start working up the ranks
28
81830
3618
徐々に出世の階段を上らねばなりません
01:37
until maybe, one day, you'll get
to sit at a table
to sit at a table
29
85448
3916
もしかしたら いつの日か
決断を下す地位にまで
決断を下す地位にまで
01:41
where a decision is being made.
30
89364
2569
上り詰めることができるかもしれません
01:43
And last but not least,
31
91933
1816
そして最後に 大事なことですが
01:45
the language of the system —
32
93749
1920
この制度で使われる言葉は
01:47
it's incredibly cryptic.
33
95669
1849
難解です
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
97518
3184
法律家による法律家のための言葉であり
01:52
and no one else can understand.
35
100702
2846
それ以外の人には理解できません
01:55
So, it's a system where we can
36
103548
2675
ですから この制度で
私たちの代表者を
私たちの代表者を
01:58
choose our authorities,
37
106223
1935
選ぶことはできますが
02:00
but we are completely left out on how
those authorities
those authorities
38
108158
3836
権力者がどのように意思決定したのか
02:03
reach their decisions.
39
111994
2851
私たちには全くわかりません
02:06
So, in a day where a new information technology
40
114845
3315
新しい情報技術によって
02:10
allows us to participate globally
in any conversation,
in any conversation,
41
118160
6296
あらゆる話し合いに
世界中から参加できれば
世界中から参加できれば
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
124456
3153
情報の障壁はかなり低くなり
02:19
and we can, more than ever before,
43
127609
3479
これまで以上に
02:23
express our desires and our concerns.
44
131088
3678
望みや懸念を伝えることができます
02:26
Our political system remains the same
45
134766
2753
政治制度はこの200年間
02:29
for the past 200 years
46
137519
3616
変わっておらず
02:33
and expects us to be contented with being
simply passive recipients
simply passive recipients
47
141135
5783
そのまま受け入れることが
02:38
of a monologue.
48
146918
1743
良しとされています
02:40
So, it's really not surprising that
49
148661
2443
そのため 必然的に
02:43
this kind of system is only able to produce
50
151104
3342
この制度から生まれる結果は
02:46
two kinds of results:
51
154446
1932
2つしかないのです
02:48
silence or noise.
52
156378
3669
「沈黙」もしくは「騒音」です
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
160047
3789
「沈黙」というのは 関わることをせず
02:55
simply not wanting to participate.
54
163836
2896
話し合いに参加することを
望まないことです
望まないことです
02:58
There's this commonplace
[idea] that I truly, truly dislike,
[idea] that I truly, truly dislike,
55
166732
3278
私は本当に嫌気がさすのですが
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
170010
4059
私たち市民は無関心で
関わりを持たないようにしているのだと
関わりを持たないようにしているのだと
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
174069
3106
よく言われます
しかし 平日の日中に
03:09
But, can you really blame us
58
177175
1527
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
178702
2874
わざわざ街の中心へと足を運んで
03:13
to the middle of the city in the middle
60
181576
2019
全く影響力のない公聴会に
03:15
of a working day to attend, physically,
61
183595
3349
自ら参加しないからといって
03:18
a public hearing that has no impact
62
186944
3420
私たちは非難されるべきなのでしょうか?
03:22
whatsoever?
63
190364
1940
私たちは非難されるべきなのでしょうか?
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
192304
4388
当然の帰結として不和が生まれます
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
196692
6195
自分の声を代表する政治家が不在で
対話の余地のない制度
対話の余地のない制度
03:34
and citizens that are increasingly used
66
202887
3078
その一方で 市民は次第に自分の声を
03:37
to representing themselves.
67
205965
2346
自分で届けようとするのです
03:40
And, then we find noise:
68
208311
2304
その結果 「騒音」が生まれます
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico
Italy, France, Spain, the United States,
Italy, France, Spain, the United States,
69
210615
6379
チリ アルゼンチン ブラジル メキシコ
イタリア フランス スペイン 米国
03:48
they're all democracies.
70
216994
1859
どの国も民主主義国家で
03:50
Their citizens have access to
71
218853
1912
市民は投票権を有していますが
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
220765
4256
まだ不十分だと感じています
03:57
they need to take to the streets in order
to be heard.
to be heard.
