ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com
TED2015

Esther Perel: Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved

Естер Перел: Преосмисляне на изневярата... дискусия за всеки, който някога е обичал

Filmed:
14,857,688 views

Изневярата е върховното предателство. Така ли трябва да е? Семейният терапевт Естер Перел изследва причините защо хората изневеряват и показва защо аферите са толкова травмиращи: защото заплашват емоционалната ни сигурност. В изневярата тя намира нещо неочаквано - израз на блян и загуба. Препоръчано за всеки, който е изневерявал или са му изневерявали, или който иска да се запознае с нова основа за разбиране на връзките.
- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Why do we cheatизмама?
0
928
1421
Защо изневеряваме?
00:16
And why do happyщастлив people cheatизмама?
1
4420
2508
И защо щастливите хора изневеряват?
00:20
And when we say "infidelityизневяра,"
what exactlyточно do we mean?
2
8641
4806
И когато се каже "изневяра",
какво точно се има предвид?
00:26
Is it a hookupсъединение, a love storyистория,
paidплатен sexсекс, a chatчат roomстая,
3
14207
6379
Преспиване, романс,
платен секс, чат,
00:32
a massageМасаж with a happyщастлив endingкрай?
4
20586
2039
масаж със щастлив край?
00:36
Why do we think that menхора cheatизмама
out of boredomскука and fearстрах of intimacyинтимност,
5
24356
5138
Защо смятаме, че мъжете изневеряват
от скука и страх от интимност,
00:41
but womenДами cheatизмама out of lonelinessсамота
and hungerглад for intimacyинтимност?
6
29494
4762
а жените - от самота и нужда от интимност?
00:47
And is an affairафера always
the endкрай of a relationshipвръзка?
7
35769
4230
И една афера винаги ли е
край за връзката?
00:53
For the pastминало 10 yearsгодини,
I have traveledпътувал the globeглобус
8
41294
3196
През последните 10 години
съм била в много страни по света
00:56
and workedработил extensivelyобширно
with hundredsстотици of couplesдвойки
9
44490
3045
и съм работила със стотици двойки,
00:59
who have been shatteredразби by infidelityизневяра.
10
47535
2187
които са били разклатени от изневяра.
01:02
There is one simpleпрост actакт of transgressionпрестъпление
11
50999
3603
Има едно прегрешение,
01:06
that can robграбя a coupleдвойка
of theirтехен relationshipвръзка,
12
54641
4349
което може да лиши двойката
от тяхната връзка,
01:11
theirтехен happinessщастие and theirтехен
very identityидентичност: an affairафера.
13
59015
4230
тяхното щастие и самата им
идентичност: това е аферата.
01:15
And yetоще, this extremelyизвънредно commonчесто срещани
actакт is so poorlyлошо understoodразбрах.
14
63903
5214
И все пак, тази толкова често срещана
постъпка е крайно неправилно разбирана.
01:22
So this talk is for anyoneнякой
who has ever lovedобичал.
15
70593
4631
И така, тази дискусия е за всеки,
който някога е обичал.
01:29
AdulteryПрелюбодеяние has existedсъществувало
sinceот marriageбрак was inventedизобретен,
16
77681
3844
Прелюбодеянието съществува
откакто е измислен брака,
01:33
and so, too, the tabooтабу againstсрещу it.
17
81525
2545
а също така и табуто против него.
01:37
In factфакт, infidelityизневяра has a tenacityупоритост
that marriageбрак can only envyзавист,
18
85094
5733
Всъщност, изневярата има устойчивост,
на която бракът може само да завижда.
01:42
so much so, that this is
the only commandmentзаповед
19
90827
3458
И то до толкова, че е единственото нещо,
01:46
that is repeatedповторен twiceдва пъти in the BibleБиблията:
20
94289
3932
заклеймено два пъти в Библията:
01:50
onceведнъж for doing it, and onceведнъж
just for thinkingмислене about it.
21
98221
4104
веднъж за извършването ѝ
и веднъж само за пожелаването ѝ.
01:54
(LaughterСмях)
22
102349
2246
(Смях)
01:56
So how do we reconcileсъгласува
what is universallyуниверсално forbiddenзабранен,
23
104619
4303
И така, как да възприемем,
че нещо така забранено
02:00
yetоще universallyуниверсално practicedпрактикува?
24
108922
2445
се практикува по цял свят?
02:05
Now, throughoutпрез historyистория, menхора
practicallyпрактически had a licenseРазрешително to cheatизмама
25
113058
4978
През вековете на мъжете практически
им е било разрешено да изневеряват
02:10
with little consequenceследствие,
26
118036
2295
с малко последствия
02:12
and supportedподкрепена by a hostдомакин
of biologicalбиологичен and evolutionaryеволюционен theoriesтеории
27
120331
4408
и подкрепено от биологични
и еволюционни теории,
02:16
that justifiedобосновано theirтехен need to roamбродя,
28
124739
2576
които оправдават нуждата им да скитат,
02:19
so the doubleдвойно standardстандарт
is as oldстар as adulteryпрелюбодеяние itselfсебе си.
29
127315
3977
така че двойният стандарт е толкова стар,
колкото и самото прелюбодеяние.
02:24
But who knowsзнае what's really going on
underпри the sheetsлисти there, right?
30
132403
5313
Но кой знае какво всъщност
става под завивките?
02:29
Because when it comesидва to sexсекс,
31
137920
1832
Защото когато става дума за секс,
02:31
the pressureналягане for menхора
is to boastсе похвали and to exaggerateпреувеличавам,
32
139776
4163
мъжете са подложени на натиск
да се хвалят и преувеличават,
02:35
but the pressureналягане for womenДами
is to hideКрия, minimizeсведе до минимум and denyотричам,
33
143939
5545
докато жените са подложени на натиск
да крият, омаловажават и отричат,
02:41
whichкойто isn't surprisingизненадващ when you considerобмислям
that there are still nineдевет countriesдържави
34
149484
4226
което не е изненадващо, като се вземе
предвид, че все още има 9 държави,
02:45
where womenДами can be killedубит for strayingstraying.
35
153710
2524
където жените са убивани заради кръшкане.
02:49
Now, monogamyмоногамията used to be
one personчовек for life.
36
157825
4595
Моногамията беше един човек за цял живот.
