English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2015

Esther Perel: Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved

エステル・ペレル: 不貞の真実 ~誰かを愛したことのあるすべての人に~

Filmed
Views 8,506,879

不貞は究極の裏切りです。 しかし、そこまでの悪事なのでしょうか。愛情セラピストのエステル・ペレルは人が浮気する理由を探り、不倫が大きな傷を残す理由は、安心の感覚を脅かすからだと解き明かします。そして、不貞の中に、期待感と喪失感という予期せざるものを見出します。 浮気したことのある人、浮気されたことのある人、そして愛情関係を理解する新しい枠組みに関心のある人にお薦めです。

- Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life. Full bio

なぜ 私達は浮気するのでしょう?
00:12
Why do we cheat?
なぜ 幸福な人達も
浮気するのでしょう?
00:16
And why do happy people cheat?
「不貞行為」と呼ぶときに
具体的には何をさすのでしょうか
00:20
And when we say "infidelity,"
what exactly do we mean?
ナンパ、ひと時の恋、買春、チャットルーム
00:26
Is it a hookup, a love story,
paid sex, a chat room,
はたまた性風俗はどうでしょう
00:32
a massage with a happy ending?
なぜ 男性は退屈や深い関係を避けるために浮気をし
00:36
Why do we think that men cheat
out of boredom and fear of intimacy,
女性は寂しさと愛情を求めて浮気をすると
考えられているのでしょうか?
00:41
but women cheat out of loneliness
and hunger for intimacy?
浮気は必ず
夫婦関係に終わりを告げるものになるのでしょうか?
00:47
And is an affair always
the end of a relationship?
この10年間
私は世界中を飛び回り
00:53
For the past 10 years,
I have traveled the globe
何百もの夫婦を広範囲に研究しました
00:56
and worked extensively
with hundreds of couples
彼らは皆 不貞行為により打ちのめされた夫婦です
00:59
who have been shattered by infidelity.
あるシンプルな背徳行為が
01:02
There is one simple act of transgression
夫婦から親密な関係や
幸せやその人自身までも奪います
01:06
that can rob a couple
of their relationship,
01:11
their happiness and their
very identity: an affair.
それは姦通です
しかし こんなありふれた行為が
まだ十分に解明されてはいません
01:15
And yet, this extremely common
act is so poorly understood.
ですので この話は
誰かを愛したことのあるすべての人に向けたものです
01:22
So this talk is for anyone
who has ever loved.
不倫は 結婚という制度が作られた当初からありました
01:29
Adultery has existed
since marriage was invented,
そして 当時から禁じられたものでした
01:33
and so, too, the taboo against it.
実際に 結婚が嫉妬するほどに
不貞は頑強なのです
01:37
In fact, infidelity has a tenacity
that marriage can only envy,
そのため 不貞だけは
01:42
so much so, that this is
the only commandment
聖書の戒律として2回繰り返されるほどです
01:46
that is repeated twice in the Bible:
一度目は不貞を働くことに対して
二度目は不貞を企むことに対して
01:50
once for doing it, and once
just for thinking about it.
(笑)
01:54
(Laughter)
普遍的に禁じられていながら
普遍的に実行されていることについて
01:56
So how do we reconcile
what is universally forbidden,
何か答えはあるのでしょうか
02:00
yet universally practiced?
歴史を通して 男性は
重大な結果に至らずに浮気をする許可証を
02:05
Now, throughout history, men
practically had a license to cheat
実質的に有していました
02:10
with little consequence,
多くの生物学および進化学的理論を裏付けに
02:12
and supported by a host
of biological and evolutionary theories
男はふらつき回るものなんだと
説明します
02:16
that justified their need to roam,
このダブルスタンダードは
不倫そのものと同じくらい古いものです
02:19
so the double standard
is as old as adultery itself.
しかし シーツに隠されて
本当のところは誰にも分からないものです
02:24
But who knows what's really going on
under the sheets there, right?
なぜなら セックスの話になると
02:29
Because when it comes to sex,
男性には
自慢し 誇張する圧力がかかり
02:31
the pressure for men
is to boast and to exaggerate,
女性には
隠し 矮小化し 否定する圧力がかかります
02:35
but the pressure for women
is to hide, minimize and deny,
この違いは次のことからも分かります
未だに9つの国では
02:41
which isn't surprising when you consider
that there are still nine countries
女性は不倫を理由に処刑されることがあります
02:45
where women can be killed for straying.