73
225021
5510
耳を傾けてもらうために
デモ活動が必要と考えています
デモ活動が必要と考えています
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
230531
4491
近代民主主義の基礎となった
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
235022
3060
18世紀のスローガンである
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
238082
3652
「代表なくして課税なし」は
04:13
without representation,"
77
241734
2303
「代表なくして課税なし」は
04:16
can now be updated to "No representation
without a conversation."
without a conversation."
78
244037
7131
現代では「対話なくして代表なし」
と言えるでしょう
と言えるでしょう
04:23
We want our seat at the table.
79
251168
4536
私たちは議論に参加したいのです
04:27
And rightly so.
80
255704
2306
それはもっともなことです
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
258010
2380
しかし 議論に参加するには
04:32
we need to know what we want to do next,
82
260390
3511
次に何をすべきか知る必要があります
04:35
because political action is being able
83
263901
3207
政治的行動というのは
04:39
to move from agitation
84
267108
2321
煽動から構築へと
04:41
to construction.
85
269429
1864
促すことができることだからです
04:43
My generation has been incredibly good at
86
271293
3837
私の世代は新しいネットワークや
04:47
using new networks and technologies
87
275130
2621
テクノロジーを使いこなし
04:49
to organize protests,
88
277751
2515
デモ活動を組織してきました
04:52
protests that were able to successfully
89
280266
2418
デモを通して
04:54
impose agendas,
90
282684
1959
課題を投げかけ
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
284643
3423
悪しき法案を退け
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
288066
3201
権威主義的な政府を覆すことさえしました
05:03
And we should be immensely
93
291267
1996
このことを心から
05:05
proud of this.
94
293263
2359
誇りに思うべきです
05:07
But, we also must admit that we
95
295622
1848
同時に 認めざるを得ないのは
05:09
haven't been good at using those
96
297470
2488
私たちの世代には
不得手なこともあるということです
不得手なこともあるということです
05:11
same networks and technologies
97
299958
2888
使うネットワークとテクノロジーが同じでも
05:14
to successfully articulate an alternative
to what we're seeing
to what we're seeing
98
302846
5398
代案を提案して
05:20
and find the consensus and build
the alliances that are needed
the alliances that are needed
99
308244
4817
意見の一致を模索し
実現のために
実現のために
05:25
to make it happen.
100
313061
2018
連携を構築することは
できませんでした
できませんでした
05:27
And so the risk that we face
101
315079
2496
そのため 私たちが直面するリスクは
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
317575
3633
巨大な権力の空白状態の出現であり
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
321208
4087
軍や 極端な立場を取ることの多い
05:37
powers, like the military or highly
104
325295
2881
強い動機を持つ既存の組織など
05:40
motivated and already organized groups
105
328176
2899
事実上の権限を持つ者が
05:43
that generally lie on the extremes.
106
331075
3670
権力を握ってしまうことです
05:46
But our democracy is neither
107
334745
1952
しかし 私たちの民主主義は
05:48
just a matter of voting once every
108
336697
2769
単に数年ごとに
投票することではありません
投票することではありません
05:51
couple of years.
109
339466
1255
単に数年ごとに
投票することではありません
投票することではありません
05:52
But it's not either the ability to bring millions
onto the streets.
onto the streets.
110
340721
5936
数百万人をデモに
駆り出すことでもありません
駆り出すことでもありません
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
346657
2821
そこで 私が提起したい問題―
06:01
and I do believe it's the most important
question we need to answer,
question we need to answer,
112
349478
3522
私たちが答えるべき最も重要な問いは
06:05
is this one:
113
353000
1357
次のようなものです
06:06
If Internet is the new printing press,
114
354357
3679
インターネットが新しい印刷機ならば
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
358036
4836
インターネット時代の民主主義とは何か?
06:14
What institutions do we want to build
116
362872
2950
どのような体制を構築することが
06:17
for the 21st-century society?
117
365822
3959
21世紀の社会には必要なのか?
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
369781
3226
ちなみに 私は答えを持っていません
06:25
I don't think anyone does.
119
373007
1434
誰にも答えられないと思います
06:26
But I truly believe we can't afford
to ignore this question anymore.
to ignore this question anymore.