02:54
TodayДнес, monogamyмоногамията is one personчовек at a time.
37
162912
2603
Днес моногамията
е по един човек всеки път.
02:58
(LaughterСмях)
38
166268
1865
(Смях)
03:00
(ApplauseАплодисменти)
39
168158
1865
(Аплодисменти)
03:04
I mean, manyмного of you probablyвероятно have said,
40
172364
1936
Имам предвид, че много от вас си казват:
03:06
"I am monogamousмоногамен in all my relationshipsвзаимоотношения."
41
174300
2588
"Моногамен съм във всичките си връзки".
03:09
(LaughterСмях)
42
177460
2403
(Смях)
03:12
We used to marryсе ожени,
43
180617
1643
Преди се женехме
03:14
and had sexсекс for the first time.
44
182260
1909
и правехме секс за пръв път.
03:16
But now we marryсе ожени,
45
184614
1462
Сега се женим
03:18
and we stop havingкато sexсекс with othersдруги.
46
186076
1927
и спираме да правим секс с други.
03:21
The factфакт is that monogamyмоногамията
had nothing to do with love.
47
189455
4222
Моногамията всъщност
няма нищо общо с любовта.
03:26
MenМъже reliedсе позовава on women'sженски fidelityвярност
48
194332
2563
Мъжете са разчитали на женската вярност,
03:28
in orderпоръчка to know whoseкойто childrenдеца these are,
49
196919
3040
за да се знае на кого са децата
03:31
and who getsполучава the cowsкрави when I dieумирам.
50
199959
2341
и кой ще наследи кравите при смърт.
03:36
Now, everyoneвсеки wants to know
51
204205
2450
И така, всеки иска да знае
03:38
what percentageпроцент of people cheatизмама.
52
206655
1748
какъв процент от хората изневеряват.
03:40
I've been askedпопитах that questionвъпрос
sinceот I arrivedпристигнал at this conferenceконференция.
53
208403
3231
Този въпрос ми бива задаван,
откакто пристигнах на тази конференция.
03:43
(LaughterСмях)
54
211658
2578
(Смях)
03:46
It appliesприлага to you.
55
214260
1380
Става дума за вас.
03:48
But the definitionдефиниция of infidelityизневяра
keepsпродължава on expandingразширяване:
56
216466
4493
Но дефиницията за изневяра
продължава да расте:
03:52
sextingSexting, watchingгледане pornпорно, stayingпребиваващ
secretlyтайно activeактивен on datingзапознанства appsприложения.
57
220959
5062
секс съобщения, гледане на порно, тайно
ползване на програми за запознанство.
03:58
So because there is no
universallyуниверсално agreed-uponдоговорените definitionдефиниция
58
226332
4485
Тъй като няма универсална дефиниция
04:02
of what even constitutesпредставлява an infidelityизневяра,
59
230817
3139
какво всъщност представлява изневярата,
04:05
estimatesоценка varyварира widelyшироко,
from 26 percentна сто to 75 percentна сто.
60
233956
5630
резултатът варира от 26 до 75 процента.
04:12
But on topвръх of it, we are
walkingходене contradictionsпротиворечия.
61
240728
3231
На всичко отгоре
ние сме ходещи противоречия.
04:16
So 95 percentна сто of us will say
that it is terriblyужасно wrongпогрешно
62
244173
3619
95 процента от нас ще кажат,
че е ужасно лошо
04:19
for our partnerпартньор to lieлъжа
about havingкато an affairафера,
63
247792
3177
нашият партньор да ни лъже относно афера,
04:22
but just about the sameедин и същ
amountколичество of us will say
64
250969
2221
но почти същият процент от нас ще кажат,
04:25
that that's exactlyточно what we
would do if we were havingкато one.
65
253214
3134
че точно това ще постъпим,
ако ние имахме афера.
04:28
(LaughterСмях)
66
256372
2436
(Смях)
04:31
Now, I like this definitionдефиниция
of an affairафера --
67
259872
3705
Аз харесвам следната дефиниция за афера -
04:35
it bringsноси togetherзаедно the threeтри keyключ elementsелементи:
68
263577
3749
тя събира трите ключови елемента:
04:39
a secretiveпотаен relationshipвръзка,
whichкойто is the coreсърцевина structureструктура of an affairафера;
69
267326
5706
тайни отношения,
което е основата на аферата,
04:45
an emotionalемоционален connectionВръзка
to one degreeстепен or anotherоще;
70
273032
4794
емоционална свързаност
до една или друга степен
04:49
and a sexualсексуален alchemyАлхимия.
71
277826
1640
и сексуална алхимия.
04:52
And alchemyАлхимия is the keyключ wordдума here,
72
280355
2982
И "алхимия" е ключовата дума тук,
04:55
because the eroticеротични frissonfrisson is suchтакъв that
the kissцелувка that you only imagineПредставете си givingдавайки,
73
283337
6928
защото еротичният трепет е такъв ,
че целувката, за която само си мечтаеш,
05:02
can be as powerfulмощен and as enchantingприказно
74
290265
3084
може да бъде толкова силна и омагьосваща,
05:05
as hoursчаса of actualдействителен lovemakingправенето на любов.
75
293349
2490
колкото часове на истинско
правене на любов.
05:09
As MarcelМарсел ProustПруст said,
76
297759
1556
Както Марсел Пруст казва,
05:11
it's our imaginationвъображение that is responsibleотговорен
for love, not the other personчовек.
77
299340
5300
нашето въображение е отговорно
за любовта, не другия човек.
05:17
So it's never been easierпо-лесно to cheatизмама,
78
305902
3856
И никога не е било по-лесно
да се изневери,
05:21
and it's never been more
difficultтруден to keep a secretтайна.
79
309762
3473
и никога не е било по-трудно
да се запази тайна.
05:25
And never has infidelityизневяра exactedотбивана
suchтакъв a psychologicalпсихологичен tollдан.
80
313999
4460
И никога изневярата не е изисквала
такъв психологически дан.
05:31
When marriageбрак was an economicикономически enterpriseпредприятието,
81
319975
3367
Когато бракът е бил
икономическо обединение,
05:35
infidelityизневяра threatenedзастрашена
our economicикономически securityсигурност.
82
323342
2966
изневярата е заплашвала нашата
икономическа сигурност.