昔は 一夫一婦制は
一生に一人のパートナーを意味していました
02:49
Now, monogamy used to be
one person for life.
今では 一夫一婦制は その時どきに一人の意味です
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
(笑)
02:58
(Laughter)
(拍手)
03:00
(Applause)
こんな言葉に覚えはありませんか
03:04
I mean, many of you probably have said,
「私は 恋愛においてはいつも一途だ」
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
(笑)
03:09
(Laughter)
昔は 結婚し
03:12
We used to marry,
初めてセックスをしていまいた
03:14
and had sex for the first time.
しかし今は 結婚してから
03:16
But now we marry,
結婚相手以外とのセックスをやめます
03:18
and we stop having sex with others.
実際に 一夫一婦制は愛情とは関係ないのです
03:21
The fact is that monogamy
had nothing to do with love.
男性にとって
03:26
Men relied on women's fidelity
目の前にいるのが誰の子か
03:28
in order to know whose children these are,
死後 誰が遺産を相続するかは
女性の貞操頼みです
03:31
and who gets the cows when I die.
さて 皆さん誰もが
浮気をする人の割合を
03:36
Now, everyone wants to know
知りたいようです
03:38
what percentage of people cheat.
このカンファレンス会場に着いてから
私は何度もこの質問を受けました
03:40
I've been asked that question
since I arrived at this conference.
(笑)
03:43
(Laughter)
皆さんの中では何割でしょう
03:46
It applies to you.
しかし 浮気の定義がどんどん広がっています
03:48
But the definition of infidelity
keeps on expanding:
性的なメッセージを送ったり ポルノを観たり
こっそりデートアプリを使ったり
03:52
sexting, watching porn, staying
secretly active on dating apps.
その理由は
何をもって浮気と呼ぶのか
03:58
So because there is no
universally agreed-upon definition
幅広く合意された定義がないからです
04:02
of what even constitutes an infidelity,
割合の推定も
26%から75%まで様々です
04:05
estimates vary widely,
from 26 percent to 75 percent.
しかし何と言っても
私たちは歩く矛盾と言えます
04:12
But on top of it, we are
walking contradictions.
例えば 95%の人は ひどい過ちだと言います
04:16
So 95 percent of us will say
that it is terribly wrong
パートナーが不倫について嘘をつくことを
04:19
for our partner to lie
about having an affair,
しかし 同じ割合の人が
04:22
but just about the same
amount of us will say
自分が不倫したらそうする
とも言います
04:25
that that's exactly what we
would do if we were having one.
(笑)
04:28
(Laughter)
ところで 私は不倫に関するこの定義を気に入っています
04:31
Now, I like this definition
of an affair --
それは主に3つの要素から成ります
04:35
it brings together the three key elements:
1つ目は「秘密の関係」です
これは不倫に関する最大の原則です
04:39
a secretive relationship,
which is the core structure of an affair;
2つ目は「感情の繋がり」
程度の差はあるにせよです
04:45
an emotional connection
to one degree or another;
3つ目は「セックスの魔力」です
04:49
and a sexual alchemy.
ここで 魔力がキーワードになります
04:52
And alchemy is the key word here,
その理由は欲情のスリルにあります
想像しかできないキスというのは
04:55
because the erotic frisson is such that
the kiss that you only imagine giving,
実際のセックスの時間と同じくらい
05:02
can be as powerful and as enchanting
強力で魅惑的なんです
05:05
as hours of actual lovemaking.
マルセル・プルーストはこのように言っています
05:09
As Marcel Proust said,
「愛を呼び起こすのは自分の想像力だ
相手ではない」
05:11
it's our imagination that is responsible
for love, not the other person.
それで 浮気をするほど簡単なことはなく
05:17
So it's never been easier to cheat,
秘密を守り続けるほど困難なことはありません
05:21
and it's never been more
difficult to keep a secret.
これまで 不貞はこれほど精神的なダメージを
与えるものではありませんでした
05:25
And never has infidelity exacted
such a psychological toll.
結婚が経済活動だった時代には
05:31
When marriage was an economic enterprise,
不貞は私達の経済的安定を脅かすものでした
05:35
infidelity threatened
our economic security.
