ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Joan Halifax: Mitgefühl und die wahre Bedeutung von Empathie

Filmed:
1,810,433 views

Buddhistin und Rōshi Joan Halifax arbeitet mit Menschen, die sich im letzten Abschnitt ihres Lebens befinden (in Hospizen und Todeszellen). Sie berichtet, was sie im Angesicht des Todes und des Sterbens über Mitgefühl gelernt hat und verschafft uns einen tiefen Einblick in die Natur von Empathie.
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressAdresse the issueProblem of compassionBarmherzigkeit.
0
0
3000
Ich möchte über das Thema Mitgefühl sprechen.
00:18
CompassionMitgefühl has manyviele facesGesichter.
1
3000
3000
Mitgefühl hat viele Gesichter.
00:21
Some of them are fierceheftig; some of them are wrathfulzornvolle;
2
6000
3000
Manche von ihnen sind wild; manche sind zornig;
00:24
some of them are tenderAusschreibung; some of them are wiseweise.
3
9000
3000
manche sind zärtlich; manche sind weise.
00:27
A lineLinie that the DalaiDalai LamaLama onceEinmal said,
4
12000
3000
Der Dalai Lama hat einmal gesagt:
00:30
he said, "Love and compassionBarmherzigkeit are necessitiesNotwendigkeiten.
5
15000
3000
"Liebe und Mitgefühl sind Notwendigkeiten.
00:33
They are not luxuriesLuxus.
6
18000
3000
Sie sind keine Luxuswaren.
00:36
WithoutOhne them,
7
21000
2000
Ohne sie
00:38
humanityMenschheit cannotnicht können surviveüberleben."
8
23000
2000
kann die Menschheit nicht überleben."
00:40
And I would suggestvorschlagen,
9
25000
2000
Und ich möchte behaupten,
00:42
it is not only humanityMenschheit that won'tGewohnheit surviveüberleben,
10
27000
3000
dass es nicht nur die Menschheit ist, die nicht überleben würde,
00:45
but it is all speciesSpezies on the planetPlanet,
11
30000
2000
sondern alle Arten von Leben auf diesem Planeten,
00:47
as we'vewir haben heardgehört todayheute.
12
32000
2000
wie wir heute gehört haben.
00:49
It is the biggroß catsKatzen,
13
34000
2000
Die Großkatzen
00:51
and it's the planktonPlankton.
14
36000
3000
und auch das Plankton.
00:54
Two weeksWochen agovor, I was in BangaloreBangalore in IndiaIndien.
15
39000
3000
Vor zwei Wochen war ich in Bangalore in Indien.
00:57
I was so privilegedprivilegiert
16
42000
2000
Ich hatte das Privileg,
00:59
to be ablefähig to teachlehren in a hospiceHospiz
17
44000
3000
in einem Hospiz im Außenbezirk
01:02
on the outskirtsStadtrand of BangaloreBangalore.
18
47000
2000
von Bangalore unterrichten zu können.
01:04
And earlyfrüh in the morningMorgen,
19
49000
2000
Und am frühen Morgen
01:06
I wentging into the wardStation.
20
51000
2000
betrat ich die Krankenstation.
01:08
In that hospiceHospiz,
21
53000
2000
In diesem Hospiz
01:10
there were 31 menMänner and womenFrau
22
55000
2000
befanden sich 31 Männer und Frauen,
01:12
who were activelyaktiv dyingsterben.
23
57000
2000
die im Sterben lagen.
01:14
And I walkedging up to the bedsideNachttisch
24
59000
2000
Und ich trat an das Bett
01:16
of an oldalt womanFrau
25
61000
2000
einer alten Frau heran,
01:18
who was breathingAtmung very rapidlyschnell, fragilezerbrechlich,
26
63000
3000
die rasch atmete und zerbrechlich schien
01:21
obviouslyoffensichtlich in the latterLetztere phasePhase
27
66000
2000
und sich offensichtlich in einer fortgeschrittenen Phase
01:23
of activeaktiv dyingsterben.
28
68000
3000
des Sterbens befand.
01:26
I lookedsah into her faceGesicht.
29
71000
2000
Ich sah ihr ins Gesicht.
01:28
I lookedsah into the faceGesicht
30
73000
2000
Ich schaute in das Gesicht
01:30
of her sonSohn sittingSitzung nextNächster to her,
31
75000
2000
ihres Sohnes, der neben ihr saß,
01:32
and his faceGesicht was just rivenRiven
32
77000
2000
und sein Gesicht war zerrissen
01:34
with griefTrauer and confusionVerwechslung.
33
79000
3000
von Trauer und Verwirrung.