05:39
But now that marriageбрак
is a romanticромантичен arrangementПодреждане,
83
327083
2876
Но сега, когато бракът
е романтична уговорка,
05:41
infidelityизневяра threatensзаплашва
our emotionalемоционален securityсигурност.
84
329959
3820
изневярата заплашва нашата
емоционална сигурност.
05:45
IronicallyПо ирония на съдбата, we used to turnзавой to adulteryпрелюбодеяние --
85
333779
4261
За ирония, преди прибягвахме
към прелюбодеяние -
05:50
that was the spaceпространство where
we soughtтърси pureчист love.
86
338040
3229
това беше мястото,
където търсехме чистата любов.
05:53
But now that we seekтърся love in marriageбрак,
87
341293
2189
А сега когато търсим любовта в брака,
05:55
adulteryпрелюбодеяние destroysунищожава it.
88
343482
1660
изневярата я унищожава.
05:58
Now, there are threeтри waysначини that I think
infidelityизневяра hurtsБоли differentlyразлично todayднес.
89
346943
4404
Има три начина, по които изневярата
ни наранява различно в днешно време.
06:05
We have a romanticромантичен idealидеален
in whichкойто we turnзавой to one personчовек
90
353800
5813
Имаме романтичен идеал,
при който искаме един човек
06:11
to fulfillизпълнила an endlessбезкраен listсписък of needsпотребности:
91
359613
3197
да задоволи безкраен списък от нужди:
06:14
to be my greatestнай велик loverлюбовник, my bestнай-доброто friendприятел,
92
362810
3600
да е най-добрият ми любовник,
да е най-добрият ми приятел,
06:18
the bestнай-доброто parentродител, my trustedдоверен confidantдовереник,
93
366410
3153
най-добрият родител, моят довереник,
06:21
my emotionalемоционален companionдругар,
my intellectualинтелектуален equalравен.
94
369563
3094
моят емоционален спътник,
равен по интелект.
06:25
And I am it: I'm chosenизбран, I'm uniqueединствен по рода си,
95
373625
4304
А аз съм това: избраният, уникалният,
06:29
I'm indispensableнезаменим, I'm irreplaceableнезаменим,
96
377929
3316
крайно необходимият, незаменимият,
06:33
I'm the one.
97
381245
1190
аз съм единственият.
06:35
And infidelityизневяра tellsразказва me I'm not.
98
383356
3158
А изневярата ми казва, че не съм.
06:39
It is the ultimateкраен betrayalпредателство.
99
387308
1889
Това е върховното предателство.
06:41
InfidelityИзневяра shattersразбива
the grandграндиозен ambitionамбиция of love.
100
389999
3126
Изневярата разклаща голямата
амбиция на любовта.
06:46
But if throughoutпрез historyистория,
infidelityизневяра has always been painfulболезнен,
101
394680
4881
И ако през вековете изневярата
винаги е била болезнена,
06:51
todayднес it is oftenчесто traumaticтравматичен,
102
399561
2358
днес тя е травмираща,
06:53
because it threatensзаплашва our senseсмисъл of selfсебе си.
103
401919
2801
защото наранява
представата ни за самите нас.
06:57
So my patientтърпелив FernandoФернандо, he's plaguedпорази.
104
405054
2769
Моят пациент Фернандо, той е поразен.
06:59
He goesотива on: "I thought I knewЗнаех my life.
105
407847
2748
Той казва: "Мислех, че познавам живота си.
07:02
I thought I knewЗнаех who you were,
who we were as a coupleдвойка, who I was.
106
410595
4206
Мислех, че знам ти коя си, кои бяхме ние
като двойка, кой бях аз.
07:06
Now, I questionвъпрос everything."
107
414801
2221
Сега се съмнявам във всичко".
07:09
InfidelityИзневяра -- a violationнарушение of trustДоверие,
a crisisкриза of identityидентичност.
108
417632
5187
Изневярата - опетняване на доверието,
криза на идентичността.
07:14
"Can I ever trustДоверие you again?" he asksпита.
109
422819
2305
"Ще мога ли някога
да ти вярвам отново?", пита той.
07:17
"Can I ever trustДоверие anyoneнякой again?"
110
425148
2302
"Ще мога ли да вярвам
на когото и да е отново?"
07:20
And this is alsoсъщо what my patientтърпелив
HeatherХедър is tellingказвам me,
111
428824
3081
Това ми казва и пациентката ми Хедър,
07:23
when she's talkingговорим to me
about her storyистория with NickНик.
112
431905
2627
когато ми разказва за историята си с Ник.
07:26
MarriedЖенен, two kidsдеца.
113
434532
1450
Женени, с две деца.
07:27
NickНик just left on a businessбизнес tripпътуване,
114
435982
2677
Ник току що е заминал в командировка
07:30
and HeatherХедър is playingиграете
on his iPadiPad with the boysмомчета,
115
438659
3531
и Хедър с момчетата
си играят с таблета му,
07:34
when she seesвижда a messageсъобщение
appearсе появи on the screenекран:
116
442190
2937
когато се появява съобщение на екрана:
07:37
"Can't wait to see you."
117
445127
1538
"Нямам търпение да те видя."
07:39
StrangeСтранно, she thinksмисли,
we just saw eachвсеки other.
118
447625
2429
Странно, мисли си тя,
ние току-що се видяхме.
07:42
And then anotherоще messageсъобщение:
119
450863
1516
И след това още едно съобщение.
07:44
"Can't wait to holdдържа you in my armsобятия."
120
452903
2237
"Нямам търпение да те прегърна."
07:47
And HeatherХедър realizesосъзнава
121
455999
2244
И Хедър разбира,
07:50
these are not for her.
122
458243
1368
че не са за нея.
07:52
She alsoсъщо tellsразказва me
that her fatherбаща had affairsработи,
123
460435
3373
Тя разказва също,
че и баща ѝ е имал афери,
07:55
but her motherмайка, she foundнамерено
one little receiptразписка in the pocketджоб,
124
463812
3941
а майка ѝ намерила квитанция в джоба
07:59
and a little bitмалко of lipstickчервило
on the collarяка.
125
467777
2158
и червило по яката.
08:03
HeatherХедър, she goesотива diggingизкопаване,
126
471221
3389
Хедър започва да задълбава
08:06
and she findsнаходки hundredsстотици of messagesсъобщения,
127
474610
3063
и намира стотици съобщения,
08:09
and photosснимки exchangedРазменени
and desiresжеланията expressedизразена.