しかし今や 結婚は情愛的な結びつきなので
05:39
But now that marriage
is a romantic arrangement,
不貞は感情的な安心に対する脅威となりました
05:41
infidelity threatens
our emotional security.
皮肉にも かつては 私達が純愛を探し求めるときに
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
不倫に頼ったのでした
05:50
that was the space where
we sought pure love.
しかし今 結婚の中に愛を求めるようになると
05:53
But now that we seek love in marriage,
不倫はそれを壊すものになりました
05:55
adultery destroys it.
不貞による人の傷つき方は
3つの点で変わったと思います
05:58
Now, there are three ways that I think
infidelity hurts differently today.
私達の 恋愛における理想像とは
一人のパートナーと向き合って
06:05
We have a romantic ideal
in which we turn to one person
尽きることのない欲求を満たしていくというものです
06:11
to fulfill an endless list of needs:
最愛の恋人になってほしい
一番の親友になってほしい
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
最高の親になって
腹心の友となって
06:18
the best parent, my trusted confidant,
共感できる仲間になって
対等な知性を備えていてほしいと願います
06:21
my emotional companion,
my intellectual equal.
そして まさに私であること
私が選ばれ 私が特別で
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
私がいなければだめ
誰も代わりになれない
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
たった一人の私でありたい―
06:33
I'm the one.
―そうではなかった
と示されるのが不貞行為です
06:35
And infidelity tells me I'm not.
究極の裏切りです
06:39
It is the ultimate betrayal.
不貞は
愛という壮大な思いを打ち砕きます
06:41
Infidelity shatters
the grand ambition of love.
しかし歴史を振り返ってみれば
不貞は常に苦痛を伴い
06:46
But if throughout history,
infidelity has always been painful,
今日では 心の傷になることもあります
06:51
today it is often traumatic,
なぜなら
自己という感覚を揺るがすのが不貞だからです
06:53
because it threatens our sense of self.
フェルナンドという患者がいますが
彼は本当に苦しんでいます
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
そして こう言います
「自分の人生を分かっていると思っていた
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
妻が何者なのか 私達がどんな夫婦で
私が誰かを分かっていると思ってた
07:02
I thought I knew who you were,
who we were as a couple, who I was.
だけど 今はすべてを疑ってしまう」と
07:06
Now, I question everything."
不貞行為 それは信頼を破壊し
自己認識を脅かします
07:09
Infidelity -- a violation of trust,
a crisis of identity.
彼は言います
「もう1回 妻を信じることなんてできるか?
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
この先 誰かを信じることなんてできるか?」
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
そして ヘザーという患者も同じことを言っています
07:20
And this is also what my patient
Heather is telling me,
彼女はニックに関する話をしてくれました
07:23
when she's talking to me
about her story with Nick.
彼らは結婚し 二人の子どもがいます
07:26
Married, two kids.
ある時 ニックが出張に出かけた後で
07:27
Nick just left on a business trip,
ヘザーが ニックのiPadで息子たちと遊んでいると
07:30
and Heather is playing
on his iPad with the boys,
画面にメッセージが現れました
07:34
when she sees a message
appear on the screen:
「会いたくてたまらない」
07:37
"Can't wait to see you."
彼女は奇妙に思いました
さっきまで居たのに
07:39
Strange, she thinks,
we just saw each other.
すると 次のメッセージが来ました
07:42
And then another message:
「早くこの腕で抱きしめたい」
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
ヘザーは気付きました
07:47
And Heather realizes
2つのメッセージは自分宛ではないと
07:50
these are not for her.
ヘザーによれば
彼女の父親も浮気をしていたそうです
07:52
She also tells me
that her father had affairs,
彼女の母は
夫のポケットから小さなレシートを見つけ
07:55
but her mother, she found
one little receipt in the pocket,
シャツのカラーに付いた口紅にも気が付きました
07:59
and a little bit of lipstick
on the collar.
ヘザーも調べてみました
08:03
Heather, she goes digging,
すると 何百通ものメッセージがあり
08:06
and she finds hundreds of messages,
写真がやり取りされ
欲望が言葉にされていました
08:09
and photos exchanged
and desires expressed.
2年間に及ぶニックの情事の様子が
08:13
The vivid details
of Nick's two-year affair
ヘザーの目の前に 鮮明に浮かんできます
08:16
unfold in front of her in real time,
これを聞いて私は思いました
08:19
And it made me think:
デジタル時代の不倫は
身を切り刻む殺し方です
08:21
Affairs in the digital age
are death by a thousand cuts.
