Joe Lassiter: We need nuclear power to solve climate change
Joe Lassiter: Chúng ta cần năng lượng hạt nhân để giải quyết vấn đề biến đổi khí hậu
Joe Lassiter focuses on one of the world’s most pressing problems: developing clean, secure and carbon-neutral supplies of reliable, low-cost energy all around the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
without access to electricity.
mà không có ánh điện.
did not have access to clean cooking fuels
không có nhiên liệu sạch để nấu ăn
in the developing world.
đang phát triển gặp phải
chúng ta phớt lờ
who seem so distanced from us.
xa cách với chúng ta
the developed world,
các nước phát triển,
của nền kinh tế trì trệ
của mọi người quanh ta.
mảnh ghép của nền kinh tế,
have lost hope about the future
đang dần mất niềm tin vào tương lai
campaigns in my own country.
trên đất nước của chính chúng ta.
turning the corner
đang vượt qua những khó khăn gần đây
that President Xi has
mà chủ tịch Tập gặp phải
in his coal and mining industries
trong ngành công nghiệp khai thác than đá
tương lai nào cho họ
figure out how to manage
quốc gia phát triển
quốc gia đang phát triển,
of those decisions.
tới những quyết định ấy như thế nào.
for 25 years, since Rio,
trong vòng 25 năm, kể từ Rio,
hiệp định Paris
by nations around the world.
nước và khu vực trên thế giới
which are bottom-up agreements,
là những cam kết đầy đủ nhất,
what they think they can do,
những gì mà họ nghĩ họ có thể làm,
for the vast majority of the parties.
cho đại đa số bộ phận.
at the independent analyses
nhìn vào các bản phân tích độc lập
are liable to yield,
dường như càng đẩy mạnh hơn
before us becomes clear.
trước khi chúng ta nhận ra.
Energy Information Agency's assessment
Cơ quan Thông tin Năng lượng Hoa Kì
implement the climate commitments
chính thức thực hiện những cam kết
around the world
khí thải CO2 trên toàn cầu
to look at and appreciate.
và nhìn nhận.
to continue to grow
liên tục tăng
that drive heating on the planet.
khiến trái đất nóng lên.
the race to fossil fuels.
trong cuộc chạy đua nhiên liệu hóa thạch
comes from the developing countries,
đến từ các nước đang phát triển,
from the rest of the world,
từ phần còn lại của thế giới
and Indonesia and Brazil,
và Indonesia và cả Brazil
move their people
đẩy người dân họ
in the developed world.
chẳng thèm quan tâm đến
added to the planet's atmosphere,
thải vào bầu khí quyển của trái đất
and into the land.
that are in place today.
of carbon into the air,
ra môi trường
in global mean surface temperatures,
không tăng thêm 2-4 độ C,
is something we need to appreciate.
mức độ nghiêm trọng của vấn đề.
different energy choices.
lựa chọn về năng lượng khác nhau.
of their natural resources.
tài nguyên thiên nhiên mang lại
that they've followed as a society.
xã hội mà họ lựa chọn
on the surface of the planet they are.
a lot of the time,
thiếu ánh nắng mặt trời,
go into the choices of countries,
đến những lựa chọn của các quốc gia này,
that we need to appreciate
chúng ta cần đề cao
of fracking and shale gas,
nứt vỉa thủy lực và khí đá phiến,
OECD: tổ chức hợp tác và phát triển
to deploy in Germany
rất có triển vọng
to afford to do it.
để thực hiện.
show interest in nuclear power.
mối quan tâm đến năng lượng hạt nhân.
committed to natural gas and to coal,
khí thiên nhiên và than đá,
that comes from Russia,
đến từ Nga,
not power to people.
and low-cost energy,
và năng lượng thấp.
amount of growth.
không hề nhỏ.
của Trung Quốc,
has dramatically increased.
Trung Quốc hiện tăng lên một cách kì diệu
$1.90 per person per day.
một người một ngày.
of China's population
in civil liberties
quỹ trong luật tự do nhân sự
in the Western world.
massively better nutrition.
nhận được chế độ dinh dưỡng tốt hơn
is indoor air pollution,
tử vong số một ở Trung Quốc,
to clean cooking and heating fuels.
nhiên liệu để nấu ăn và sưởi ấm sạch.
that 200 million people in China
ở Trung Quốc
to clean cooking fuels.
sạch để nấu nướng.
of its own people,
chính người dân họ,
of coal burning in India,
vấn để sử dụng than ở Ấn Độ,
as much of its energy from coal
the alternatives;
tìm ra lựa chọn nào khác
can do what they choose,
có thể làm điều họ lựa chọn,
coal's emissions in time?
thải khí từ than đá kịp thời?
this forecast that's in front of us?