128
477673
3413
разменени снимки и изразени желания.
08:13
The vividярки detailsдетайли
of Nick'sНик two-yearдве години affairафера
129
481420
2698
Ясните детайли
на двугодишната афера на Ник
08:16
unfoldразгръща in frontпреден of her in realреален time,
130
484118
3182
се разкриват за миг.
08:19
And it madeизработен me think:
131
487999
1273
И това ме кара да мисля:
08:21
AffairsВъпроси in the digitalдигитален ageвъзраст
are deathсмърт by a thousandхиляда cutsразфасовки.
132
489272
5046
аферите в дигиталната ера
са много изтощително мъчение.
08:27
But then we have anotherоще paradoxпарадокс
that we're dealingотношение with these daysдни.
133
495854
3259
Но тогава имаме друг парадокс,
с който трябва да се справим.
08:31
Because of this romanticромантичен idealидеален,
134
499113
2304
Заради този романтичен идеал,
08:33
we are relyingсе разчита on our partner'sна партньора
fidelityвярност with a uniqueединствен по рода си fervorплам.
135
501417
5058
ние страстно разчитаме на верността
на нашия партньор.
08:38
But we alsoсъщо have never
been more inclinedнаклонена to strayбездомни,
136
506999
3545
Но ние също никога не сме били
по-склонни да извършим грях,
08:42
and not because we have newнов desiresжеланията todayднес,
137
510544
2711
и не защото днес имаме нови желания,
08:45
but because we liveживея in an eraера
138
513255
1746
а защото живеем в ера,
08:47
where we feel that we are
entitledозаглавена to pursueпреследвам our desiresжеланията,
139
515001
3681
в която ние смятаме, че трябва
да преследваме желанията си,
08:50
because this is the cultureкултура
where I deserveзаслужавам to be happyщастлив.
140
518682
3456
защото това е култура, при която
аз заслужавам да съм щастлив.
08:55
And if we used to divorceразвод
because we were unhappyнещастен,
141
523268
3763
И ако преди се развеждахме,
защото бяхме нещастни,
08:59
todayднес we divorceразвод
because we could be happierпо-щастливи.
142
527035
2829
днес се развеждаме, защото можем
да бъдем по-щастливи.
09:03
And if divorceразвод carriedизвършва all the shameсрам,
143
531562
3285
Преди беше срамно да си разведен,
09:06
todayднес, choosingизбор to stayстоя when you can leaveоставям
144
534847
3891
днес, ако избереш да останеш,
щом можеш да си тръгнеш,
09:10
is the newнов shameсрам.
145
538738
1364
е срамно.
09:12
So HeatherХедър, she can't talk to her friendsприятели
146
540657
2511
И така, Хедър не може
да говори с приятелките си,
09:15
because she's afraidуплашен that they
will judgeсъдия her for still lovingнежен NickНик,
147
543168
3261
защото се притеснява,
че ще я упрекват, че още обича Ник,
09:18
and everywhereнавсякъде she turnsзавои,
she getsполучава the sameедин и същ adviceсъвет:
148
546429
3548
и навсякъде получава един и същ съвет:
09:21
LeaveОставете him. ThrowХвърлят the dogкуче on the curbСобственото.
149
549977
2625
Напусни го. Изхвърли кучето на улицата.
09:25
And if the situationситуация were reversedнаопаки,
NickНик would be in the sameедин и същ situationситуация.
150
553744
4993
А ако ролите бяха разменени,
Ник щеше да е в същото положение.
09:31
StayingПребиваващи is the newнов shameсрам.
151
559070
2294
Сега да останеш е срамното.
09:35
So if we can divorceразвод,
152
563395
2964
Но ако можем да се разведем,
09:38
why do we still have affairsработи?
153
566359
2096
защо все още съществуват аферите?
09:41
Now, the typicalтипичен assumptionпредположение
is that if someoneнякой cheatsмами,
154
569999
4564
Общоразпространеното мнение е,
че ако някой кръшка,
09:46
eitherедин there's something wrongпогрешно
in your relationshipвръзка or wrongпогрешно with you.
155
574563
3845
или има проблем във
вашата връзка, или в теб.
09:51
But millionsмилиони of people
can't all be pathologicalпатологичен.
156
579440
3246
Но не може милиони хора
да са патологичен случай.
09:56
The logicлогика goesотива like this: If you
have everything you need at home,
157
584383
3908
Логиката е следната: ако имаш всичко,
което ти трябва у дома,
10:00
then there is no need
to go looking elsewhereдругаде,
158
588291
3424
значи няма нужда да го търсиш другаде,
10:03
assumingпредположи that there is suchтакъв
a thing as a perfectсъвършен marriageбрак
159
591715
3467
предполагайки, че съществува
перфектният брак,
10:07
that will inoculateинокулира се us againstсрещу wanderlustстраст към пътешествия.
160
595187
2851
който ще ни предпази от желания по други.
10:11
But what if passionстраст
has a finiteограничен shelfСтелаж life?
161
599165
3334
Ами ако страстта има срок на годност?
10:15
What if there are things
that even a good relationshipвръзка
162
603624
3714
Ами ако има неща, които дори добра връзка
10:19
can never provideпредоставяне?
163
607338
1405
не може да осигури.
10:22
If even happyщастлив people cheatизмама,
164
610187
3015
Щом и щастливите хора изневеряват,
10:25
what is it about?
165
613202
1596
за какво става въпрос?
10:28
The vastобширен majorityмнозинство of people
that I actuallyвсъщност work with
166
616765
2876
Мнозинството от хора, с които работя,
10:31
are not at all chronicхронична philanderersphilanderers.
167
619641
2784
не са хронични флиртаджии.
10:34
They are oftenчесто people who are
deeplyдълбоко monogamousмоногамен in theirтехен beliefsвярвания,
168
622429
4046
Често това са хора,
които са стриктно моногамни,
10:38
and at leastнай-малко for theirтехен partnerпартньор.
169
626475
1573
поне спрямо техния партньор.
10:40
But they find themselvesсебе си in a conflictконфликт
170
628865
2636
Но те се озовават в конфликт
10:43
betweenмежду theirтехен valuesстойности and theirтехен behaviorповедение.