しかし そうすると現代に生きる上で
別の矛盾にも直面します
08:27
But then we have another paradox
that we're dealing with these days.
恋愛における理想ゆえに
08:31
Because of this romantic ideal,
私たちは 代えがたく熱烈に
パートナーの貞操に頼っているのです
08:33
we are relying on our partner's
fidelity with a unique fervor.
しかし 道を外れようと
これほど誘惑される時代もありません
08:38
But we also have never
been more inclined to stray,
それは最近 新しい欲望が生じたからではなく
08:42
and not because we have new desires today,
私たちが生きる現代において
08:45
but because we live in an era
自分たちには
欲望を追及する権利があると感じ
08:47
where we feel that we are
entitled to pursue our desires,
自分は幸せになるに値するとみなす
文化が根付いているからで
08:50
because this is the culture
where I deserve to be happy.
またかつては 不幸せだから離婚しましたが
08:55
And if we used to divorce
because we were unhappy,
今や より幸せになるために離婚します
08:59
today we divorce
because we could be happier.
そして 離婚がすべての恥を負っていたというなら
09:03
And if divorce carried all the shame,
今や 別れられるのに離婚しないという選択は
09:06
today, choosing to stay when you can leave
新たな恥になります
09:10
is the new shame.
ヘザーの場合 彼女は友達に話せなかったそうです
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
なぜなら 彼女が今でもニックを愛していることを
非難されるからです
09:15
because she's afraid that they
will judge her for still loving Nick,
そしてどこに行っても
ヘザーは同じ助言を受けました
09:18
and everywhere she turns,
she gets the same advice:
「ニックと別れなさい 道路脇に犬を捨てるみたいに」
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
そして逆に言えば
ニックも同じ状況に置かれていたでしょう
09:25
And if the situation were reversed,
Nick would be in the same situation.
結婚生活を続けることは新たな恥でした
09:31
Staying is the new shame.
では 離婚できるのであれば
09:35
So if we can divorce,
なぜ私達は浮気するのでしょうか?
09:38
why do we still have affairs?
よく言われる説明として
誰かが浮気するということは
09:41
Now, the typical assumption
is that if someone cheats,
本人の恋愛関係か
本人自身に問題があるからだと
09:46
either there's something wrong
in your relationship or wrong with you.
しかし 浮気をしている数百万人が皆
病的なはずはありません
09:51
But millions of people
can't all be pathological.
言い換えれば
必要なものがすべて家庭にあれば
09:56
The logic goes like this: If you
have everything you need at home,
他に探しに行く必要はないという理屈です
10:00
then there is no need
to go looking elsewhere,
そこでの前提は 完璧な結婚というものがあり
10:03
assuming that there is such
a thing as a perfect marriage
それは移り気からの予防になるというものです
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
でも もし熱愛には賞味期限があるとしたら?
10:11
But what if passion
has a finite shelf life?
もし 良好な二人の関係からは
得られない何かが
10:15
What if there are things
that even a good relationship
存在するとしたら?
10:19
can never provide?
幸せな人達でさえ浮気するなら
10:22
If even happy people cheat,
何が浮気の本質でしょうか?
10:25
what is it about?
実際に私がカウンセリングを行った人の大部分は
10:28
The vast majority of people
that I actually work with
浮気癖のある遊び人とは程遠い人達です
10:31
are not at all chronic philanderers.
殆どの人は 一夫一婦制を重んじていて
10:34
They are often people who are
deeply monogamous in their beliefs,
少なくとも パートナーに一途です
10:38
and at least for their partner.
しかし 彼らは葛藤に気が付きます
10:40
But they find themselves in a conflict
価値観と行動の間での葛藤です
10:43
between their values and their behavior.
彼らの多くは 実際に数十年貞操を守ってきています
10:47
They often are people who have
actually been faithful for decades,
しかしある日
絶対に越えることはないと思っていた―
10:51
but one day they cross a line
一線を越えてしまうのです
10:54
that they never thought they would cross,
すべてを犠牲にする危険を顧みずに
10:57
and at the risk of losing everything.
でも 何を求めて?
11:00
But for a glimmer of what?