120
374441
5015
しかし この質問に
向き合わないわけにはいきません
向き合わないわけにはいきません
06:31
So, I'd like to share our experience
121
379456
1937
そこで これまでに私たちが得た経験と
06:33
and what we've learned so far
122
381393
1726
教訓を振り返り
06:35
and hopefully contribute two cents
123
383119
2423
私の話が役に立てばと思います
06:37
to this conversation.
124
385542
2178
私の話が役に立てばと思います
06:39
Two years ago, with a group of friends
from Argentina,
from Argentina,
125
387720
3718
2年前 アルゼンチンの友人たちと
06:43
we started thinking, "how can
we get our representatives,
we get our representatives,
126
391438
4049
どうすれば議員が自分たちの意見を
06:47
our elected representatives,
127
395487
1884
代表してくれるようになるだろうかと
06:49
to represent us?"
128
397371
4348
考えるようになりました
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
401719
4005
マーシャル・マクルーハンの言葉を借りれば
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
405724
4695
政治とは 昨日のツールで
今日の問題を解決することです
今日の問題を解決することです
07:02
So the question that motivated us was,
131
410419
2514
そこで 私たちはこう考えました
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
412933
3894
今日の問題を解決するのに
07:08
with the tools that we use every single
day of our lives?
day of our lives?
133
416827
4102
日々使用しているツールを
利用できないだろうか?
利用できないだろうか?
07:12
Our first approach was to design and develop
134
420929
2950
まず最初に行ったのは
DemocracyOSというソフトウェアを
DemocracyOSというソフトウェアを
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
423879
3251
デザインし 開発することでした
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
427130
3125
DemocracyOSは
オープンソースのウェブアプリで
オープンソースのウェブアプリで
07:22
that is designed to become a bridge
137
430255
3198
市民と選出された議員の架け橋として
07:25
between citizens and their elected representatives
138
433453
3078
私たちが日々の生活を送りながら
07:28
to make it easier for us to participate
from our everyday lives.
from our everyday lives.
139
436531
5708
政治に参加しやすくすることを
目的としています
目的としています
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
442239
3339
ですから 新しい法案が議会に提出されたら
07:37
project that gets introduced in Congress
141
445578
2676
アプリはその旨を通知し
07:40
gets immediately translated and explained
142
448254
3129
法案をすぐに このプラットフォームで
07:43
in plain language on this platform.
143
451383
2935
平易な言葉で言い換えて
説明してくれます
説明してくれます
07:46
But we all know that social change
144
454318
3296
しかし 社会的な変化を生み出すには
07:49
is not going to come from just knowing
145
457614
2758
多くの情報を知ることだけでは
07:52
more information,
146
460372
1272
不十分であり
07:53
but from doing something with it.
147
461644
2499
情報を使った行動が必要なのは
明らかです
明らかです
07:56
So better access to information
148
464143
2219
情報の入手が簡単になれば
07:58
should lead to a conversation
149
466362
2331
次の動きに関する
08:00
about what we're going to do next,
150
468693
1851
話し合いにつながり
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
470544
2082
DemocracyOSがそれを実現します
08:04
Because we believe that democracy is
152
472626
2286
民主主義は望むことを
08:06
not just a matter of stacking up
153
474912
2045
次から次へと単に
08:08
preferences, one on top of each other,
154
476957
2819
積み重ねるだけではなく
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
479776
3708
健全で活発な市民の議論が
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
483484
4057
やはり基本的な価値観の
1つであるべきなのです
1つであるべきなのです
08:19
So DemocracyOS is about persuading
and being persuaded.
and being persuaded.
157
487541
4202
DemocracyOSの目的は
説得し説得され―
説得し説得され―
08:23
It's about reaching a consensus
158
491743
2731
合意に到達することです
08:26
as much as finding a proper way
159
494474
3297
反対意見を伝える適切な方法を
08:29
of channeling our disagreement.
160
497771
2725
見出すことでもあります
08:32
And finally, you can vote
161
500496
1990
また 自分が選んだ議員に
08:34
how you would like your elected
representative to vote.
representative to vote.