171
631501
3039
между ценностите си и своето държание.
10:47
They oftenчесто are people who have
actuallyвсъщност been faithfulверен for decadesдесетилетия,
172
635572
4363
Това са хора, които са били
верни с десетилетия,
10:51
but one day they crossкръст a lineлиния
173
639935
2639
но един ден пресичат границата,
10:54
that they never thought they would crossкръст,
174
642574
2473
която никога не са
предполагали, че ще минат,
10:57
and at the riskриск of losingзагуба everything.
175
645047
2747
с риск да загубят всичко.
11:00
But for a glimmerпроблясък of what?
176
648730
1905
Но за какво?
11:03
AffairsВъпроси are an actакт of betrayalпредателство,
177
651969
2640
Аферите са акт на предателство
11:06
and they are alsoсъщо an expressionизразяване
of longingкопнеж and lossзагуба.
178
654609
3096
и също са израз на блян и загуба.
11:10
At the heartсърце of an affairафера,
you will oftenчесто find
179
658610
3918
В сърцевината на аферите ще намерите
11:14
a longingкопнеж and a yearningкопнеж
for an emotionalемоционален connectionВръзка,
180
662528
4261
блян и копнеж за емоционална връзка,
11:18
for noveltyновост, for freedomсвобода,
for autonomyавтономия, for sexualсексуален intensityинтензивност,
181
666789
5770
за нещо ново, за свобода, за независимост,
за сексуална интензивност,
11:24
a wishпожелавам to recaptureвъзвръщане
lostзагубен partsчасти of ourselvesсебе си
182
672559
3667
желание да си върнем
загубена част от нас самите
11:28
or an attemptопит to bringвъвеждат back
vitalityжизненост in the faceлице of lossзагуба and tragedyтрагедия.
183
676226
5314
или опит да си върнем
жизнеността при загуба или трагедия.
11:34
I'm thinkingмислене about
anotherоще patientтърпелив of mineмоята, PriyaPriya,
184
682849
2917
Сещам се за друга моя пациентка, Прия,
11:37
who is blissfullyблажено marriedженен,
185
685766
2616
която е щастливо омъжена,
11:40
lovesобича her husbandсъпруг,
186
688382
1465
обича съпруга си
11:41
and would never want to hurtболи the man.
187
689847
2383
и никога не би искала да го нарани.
11:44
But she alsoсъщо tellsразказва me
188
692713
2118
Тя ми казва,
11:46
that she's always doneСвършен
what was expectedочакван of her:
189
694831
3174
че винаги е била това,
което се очаква от нея:
11:50
good girlмомиче, good wifeсъпруга, good motherмайка,
190
698005
3680
добро момиче, добра съпруга, добра майка,
11:53
takingприемате careгрижа of her immigrantимигранти parentsродители.
191
701685
2992
грижела се е за родителите си имигранти.
11:56
PriyaPriya, she fellпадна for the arboristarborist
who removedотстранен the treeдърво from her yardдвор
192
704677
4512
Прия се увлякла по озеленителя,
който премахнал дърво от двора ѝ
12:01
after HurricaneУраган SandyСанди.
193
709214
1461
след урагана Санди.
12:03
And with his truckкамион and his tattoosтатуировки,
he's quiteсъвсем the oppositeпротивоположен of her.
194
711524
4563
С камиона и татуировките си, той бил
пълна нейна противоположност.
12:09
But at 47, Priya'sНа Славей affairафера is about
the adolescenceюношеството that she never had.
195
717547
5222
Но на 47, аферата на Прия била за нея
като юношеството, което не е имала.
12:15
And her storyистория highlightsАкценти for me
that when we seekтърся the gazeПогледът of anotherоще,
196
723753
5277
Нейната история ми показва,
че когато търсим погледа на друг,
12:21
it isn't always our partnerпартньор
that we are turningобръщане away from,
197
729030
4718
не винаги бягаме от нашия партньор,
12:25
but the personчовек that
we have ourselvesсебе си becomeда стане.
198
733748
2837
а от човека, в който ние самите
сме се превърнали.
12:29
And it isn't so much that we're
looking for anotherоще personчовек,
199
737728
3546
И не толкова търсим друг човек,
12:33
as much as we are
looking for anotherоще selfсебе си.
200
741274
3542
колкото търсим да открием друго аз.
12:39
Now, all over the worldсвят,
201
747045
1557
Навсякъде по света
12:40
there is one wordдума that people
who have affairsработи always tell me.
202
748602
3856
хората, които имат афера,
ми казват една дума.
12:45
They feel aliveжив.
203
753030
1881
Че се чувстват живи.
12:48
And they oftenчесто will tell me
storiesистории of recentскорошен lossesзагуби --
204
756046
4240
И често говорят за скорошна загуба -
12:52
of a parentродител who diedпочинал,
205
760286
1855
на родител, който е починал,
12:54
and a friendприятел that wentотидох too soonскоро,
206
762141
2200
или на приятел, който
си е отишъл твърде рано,
12:56
and badлошо newsНовини at the doctorлекар.
207
764341
1800
или за лоши новини от доктора.
12:59
DeathСмърт and mortalityсмъртност oftenчесто liveживея
in the shadowсянка of an affairафера,
208
767482
4656
Смъртта често живее
в сянката на една афера,
13:04
because they raiseповишаване на these questionsвъпроси.
209
772138
2470
защото тя поставя тези въпроси.
13:06
Is this it? Is there more?
210
774632
2904
Това ли е? Има ли нещо повече?
13:09
Am I going on for anotherоще
25 yearsгодини like this?
211
777901
3056
Така ли ще я карам още 25 години?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
781870
2492
Ще почувствам ли онова нещо отново?
13:18
And it has led me to think
that perhapsможе би these questionsвъпроси
213
786377
4411
И това ме накара да мисля,
че може би тези въпроси
13:22
are the onesтакива that propelзадвижване
people to crossкръст the lineлиния,
214
790788
3159
са това, което ни тласка
да прекрачим границата,
13:25
and that some affairsработи are
an attemptопит to beatбия back deadnessdeadness,
215
793947
3992
и че някои афери са опит
да победим безжизнеността
13:29
in an antidoteпротивоотрова to deathсмърт.
216
797939
1796
в противовес на смъртта.