情事は裏切りを体現した行為です
11:03
Affairs are an act of betrayal,
そしてまた 切望と喪失の表現でもあります
11:06
and they are also an expression
of longing and loss.
情事の核心部では
こんなものが求められ熱望されています
11:10
At the heart of an affair,
you will often find
11:14
a longing and a yearning
for an emotional connection,
感情的な繋がり
日常生活からの解放、自由奔放
自己決定、情熱的なセックス
11:18
for novelty, for freedom,
for autonomy, for sexual intensity,
私たちの失われた部分を
取り戻したいという願い
11:24
a wish to recapture
lost parts of ourselves
人の死や悲劇を経て
生きる感覚を取り戻したいという試みなどです
11:28
or an attempt to bring back
vitality in the face of loss and tragedy.
こんな話から
プリアという患者を思い出します
11:34
I'm thinking about
another patient of mine, Priya,
彼女はこの上なく幸せな結婚をし
11:37
who is blissfully married,
夫を愛していて
11:40
loves her husband,
自分の夫を傷つけようなどとは
夢にも考えませんでした
11:41
and would never want to hurt the man.
でも 彼女はこう言いました
11:44
But she also tells me
自分はいつも期待通りに振る舞ってきた
11:46
that she's always done
what was expected of her:
良い子 良い妻 良い母で
11:50
good girl, good wife, good mother,
移民の両親の面倒も見てきた
11:53
taking care of her immigrant parents.
プリアは ハリケーン・サンディーの後で
自宅の庭の木を片付けてくれた
11:56
Priya, she fell for the arborist
who removed the tree from her yard
庭師と恋に落ちました
12:01
after Hurricane Sandy.
トラックを運転し タトゥーも入れているこの男は
彼女と正反対でした
12:03
And with his truck and his tattoos,
he's quite the opposite of her.
この浮気は 47歳のプリアに
訪れた初めての青春でした
12:09
But at 47, Priya's affair is about
the adolescence that she never had.
彼女のエピソードのエッセンスは
私達が他者の熱い視線を求めるとき
12:15
And her story highlights for me
that when we seek the gaze of another,
自分のパートナーから
目を逸らしたいのではなく
12:21
it isn't always our partner
that we are turning away from,
むしろ 自分自身の現状から
目を逸らしたいのだということです
12:25
but the person that
we have ourselves become.
他の人を捜し求めているというよりも
12:29
And it isn't so much that we're
looking for another person,
むしろ 私達は別の自分を探しているのです
12:33
as much as we are
looking for another self.
ところで 世界中で
12:39
Now, all over the world,
情事を体験した人は必ず ある一言を発します
12:40
there is one word that people
who have affairs always tell me.
「生きている」と感じるのだそうです
12:45
They feel alive.
また 彼らはよくこんな話をします
最近 亡くなった人がいた
12:48
And they often will tell me
stories of recent losses --
親をなくした
12:52
of a parent who died,
若くして亡くなった友人がいた
12:54
and a friend that went too soon,
主治医から悪い知らせを聞いた
12:56
and bad news at the doctor.
情事の陰には
死や寿命にまつわる話が潜んでいます
12:59
Death and mortality often live
in the shadow of an affair,
なぜなら こんな問いを投げかけられるからです
13:04
because they raise these questions.
今の生活で良いのか?
これ以上はないのか?
13:06
Is this it? Is there more?
この先25年間 同じ生活でいいのか?
13:09
Am I going on for another
25 years like this?
あの感覚はもう味わえないのか?
13:13
Will I ever feel that thing again?
おそらく これらの問いが
13:18
And it has led me to think
that perhaps these questions
最後の一線を越える後押しとなったり
13:22
are the ones that propel
people to cross the line,
また 死に対抗するための
特効薬であるかのように
13:25
and that some affairs are
an attempt to beat back deadness,
情事に走る例もあると思います
13:29
in an antidote to death.
また 皆さんの想像に反して
13:33
And contrary to what you may think,
情事はセックスよりも
欲望の方に大いに関わるのです
13:36
affairs are way less about sex,
and a lot more about desire:
注目されたい欲望
特別だと感じたい欲望
13:41
desire for attention,
desire to feel special,
大切な存在だと感じたい欲望
13:45
desire to feel important.
そして まさに情事の構造というのは
13:48
And the very structure of an affair,
愛人と一緒になれない現実があるからこそ
13:51
the fact that you can
never have your lover,
欲望が刺激され続けることなのです
13:53
keeps you wanting.