162
502486
4100
何に票を投じて欲しいのか
投票することができます
投票することができます
08:38
And if you do not feel comfortable
163
506586
1440
ある案件に
08:40
voting on a certain issue,
164
508026
2114
投票したくない場合には
08:42
you can always delegate your vote
165
510140
1884
自分の票を他の人に
08:44
to someone else, allowing
166
512024
1743
委譲することができ
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
513767
5579
力強い社会的リーダーが
台頭する余地を残します
台頭する余地を残します
08:51
It suddenly became very easy for us
168
519346
1383
突如として非常に簡単に
08:52
to simply compare these results
169
520729
2715
DemocracyOS上での投票結果を
議会における投票結果と
08:55
with how our representatives were
170
523444
1704
08:57
voting in Congress.
171
525148
1403
比較できるようになりました
08:58
But, it also became very evident that
172
526551
2433
また 明らかになったのは
09:00
technology was not going to do the trick.
173
528984
3958
テクノロジーが鍵ではないということです
09:04
What we needed to do to was to find
174
532942
1879
私たちがやるべきことは
09:06
actors that were able to
175
534821
2620
社会に分散した知識を持つ人たちを探し
09:09
grab this distributed knowledge
176
537441
2904
その知識を利用して
09:12
in society and use it to make better
and more fair decisions.
and more fair decisions.
177
540345
6064
更に優れた 公平な判断をすることです
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
546409
3288
そこで 私たちは従来の政党と接触し
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
549697
2195
DemocracyOSを提供しました
09:23
We said, "Look, here you have a platform
that you can use to build
that you can use to build
180
551892
4324
このプラットフォームを使えば
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
556216
3908
有権者と双方向の対話が
可能だと伝えました
可能だと伝えました
09:32
And yes, we failed.
182
560124
2563
お察しの通り 試みは失敗しました
09:34
We failed big time.
183
562687
2996
大失敗でした
09:37
We were sent to play
outside like little kids.
outside like little kids.
184
565683
4326
いとも簡単に拒絶されました
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
570009
2396
まず 考えが甘いと言われました
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
572405
3796
後から思うと その通りだと
言わざるを得ません
言わざるを得ません
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
576201
2466
立ちはだかる問題は
09:50
technological, they're cultural.
188
578667
2885
技術的というより 文化的な問題だからです
09:53
Political parties were never willing
189
581552
2394
政党は決して意思決定の方法を
09:55
to change the way they make their decisions.
190
583946
4004
変えたいと思っていませんでした
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
587950
1728
そこで気づいたのですが
10:01
that if we wanted to move forward
with this idea,
with this idea,
192
589678
3416
自分たちの考えを推し進めたいのなら
10:05
we needed to do it ourselves.
193
593094
2941
自分たちで実行すべきなのです
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
596035
2009
思い切って
10:10
and in August last year, we founded
195
598044
2825
昨年8月にブエノスアイレス市に
10:12
our own political party,
196
600869
2096
ネット党という
10:14
El Partido de la Red,
197
602965
1113
自分たちの政党を
10:16
or the Net Party, in the city of
Buenos Aires.
Buenos Aires.
198
604078
4172
設立しました
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
608250
3677
さらに思い切って
10:23
we ran for elections in October last year
200
611927
4246
去年の10月の選挙に候補を立てました
10:28
with this idea:
201
616173
1596
公約は
10:29
if we want a seat in Congress,
202
617769
2597
「議席を取ることができたならば
10:32
our candidate, our representatives
203
620366
2018
我々の候補者は
10:34
were always going to vote according to
204
622384
3374
DemocracyOSで市民が決めたことに
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
625758
3509
票を投じる」としました
10:41
Every single project that got introduced
206
629267
2852
議会に提出された各議案に対し
10:44
in Congress, we were going vote
207
632119
1727
オンラインのプラットフォーム上で
10:45
according to what citizens decided
on an online platform.
on an online platform.
208
633846
4742
市民が決定事項に基づき
票を投じる政党です
票を投じる政党です
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
638588
3650
ある意味 政治制度を
ハッキングすると言えます
ハッキングすると言えます
10:54
We understood that if we wanted
210
642238
1926
対話に参加したり
10:56
to become part of the conversation,
211
644164
2349
意思決定に参加することを望むならば
10:58
to have a seat at the table,
212
646513
1672
正当な道を歩む必要があり
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
648185
3709
その唯一の方法は
11:03
and the only way of doing it is to play by the
system rules.
system rules.