13:33
And contraryпротиворечащ to what you mayможе think,
217
801999
2868
И противно на това, което си мислите,
13:36
affairsработи are way lessпо-малко about sexсекс,
and a lot more about desireжелание:
218
804867
5036
аферите са много по-малко за секса
и много повече за желанието:
13:41
desireжелание for attentionвнимание,
desireжелание to feel specialспециален,
219
809903
3489
желание за внимание,
желание да се чувстваш специален,
13:45
desireжелание to feel importantважно.
220
813392
1916
желание да се чувстваш важен.
13:48
And the very structureструктура of an affairафера,
221
816237
3010
И самата схема на аферата,
13:51
the factфакт that you can
never have your loverлюбовник,
222
819247
2252
фактът, че не можеш да имаш любовника си,
13:53
keepsпродължава you wantingнедостатъчен.
223
821503
1435
те кара да искаш.
13:54
That in itselfсебе си is a desireжелание machineмашина,
224
822938
3021
Това само по себе си е машина за желания,
13:57
because the incompletenessнепълнота, the ambiguityнеяснота,
225
825959
2788
защото незавършеността, неяснотата
14:00
keepsпродължава you wantingнедостатъчен
that whichкойто you can't have.
226
828747
2775
те карат да искаш това,
което не можеш да имаш.
14:05
Now some of you probablyвероятно think
227
833641
1536
Някои от вас може би си мислят,
14:07
that affairsработи don't happenстава
in openотворен relationshipsвзаимоотношения,
228
835177
3630
че афери няма във отворените връзки,
14:10
but they do.
229
838807
1191
но всъщност има.
14:12
First of all, the conversationразговор
about monogamyмоногамията is not the sameедин и същ
230
840432
3130
Първо, разговорът за
моногамията не е същият
14:15
as the conversationразговор about infidelityизневяра.
231
843562
2181
като разговора за изневярата.
14:18
But the factфакт is that it seemsИзглежда
that even when we have
232
846468
3491
Но изглежда, че дори когато имаме
14:21
the freedomсвобода to have other sexualсексуален partnersпартньори,
233
849959
2673
свободата да имаме други
сексуални партньори,
14:24
we still seemИзглежда to be luredпривлечени
by the powerмощност of the forbiddenзабранен,
234
852632
4088
пак сме подвластни
на силата на забраненото,
14:28
that if we do that whichкойто
we are not supposedпредполагаем to do,
235
856720
3487
и че ако правим това, което не трябва,
14:32
then we feel like we are really
doing what we want to.
236
860207
2799
то се чувстваме така,
сякаш правим това, което искаме.
14:37
And I've alsoсъщо told
quiteсъвсем a fewмалцина of my patientsпациенти
237
865331
3604
И аз казвам на много от моите пациенти,
14:40
that if they could bringвъвеждат
into theirтехен relationshipsвзаимоотношения
238
868935
4601
че ако могат да вкарат във връзката си
14:45
one tenthдесети of the boldnessдързост,
the imaginationвъображение and the verveентусиазъм
239
873536
3631
една десета от смелостта,
въображението и ентусиазма,
14:49
that they put into theirтехен affairsработи,
240
877167
1712
които влагат в аферите,
14:50
they probablyвероятно would never need to see me.
241
878879
2245
вероятно не биха
имали нужда да ме виждат.
14:53
(LaughterСмях)
242
881148
2000
(Смях)
14:56
So how do we healлекувам from an affairафера?
243
884362
2285
Как да се излекуваме от афера?
15:00
DesireЖелание runsписти deepДълбок.
244
888428
1919
Желанията раняват дълбоко.
15:02
BetrayalПредателство runsписти deepДълбок.
245
890371
1871
Предателството ранява дълбоко.
15:05
But it can be healedзараснали.
246
893266
1555
Но може да се излекува.
15:07
And some affairsработи are deathсмърт knellsknells
247
895999
2921
Някои афери са предзнаменование за край
15:10
for relationshipsвзаимоотношения that were
alreadyвече dyingумиращ on the vineлоза.
248
898944
2738
на връзки, които вече
са били на път да свършат.
15:14
But othersдруги will joltсътресение us
into newнов possibilitiesвъзможности.
249
902753
3016
Но други ще ни тласнат
към нови възможности.
15:17
The factфакт is, the majorityмнозинство of couplesдвойки
250
905953
1983
Факт е, че повечето двойки,
15:19
who have experiencedопитен
affairsработи stayстоя togetherзаедно.
251
907936
2214
преживели афера,
остават заедно.
15:22
But some of them will merelyпросто surviveоцелее,
252
910766
2633
Но някои от тях просто ще оцелеят,
15:25
and othersдруги will actuallyвсъщност be ableспособен
to turnзавой a crisisкриза into an opportunityвъзможност.
253
913399
4704
а други ще превърнат
кризата във възможност.
15:30
They'llТе ще be ableспособен to turnзавой this
into a generativeгенеративен experienceопит.
254
918817
3643
Ще могат да превърнат кризата
в задвижващо преживяване.
15:34
And I'm actuallyвсъщност thinkingмислене even
more so for the deceivedизмамени partnerпартньор,
255
922484
3714
Това важи дори в по-голяма степен
за лъгания партньор,
15:38
who will oftenчесто say,
256
926222
1336
който често казва:
15:39
"You think I didn't want more?
257
927558
1807
"Мислиш, че не исках повече?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
929365
1842
Но не съм аз този, който го направи."
15:43
But now that the affairафера is exposedизложен,
259
931968
2142
Но когато аферата е разкрита,
15:46
they, too, get to claimиск more,
260
934110
2134
те също заявяват, че искат повече
15:48
and they no longerповече време have
to upholdутвърждава the statusстатус quoquo
261
936244
2642
и вече не трябва
да се придържат към статуквото,
15:50
that mayможе not have been workingработа
for them that well, eitherедин.
262
938886
2914
което и за тях не е било достатъчно добро.
15:56
I've noticedзабелязах that a lot of couplesдвойки,
263
944221
2889
Забелязах, че много двойки,
15:59
in the immediateнепосредствен aftermathотава of an affairафера,
264
947110
2141
непосредствено след края на афера,
16:01
because of this newнов disorderсмущение
that mayможе actuallyвсъщност leadводя to a newнов orderпоръчка,
265
949251
4336
заради новия безпорядък,
който може да доведе до нов ред,
16:05
will have depthsдълбочини of conversationsразговори
with honestyчестност and opennessоткритост
266
953587
3582
провеждат задълбочени разговори,
честни и открити,
16:09
that they haven'tима не had in decadesдесетилетия.