dự đoán đang diễn ra ngay trước mặt?
if we have the will to do it.
nếu chúng ta thật sự có ý chí.
about the magnitude of the problem.
tầm quan trọng của vấn đề.
are going to be built around the world.
xây dựng trên toàn thế giới.
one-gigawatt coal plants
nhà máy nhiệt điện 1 gigawatt
of what we want,
that rule their countries,
of their citizens to do that.
vì lợi ích đó không.
unless they have a better alternative.
tìm được lựa chọn khác tốt hơn.
thinking that you should do something
hãy suy ngẫm mình nên làm gì
that's going to run for 50 years
nhà máy than đá sẽ hoạt động trong 50 năm
that Vinod Khosla used to talk about,
Vinod Khosla đã từng nói đến,
but an American venture capitalist.
là môt nhà tư bản người Mỹ mạo hiểm.
China and India off of fossil fuels,
từ bỏ nguyên liệu hóa thạch,
that passed the "Chindia test,"
có thể vượt qua bài kiểm tra "Chindia",
of the two words.
2 nước này.
implement it in their country,
thực hiện ngay trên đất nước họ,
by the people in the country.
họ đồng thuận.
that was scalable,
có khả năng mở rộng,
again, that we take for granted.
sống lần nữa, ai cũng được hưởng thụ.
for that many people
quá nhiều quốc gia
had to go begging
này phải đi nài nỉ
"I won't trade with you,"
" Tôi sẽ không làm ăn với anh",
the technology shift to occur.
with alternatives that meet that test.
mang những lựa chọn thay thế để đáp ứng nó.
adjusting for intermittency,
đã loại trừ những lần gián đoạn,
better than any other country,
bất kì quốc gia nào,
than any other country.
hơn bất kì nước nào.
the Chindia test.
chương trình thử nghiệm Chindia.
that are out there,
còn lại đang ở ngoài kia,
that come near to meeting it.
có khả năng thực hiện.
that I'll talk about in just a second.
như tôi đã đề cập từ trước.
that are on the drawing boards
đang nằm chờ trên bản vẽ
developing these say
phát triển chúng nói rằng:
in position to demo by 2025
vào năm 2025
if you will just let us.
nếu các bạn tạo cơ hội cho chúng tôi
that could be there in time
và có thể thực hiện ngay lúc này là
backed up with natural gas,
quang năng để hỗ trợ khí thiên nhiên,
which are still under development.
vẫn còn đang phải cải tiến thêm.
mới trở lại?
and yesterday's mindsets.
tư duy bảo thủ.
scientific thinking on radiological health
hiện nay về ảnh hưởng phóng xạ đến sức khỏe,
with the public
cộng đồng
of new nuclear reactors.
lò hạt nhân mới.
that we need to use
kiến thức khoa học mới
we regulate nuclear industry.
vận hành nền công nghiệp hạt nhân.
and 2 to 5 billion dollars
military mindset
tư duy quân sự
nói rằng
for 5 cents a kilowatt hour;
trong 1 kilowatt giờ.
for 100 gigawatts a year;
vào năm 2030,
waiting for a miracle.
chờ đợi một phép màu.
if they can't make it cheap,
nếu họ không thể làm nó rẻ hơn,
is not carry an idea forward,
không phải mang ý tưởng đó kè kè theo mình
ABOUT THE SPEAKER
Joe Lassiter - Energy scholarJoe Lassiter focuses on one of the world’s most pressing problems: developing clean, secure and carbon-neutral supplies of reliable, low-cost energy all around the world.
Why you should listen
As the Senator John Heinz Professor of Management Practice in Environmental Management, Retired and current Senior Fellow at Harvard Business School, Joe Lassiter studies how high-potential ventures attacking the energy problem are being financed and how their innovations are being brought to market in different parts of the world. In the MBA and executive education programs, he teaches about the lessons learned from these ventures as well as potential improvements in business practices, regulation and government policy. Lassiter also supports University-wide efforts as a faculty fellow of the Harvard Environmental Economics Program and a faculty associate of the Harvard University Center for the Environment.
Following a 20-year career leading technology businesses, Lassiter joined HBS in 1996. He has taught courses in entrepreneurial finance, entrepreneurial marketing and innovation in business, energy & environment. For Harvard University, he taught courses in innovation & entrepreneurship to undergraduates, graduate students and post-doctoral fellows across the University and its affiliated hospitals. From its founding in 2010 until 2015, Lassuter was Faculty Chair of the University-wide Harvard Innovation Lab (Harvard i-lab).
Lassiter received his BS, MS, and PhD from MIT and was awarded National Science, Adams and McDermott Fellowships. He was elected to Sigma Xi.
Joe Lassiter | Speaker | TED.com