このこと自体が 機械のように欲望を生み出します
13:54
That in itself is a desire machine,
不完全で 曖昧さがあるからこそ
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
人は手に入らないものを
求め続けてしまうのです
14:00
keeps you wanting
that which you can't have.
こう思うかもしれません
14:05
Now some of you probably think
オープンな恋人関係だったら
浮気なんて起きないんじゃないかと
14:07
that affairs don't happen
in open relationships,
しかし あるのです
14:10
but they do.
まず 一夫一婦制の話と
14:12
First of all, the conversation
about monogamy is not the same
不貞の話は同じではありません
14:15
as the conversation about infidelity.
しかし 事実
セックスの相手が
14:18
But the fact is that it seems
that even when we have
他にいることが
許されているときでさえ
14:21
the freedom to have other sexual partners,
私達は 禁じられた行為に
惹きつけられるのです
14:24
we still seem to be lured
by the power of the forbidden,
してはいけないことをしているときに
14:28
that if we do that which
we are not supposed to do,
自分が本当にやりたいことをしていると感じるのです
14:32
then we feel like we are really
doing what we want to.
そして 私は多くの患者にこう言ってきました
14:37
And I've also told
quite a few of my patients
もし夫婦関係に
浮気のために注いでいる ―
14:40
that if they could bring
into their relationships
大胆さやイマジネーションや情熱を
たった1割でも良いから 持ち込めたら
14:45
one tenth of the boldness,
the imagination and the verve
14:49
that they put into their affairs,
14:50
they probably would never need to see me.
きっと私が診察する必要はなくなるでしょう
(笑)
14:53
(Laughter)
では 不倫から立ち直るにはどうすれば良いでしょうか?
14:56
So how do we heal from an affair?
欲望は根深く
15:00
Desire runs deep.
裏切りも根深いものです
15:02
Betrayal runs deep.
ですが 修復は可能です
15:05
But it can be healed.
不倫が死を告げる鐘の場合もあります
15:07
And some affairs are death knells
元々 関係が破綻しかかっていた場合です
15:10
for relationships that were
already dying on the vine.
しかし 新しい可能性に目覚めさせる不倫もあります
15:14
But others will jolt us
into new possibilities.
事実として 大多数の夫婦は
15:17
The fact is, the majority of couples
不倫を経験しても 一緒に居続けます
15:19
who have experienced
affairs stay together.
単に離婚しなかっただけの夫婦もいますが
15:22
But some of them will merely survive,
その危機をチャンスに変えることができる夫婦もいます
15:25
and others will actually be able
to turn a crisis into an opportunity.
何かの生まれる経験と捉えられる人たちです
15:30
They'll be able to turn this
into a generative experience.
浮気をされた側が
こんなことを言うときに
15:34
And I'm actually thinking even
more so for the deceived partner,
特に思うことです
15:38
who will often say,
「私はそれ以上求めていなかったと思ってる?
15:39
"You think I didn't want more?
でも 浮気をしたのは私じゃない」
15:41
But I'm not the one who did it."
でも不倫が発覚すると
15:43
But now that the affair is exposed,
その人も もっと要求するようになります
15:46
they, too, get to claim more,
そもそも上手く行っていたわけでもない―
15:48
and they no longer have
to uphold the status quo
現状を維持する必要がなくなるのです
15:50
that may not have been working
for them that well, either.
私の知るところでは
多くの夫婦が
15:56
I've noticed that a lot of couples,
浮気で揉めた後から
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
混乱を経験し
そこから新たな秩序を導く中で
16:01
because of this new disorder
that may actually lead to a new order,
誠実さと寛容さをもって
深く話し合います
16:05
will have depths of conversations
with honesty and openness
数十年間無かった話し合いです
16:09
that they haven't had in decades.
また 互いに性的関心を失っていたカップルが
16:11
And, partners who were
sexually indifferent
突然 自分達の中に
どこから来るのかもわからない
16:14
find themselves suddenly
so lustfully voracious,
強い欲望を見出すこともあります
16:17
they don't know where it's coming from.
失うことへの恐れが 欲望に再び火をつけ
16:20
Something about the fear
of loss will rekindle desire,
まったく新たな真実への道を開くのです
16:24
and make way for an entirely
new kind of truth.