267
957169
1655
каквито не се имали с десетилетия.
16:11
And, partnersпартньори who were
sexuallyполово indifferentбезразличен
268
959743
2937
И партньори, които са били
сексуално безразлични,
16:14
find themselvesсебе си suddenlyвнезапно
so lustfullyя пожелае voraciousВълчи,
269
962680
2599
изведнъж се оказват
толкова сластно ненаситни,
16:17
they don't know where it's comingидващ from.
270
965279
2535
че не знаят на какво се дължи.
16:20
Something about the fearстрах
of lossзагуба will rekindleразпали отново desireжелание,
271
968568
3953
Нещо в страха от загубата
разпалва желанието
16:24
and make way for an entirelyизцяло
newнов kindмил of truthистина.
272
972521
3319
и проправя път за напълно нов вид истина.
16:30
So when an affairафера is exposedизложен,
273
978133
2871
Когато една афера се освети,
16:33
what are some of the specificспецифичен things
that couplesдвойки can do?
274
981004
3161
какво по-конкретно
могат да направят двойките?
16:38
We know from traumaтравма that healingлечебен beginsзапочва
275
986133
4071
От травмите знаем,
че заздравяването започва,
16:42
when the perpetratorизвършителя
acknowledgesпризнава theirтехен wrongdoingнарушения.
276
990204
3992
когато виновникът
си признава прегрешенията.
16:47
So for the partnerпартньор who had the affairафера,
277
995339
3711
И така, за партньора, който е имал афера,
16:51
for NickНик,
278
999050
1532
за Ник,
16:52
one thing is to endкрай the affairафера,
279
1000582
1805
едно е да прекрати аферата,
16:54
but the other is the essentialсъществен,
importantважно actакт of expressingизразявайки
280
1002387
4722
но другото е същественото,
това, че е изразил
16:59
guiltвина and remorseразкаяние for hurtingболи his wifeсъпруга.
281
1007109
3206
вина и разкаяние, че е наранил жена си.
17:02
But the truthистина is
282
1010889
1375
Но истината е,
17:04
that I have noticedзабелязах that quiteсъвсем a lot
of people who have affairsработи
283
1012264
3101
че доста хора, имали афери,
17:07
mayможе feel terriblyужасно guiltyвиновен
for hurtingболи theirтехен partnerпартньор,
284
1015365
3098
се чувстват ужасно виновни,
че са наранили партньора си,
17:10
but they don't feel guiltyвиновен
for the experienceопит of the affairафера itselfсебе си.
285
1018463
3213
но не се чувстват виновни,
че са изживели самата афера.
17:14
And that distinctionразграничение is importantважно.
286
1022135
1841
И това разграничение е важно.
17:17
And NickНик, he needsпотребности to holdдържа
vigilнощно бдение for the relationshipвръзка.
287
1025230
3626
Ник, нужно е да бди над връзката.
17:21
He needsпотребности to becomeда стане, for a while,
the protectorпротектор of the boundariesграници.
288
1029253
3073
Нужно е за известно време
да стане пазител на границите.
17:24
It's his responsibilityотговорност to bringвъвеждат it up,
289
1032326
2623
Негова отговорност е да ги възстанови,
17:26
because if he thinksмисли about it,
290
1034949
1980
защото ако ги спазва,
17:28
he can relieveоблекчаване на HeatherХедър from the obsessionмания,
291
1036929
3010
може да облекчи Хедър от обсебването
17:31
and from havingкато to make sure
that the affairафера isn't forgottenзабравен,
292
1039939
3210
и от това да се уверява,
че аферата не е забравена,
17:35
and that in itselfсебе си
beginsзапочва to restoreВъзстановяване trustДоверие.
293
1043149
3183
и това само по себе си започва
да възстановява доверието.
17:39
But for HeatherХедър,
294
1047570
1859
Но за Хедър,
17:41
or deceivedизмамени partnersпартньори,
295
1049429
1745
или за лъгания партньор,
17:43
it is essentialсъществен to do things
that bringвъвеждат back a senseсмисъл of self-worthсамоуважение,
296
1051174
5338
е съществено да прави неща,
които възвръщат самочувствието,
17:48
to surroundсъраунд oneselfсебе си with love
and with friendsприятели and activitiesдейности
297
1056512
3733
да се обгражда с любов
и приятели, и занимания,
17:52
that give back joyрадост
and meaningзначение and identityидентичност.
298
1060249
3403
които връщат радостта,
смисъла и идентичността.
17:55
But even more importantважно,
299
1063936
1933
Но дори по-важно
17:57
is to curbСобственото the curiosityлюбопитство
to mineмоята for the sordidмръсните detailsдетайли --
300
1065869
4903
е да възпре любопитството
към ровене за мръсните подробности.
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1070772
2197
Къде сте били? Къде го направихте?
18:04
How oftenчесто? Is she better
than me in bedлегло? --
302
1072969
3022
Колко често? Тя по-добра
ли е от мен в леглото?
18:07
questionsвъпроси that only inflictнанесе more painболка,
303
1075991
2484
Въпроси, които само
предизвикват повече болка
18:10
and keep you awakeбуден at night.
304
1078475
1484
и те държат буден през нощта.
18:12
And insteadвместо, switchключ to what I call
the investigativeразследване questionsвъпроси,
305
1080674
4676
Вместо това, превключете на
изследователски въпроси,
18:17
the onesтакива that mineмоята
the meaningзначение and the motivesмотиви --
306
1085350
3300
тези които разкриват
значението и мотивите -
18:20
What did this affairафера mean for you?
307
1088654
2473
Какво означава тази афера за теб?
18:23
What were you ableспособен to expressизразявам
or experienceопит there
308
1091127
2772
Какво можеше да изразиш и да изживееш,
18:25
that you could no longerповече време do with me?
309
1093899
2255
което не можеше вече с мен?
18:28
What was it like for you
when you cameдойде home?
310
1096154
3032
Как се чувстваше,
когато се прибираше вкъщи?
18:31
What is it about us that you valueстойност?
311
1099186
3399
Какво ценеше в нашата връзка?