214
651894
4222
制度の規則を遵守することなのです
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
656116
2989
しかし 政党の意思決定方法を
11:11
we were radically changing the way a political party
216
659105
4088
根本的に変えるという意味での
11:15
makes its decisions.
217
663193
1419
ハッキングのつもりでした
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
664612
3503
決定事項により
直接影響を受ける人たちと
直接影響を受ける人たちと
11:20
together with those who we were
219
668115
2753
初めて一緒に意思決定を
11:22
affecting directly by those decisions.
220
670868
4379
行うことになります
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
675247
3738
ブエノスアイレスに設立して
2か月の政党にとって
2か月の政党にとって
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
678985
1679
非常に大胆な動きでした
11:32
But it got attention.
223
680664
1575
注目は集まりました
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
682239
4713
全得票数の1.2%にあたる
2万2千票を集め
2万2千票を集め
11:38
and we came in second for the local options.
225
686952
4176
ブエノスアイレスでは
第2位になりました
第2位になりました
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
691128
2200
議席を獲得するには
11:45
seat in Congress, it was enough
227
693328
2126
得票数が足りなかったものの
11:47
for us to become part of the conversation,
228
695454
3183
議論への参加を取り付けるには
十分でした
十分でした
11:50
to the extent that next month,
229
698637
3571
来月 議会が組織として
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
702208
3021
アルゼンチンで初めて
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
705229
2868
DemocracyOSを使用した
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
708097
2422
市民との対話を開始します
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
710519
3670
取り上げられるのは
以下の3つの法案です
以下の3つの法案です
12:06
two on urban transportation and
234
714189
2107
都市交通に関する2つの法案
12:08
one on the use of public space.
235
716296
2992
そして公共スペースの
使用に関する法案です
使用に関する法案です
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
719288
2789
当然 私たちが選出した議員は
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
722077
2017
市民の決定に沿って
12:16
according to what citizens decide,"
238
724094
2573
投票するとは言わないでしょう
12:18
but they're willing to try.
239
726667
2026
しかし ツールを試す気はあります
12:20
They're willing to open up a new space
240
728693
3230
新しい市民参加の道を開くことに
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
731923
2645
前向きであり 願わくば
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
734568
3256
聞く耳を持っていてほしいと思います
12:29
Our political system can be transformed,
243
737824
4064
政治制度は変えることができ
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
741888
3678
制度を覆したり 壊したりするのではなく
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
745566
3619
インターネットのおかげで
使用できるツールを用いて
使用できるツールを用いて
12:41
Internet affords us now.
246
749185
2752
政治制度を改変することができます
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
751937
4387
しかし 本当の課題は
12:48
to create, to empower those connectors
248
756324
3429
革新を起こす接点の発見や設計―
12:51
that are able to innovate, to transform
249
759753
3819
作成や権限付与であり
12:55
noise and silence into signal
250
763572
2668
騒音と沈黙を信号に変換し
12:58
and finally bring our democracies
251
766240
1938
私たちの民主主義を
13:00
to the 21st century.
252
768178
2328
21世紀にもたらすことです
13:02
I'm not saying it's easy.
253
770506
2731
簡単だとは言いませんが
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
773237
3583
経験から 実現の可能性は
13:08
of making it work.
255
776820
2334
あると思います
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
779154
3132
そしてやってみる価値は
13:14
worth trying.
257
782286
1281
絶対にあると思っています
13:15
Thank you.
258
783567
1232
ありがとうございました
13:16
(Applause)
259
784799
6047
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Pia Mancini - Democracy activistUsing software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond.
Why you should listen
After a disappointing brush with traditional political parties in Argentina, Pia Mancini realized that the existing democracy was disconnected from its citizens -- and that no one was likely to fix it.
In response, Mancini helped launch Democracy OS, an open-source mobile platform designed to provide Argentine citizens with immediate input into the legislative process. To promote it, she helped found the Partido de la Red, a new party running candidates committed to legislate only as directed by constituents using online tools for participation.
More profile about the speakerIn response, Mancini helped launch Democracy OS, an open-source mobile platform designed to provide Argentine citizens with immediate input into the legislative process. To promote it, she helped found the Partido de la Red, a new party running candidates committed to legislate only as directed by constituents using online tools for participation.
Pia Mancini | Speaker | TED.com