不倫が発覚した時
16:30
So when an affair is exposed,
夫婦には具体的にどんなことができるでしょうか?
16:33
what are some of the specific things
that couples can do?
トラウマの研究から
回復は
16:38
We know from trauma that healing begins
加害者が 自ら非を認めることから始まると
分かっています
16:42
when the perpetrator
acknowledges their wrongdoing.
不倫をした側にとって
16:47
So for the partner who had the affair,
例えばニックの場合
16:51
for Nick,
まずは 情事を終わらせることです
16:52
one thing is to end the affair,
また さらに不可欠で 重要な行動は
16:54
but the other is the essential,
important act of expressing
妻を傷つけたことに対する
罪悪感と自責の念を示すことです
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
しかし 現実には
17:02
But the truth is
不倫をした人のうちかなりの人数が
17:04
that I have noticed that quite a lot
of people who have affairs
パートナーを傷つけたことに激しい罪悪感を覚えている一方で
17:07
may feel terribly guilty
for hurting their partner,
情事の経験そのものには
罪悪感を覚えないことが分かりました
17:10
but they don't feel guilty
for the experience of the affair itself.
この違いは重要です
17:14
And that distinction is important.
ニックの場合 ヘザーとの関係のために
気を張り続ける必要があります
17:17
And Nick, he needs to hold
vigil for the relationship.
彼は暫くの間 国境警備隊のようになる必要があります
17:21
He needs to become, for a while,
the protector of the boundaries.
そうするのが彼の責任です
17:24
It's his responsibility to bring it up,
なぜなら
彼が関係のことを考えていれば
17:26
because if he thinks about it,
ヘザーを強迫観念や
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
浮気を忘れてはならないという思いから
救い出し
17:31
and from having to make sure
that the affair isn't forgotten,
また それ自体が信頼回復のきっかけになります
17:35
and that in itself
begins to restore trust.
しかし ヘザーや
17:39
But for Heather,
浮気をされた側にとって
17:41
or deceived partners,
何より重要なのは
自分の価値に自信を取り戻すよう努め
17:43
it is essential to do things
that bring back a sense of self-worth,
愛情を感じたり
友人に囲まれたり
17:48
to surround oneself with love
and with friends and activities
喜びや生きる意味
アイデンティティを取り戻せる活動をすることです
17:52
that give back joy
and meaning and identity.
しかし さらに重要となり得るのは
17:55
But even more important,
情事の詳細に関する好奇心を
抑えることです
17:57
is to curb the curiosity
to mine for the sordid details --
どこにいたの?
どこでやったの?
18:02
Where were you? Where did you do it?
どのくらいの頻度で?
彼女はベッドで私より良かったか?
18:04
How often? Is she better
than me in bed? --
こんな質問をしても 傷は深まるばかりです
18:07
questions that only inflict more pain,
答えを聞いても 眠れなくなるだけでしょう
18:10
and keep you awake at night.
だから代わりに 別のことを聞いてみましょう
名付けて調査質問です
18:12
And instead, switch to what I call
the investigative questions,
これは浮気の意味と動機を掘り下げるものです
18:17
the ones that mine
the meaning and the motives --
「この浮気はあなたにとってどんな意味があった?」
18:20
What did this affair mean for you?
「私と一緒のときにはできないどんなことを
18:23
What were you able to express
or experience there
表現できた? 経験できた?」
18:25
that you could no longer do with me?
「家に帰って来た時 どんな気持ちだった?」
18:28
What was it like for you
when you came home?
「私たちの関係の中で あなたが価値を置くものは何?」
18:31
What is it about us that you value?
「この一件が終わって 嬉しい?」
18:34
Are you pleased this is over?
どんな不倫であっても 関係が改めて定義されます
18:38
Every affair will redefine a relationship,
そして すべての夫婦が
18:42
and every couple will determine
情事が後に残すものは何かを
定めます
18:45
what the legacy of the affair will be.
しかし 不倫をしたという事実は変わりません
無かったことにはなりません
18:49
But affairs are here to stay,
and they're not going away.
そして 愛情と欲望のジレンマには
18:54
And the dilemmas of love and desire,
白か黒か 良いか悪いか
被害者か加害者かという
18:56
they don't yield just simple answers
of black and white and good and bad,
単純な答えはありません
19:02
and victim and perpetrator.