18:34
Are you pleasedдоволен this is over?
312
1102585
2152
Радваш ли се, че свърши?
18:38
EveryВсеки affairафера will redefineпредефиниране a relationshipвръзка,
313
1106404
4321
Всяка афера ще предефинира една връзка
18:42
and everyвсеки coupleдвойка will determineопредели
314
1110725
2882
и всяка двойка ще определи
18:45
what the legacyзавещание of the affairафера will be.
315
1113607
2535
какво ще остане след нея.
18:49
But affairsработи are here to stayстоя,
and they're not going away.
316
1117649
3762
Аферите ще ги има и няма да спрат.
18:54
And the dilemmasдилеми of love and desireжелание,
317
1122316
2643
И дилемите на любовта и желанието,
18:56
they don't yieldдобив just simpleпрост answersотговори
of blackчерно and whiteбял and good and badлошо,
318
1124959
5970
те не дават прости отговори
за бяло и черно, за добро и лошо
19:02
and victimжертва and perpetratorизвършителя.
319
1130929
1974
и за жертва и виновник.
19:06
BetrayalПредателство in a relationshipвръзка
comesидва in manyмного formsформи.
320
1134221
4075
Предателството в една връзка
има много форми.
19:10
There are manyмного waysначини
that we betrayпредаде our partnerпартньор:
321
1138296
2354
Има много начини,
по които предаваме партньора:
19:12
with contemptпрезрение, with neglectпренебрегване,
322
1140650
2169
с презрение, с пренебрежение,
19:14
with indifferenceбезразличие, with violenceнасилие.
323
1142819
2473
с безразличие, с жестокост.
19:17
SexualСексуално betrayalпредателство is only
one way to hurtболи a partnerпартньор.
324
1145999
3438
Сексуалното предателство е само
един начин да нараним партньора.
19:21
In other wordsдуми, the victimжертва of an affairафера
325
1149437
2604
С други думи, жертвата на афера
19:24
is not always the victimжертва of the marriageбрак.
326
1152041
2942
не винаги е жертвата на брака.
19:29
Now, you've listenedслушах to me,
327
1157840
2208
Изслушахте ме
19:32
and I know what you're thinkingмислене:
328
1160048
2375
и знам какво си мислите:
19:34
She has a FrenchФренски accentакцент,
she mustтрябва да be pro-affairпро-афера.
329
1162423
3774
Тя има френски акцент,
сигурно е за аферите.
19:38
(LaughterСмях)
330
1166697
3302
(Смях)
19:43
So, you're wrongпогрешно.
331
1171761
1504
Грешите.
19:45
I am not FrenchФренски.
332
1173619
1555
Не съм французойка.
19:47
(LaughterСмях)
333
1175666
2453
(Смях)
19:50
(ApplauseАплодисменти)
334
1178143
2880
(Аплодисменти)
19:53
And I'm not pro-affairпро-афера.
335
1181602
1667
И не съм за аферите.
19:56
But because I think that good
can come out of an affairафера,
336
1184674
4384
Понеже мисля, че след афера
може да излезе и нещо добро,
20:01
I have oftenчесто been askedпопитах
this very strangeстранен questionвъпрос:
337
1189058
3331
често ме питат този странен въпрос:
20:04
Would I ever recommendПрепоръчвам it?
338
1192413
1737
Бих ли я препоръчала?
20:07
Now, I would no more
recommendПрепоръчвам you have an affairафера
339
1195514
2991
Не бих препоръчала да имате афера,
20:10
than I would recommendПрепоръчвам you have cancerрак,
340
1198505
2544
както не бих препоръчала да имате рак,
20:13
and yetоще we know that people
who have been illаз ще
341
1201049
2703
и все пак знаем,
че тези, които са боледували,
20:15
oftenчесто talk about how theirтехен illnessзаболяване
has yieldedнатрупани them a newнов perspectiveперспектива.
342
1203752
4198
често говорят как болестта
им е показала нова перспектива.
20:20
The mainосновен questionвъпрос that I've been askedпопитах
sinceот I arrivedпристигнал at this conferenceконференция
343
1208569
3337
Основният въпрос, който ми задават,
откакто пристигнах на конференцията
20:23
when I said I would talk
about infidelityизневяра is, for or againstсрещу?
344
1211906
3511
и казах, че ще говоря за изневерите, е:
"За или против?"
20:28
I said, "Yes."
345
1216488
1261
Аз казах "Да".
20:30
(LaughterСмях)
346
1218162
2421
(Смях)
20:33
I look at affairsработи from a dualдвоен perspectiveперспектива:
347
1221868
3637
Гледам на аферите от две гледни точки:
20:37
hurtболи and betrayalпредателство on one sideстрана,
348
1225505
3648
нараняване и предателство от една страна,
20:41
growthрастеж and self-discoveryсебепознанието on the other --
349
1229153
3356
израстване и себеоткриване от друга -
20:44
what it did to you,
and what it meantозначаваше for me.
350
1232509
3096
какво ти причини на теб
и какво означаваше за мен.
20:48
And so when a coupleдвойка comesидва to me
in the aftermathотава of an affairафера
351
1236621
4668
Когато двойка дойде при мен след афера,
20:53
that has been revealedразкри,
352
1241289
1803
която е разкрита,
20:55
I will oftenчесто tell them this:
353
1243092
2328
им казвам така:
20:57
TodayДнес in the WestУест,
354
1245420
2405
"Днес на Запад
20:59
mostнай-много of us are going to have
two or threeтри relationshipsвзаимоотношения
355
1247825
4879
повечето от нас ще имат две или три връзки
21:04
or marriagesбракове,
356
1252704
1699
или брака
21:06
and some of us are going
to do it with the sameедин и същ personчовек.
357
1254403
3135
и някои от нас ще го направят
с един и същ човек.
21:10
Your first marriageбрак is over.
358
1258666
2245
Вашият първи брак свърши.
21:13
Would you like to createсъздавам
a secondвтори one togetherзаедно?
359
1261633
2841
Искате ли да създадете втори заедно?"
21:17
Thank you.
360
1265164
1431
Благодаря ви.
21:18
(ApplauseАплодисменти)
361
1266619
6634
(Аплодисменти)
Translated by Dimitar Dimitrov
Reviewed by Radost Tsvetkova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practice in New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com