夫婦関係における裏切りは
様々な形で行われます
19:06
Betrayal in a relationship
comes in many forms.
パートナーを裏切る方法は沢山あるのです
19:10
There are many ways
that we betray our partner:
軽視や無視
19:12
with contempt, with neglect,
無関心や暴力など様々です
19:14
with indifference, with violence.
性的な裏切りは
パートナーを傷つける方法の1つに過ぎません
19:17
Sexual betrayal is only
one way to hurt a partner.
言い換えれば
浮気の被害者が
19:21
In other words, the victim of an affair
常に結婚生活の被害者とは限りません
19:24
is not always the victim of the marriage.
ここまでの話を聞いて
19:29
Now, you've listened to me,
おそらく あなたはこう思っているでしょう
19:32
and I know what you're thinking:
彼女はフランス語訛りだ
彼女は浮気を推奨しているに違いない
19:34
She has a French accent,
she must be pro-affair.
(笑)
19:38
(Laughter)
不正解です
19:43
So, you're wrong.
私はフランス人ではありません
19:45
I am not French.
(笑)
19:47
(Laughter)
(拍手)
19:50
(Applause)
そして浮気を推奨しません
19:53
And I'm not pro-affair.
ただし 浮気の結果が
良い方向に向かうこともあると考えるため
19:56
But because I think that good
can come out of an affair,
よく そのような奇妙な質問をされます
20:01
I have often been asked
this very strange question:
浮気を推奨することなんてあるでしょうか?
20:04
Would I ever recommend it?
癌を薦めることが無いように
私は浮気を薦めることなんてしません
20:07
Now, I would no more
recommend you have an affair
癌を薦めることが無いように
私は浮気を薦めることなんてしません
20:10
than I would recommend you have cancer,
病気にかかった人たちから
20:13
and yet we know that people
who have been ill
病気によって 新しい視点が得られたと
聞くことがあっても ということです
20:15
often talk about how their illness
has yielded them a new perspective.
このカンファレンス会場に着いて
この場で不貞の話をするというと
20:20
The main question that I've been asked
since I arrived at this conference
特によく質問されたのは
私が不貞に賛成か反対かです
20:23
when I said I would talk
about infidelity is, for or against?
それには「イエス」とだけ答えておきました
20:28
I said, "Yes."
20:30
(Laughter)
(笑)
私は不倫を2つの視点で捉えています
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
苦痛と裏切りが一面です
20:37
hurt and betrayal on one side,
もう一面は成長と自己発見です
20:41
growth and self-discovery on the other --
不倫がパートナーに何を与えたか
自分はそこにどんな意味を見出したか
20:44
what it did to you,
and what it meant for me.
そこで 不倫が発覚して
混乱に陥った夫婦が
20:48
And so when a couple comes to me
in the aftermath of an affair
私を訪ねてくる時
20:53
that has been revealed,
私はこんな話をします
20:55
I will often tell them this:
欧米では今日
20:57
Today in the West,
殆どの人が2-3回の恋愛関係や
20:59
most of us are going to have
two or three relationships
結婚を経験します
21:04
or marriages,
それを 同じ人と繰り返す人もいます
21:06
and some of us are going
to do it with the same person.
あなたの1回目の結婚は終わりました
21:10
Your first marriage is over.
これから 2回目の結婚生活を
2人で築いてはいかがでしょうか?
21:13
Would you like to create
a second one together?
ありがとうございました
21:17
Thank you.
(拍手)
21:18
(Applause)
Translated by Kei Kamimura
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the speaker:

Esther Perel - Relationship therapist
Psychotherapist Esther Perel is changing the conversation on what it means to be in love and have a fulfilling sex life.

Why you should listen

For the first time in human history, couples aren’t having sex just to have kids; there’s room for sustained desire and long-term sexual relationships. But how? Perel, a licensed marriage and family therapist with a practicein New York, travels the world to help people answer this question. For her research she works across cultures and is fluent in nine languages. She coaches, consults and speaks regularly on erotic intelligence, trauma, sexual honesty and conflict resolution. She is the author of Mating in Captivity: Reconciling the Erotic and the Domestic. Her latest work focuses on infidelity: what it is, why happy people do it and how couples can recover from it. She aims to locate this very personal experience within a larger cultural context.

More profile about the speaker
Esther Perel | Speaker | TED.com