01:37
And I rememberedfiel ein
34
82000
3000
Und ich erinnerte mich
01:40
a lineLinie from the MahabharataMahabharata,
35
85000
3000
an einen Vers im Mahabharata,
01:43
the great IndianIndian epicEpos:
36
88000
3000
dem großen indischen Epos:
01:46
"What is the mostdie meisten wondrouswundersame thing in the worldWelt, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
"Was ist die erstaunlichste Sache in der Welt, Yudhisthira?"
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedantwortete,
38
96000
2000
Und Yudhistira antwortete:
01:53
"The mostdie meisten wondrouswundersame thing in the worldWelt
39
98000
3000
"Die erstaunlichste Sache in der Welt ist,
01:56
is that all around us
40
101000
3000
dass überall um uns herum
01:59
people can be dyingsterben
41
104000
2000
Menschen im Sterben liegen können
02:01
and we don't realizerealisieren
42
106000
2000
und wir nicht erkennen,
02:03
it can happengeschehen to us."
43
108000
3000
dass es auch uns passieren kann."
02:13
I lookedsah up.
44
118000
3000
Ich blickte auf.
02:17
TendingPflege those 31 dyingsterben people
45
122000
3000
Um diese 31 sterbenden Menschen
02:20
were youngjung womenFrau
46
125000
2000
kümmerten sich junge Frauen
02:22
from villagesDörfer around BangaloreBangalore.
47
127000
2000
aus Dörfern um Bangalore.
02:24
I lookedsah into the faceGesicht of one of these womenFrau,
48
129000
3000
Ich sah in das Gesicht einer dieser Frauen,
02:27
and I saw in her faceGesicht
49
132000
3000
und ich sah in ihrem Gesicht
02:30
the strengthStärke that arisesentsteht
50
135000
2000
die Kraft, die dann entsteht,
02:32
when naturalnatürlich compassionBarmherzigkeit is really presentGeschenk.
51
137000
3000
wenn natürliches Mitgefühl tatsächlich vorhanden ist.
02:35
I watchedangesehen her handsHände
52
140000
2000
Ich betrachtete ihre Hände,
02:37
as she bathedgebadet an oldalt man.
53
142000
4000
als sie einen alten Mann wusch.
02:41
My gazeBlick wentging to anotherein anderer youngjung womanFrau
54
146000
4000
Mein Blick wanderte zu einer anderen jungen Frau,
02:45
as she wipedabgewischt the faceGesicht
55
150000
3000
als sie das Gesicht
02:48
of anotherein anderer dyingsterben personPerson.
56
153000
2000
einer anderen sterbenden Person abwischte.
02:50
And it remindederinnert me
57
155000
2000
Und es erinnerte mich an etwas,
02:52
of something that I had just been presentGeschenk for.
58
157000
2000
das ich gerade erst erlebt hatte.
02:54
EveryJedes yearJahr or so,
59
159000
2000
Jedes Jahr ungefähr
02:56
I have the privilegePrivileg of takingunter cliniciansKliniker
60
161000
2000
habe ich das Privileg, einige Missionsgesellschaften
02:58
into the HimalayasHimalaya and the TibetanTibetische PlateauPlateau.
61
163000
3000
in den Himalaya und in das Hochland Tibets zu führen.
03:01
And we runLauf clinicsKliniken
62
166000
2000
Und wir betreiben Kliniken
03:03
in these very remoteentfernt regionsRegionen
63
168000
2000
in diesen äußerst entlegenen Regionen,
03:05
where there's no medicalmedizinisch carePflege whatsoeverwas auch immer.
64
170000
3000
wo es überhaupt keine gesundheitliche Versorgung gibt.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
Und am ersten Tag in Simikot in Humla,
03:12
farweit westWest- of NepalNepal,
66
177000
2000
im äußersten Westen Nepals,
03:14
the mostdie meisten impoverishedverarmt regionRegion of NepalNepal,
67
179000
3000
der ärmsten Region Nepals,
03:17
an oldalt man camekam in
68
182000
2000
kam ein Mann herein,
03:19
clutchingumklammert a bundlebündeln of ragsLumpen.
69
184000
3000
der ein Bündel Stofffetzen umklammert hielt.
03:22
And he walkedging in, and somebodyjemand said something to him,
70
187000
3000
Und er kam herein und jemand sagte etwas zu ihm,
03:25
we realizedrealisiert he was deaftaub,
71
190000
2000
und wir erkannten, dass er taub war,
03:27
and we lookedsah into the ragsLumpen,
72
192000
2000
und wir blickten in die Stofffetzen
03:29
and there was this pairPaar of eyesAugen.
73
194000
3000
und da waren zwei Augen.
03:32
The ragsLumpen were unwrappedausgepackt
74
197000
2000
Die Stofffetzen wurden abgewickelt
03:34
from a little girlMädchen
75
199000
2000
von einem kleinen Mädchen,
03:36
whosederen bodyKörper was massivelymassiv burnedverbrannt.
76
201000
3000
dessen Körper massivst verbrannt war.
03:41
Again,
77
206000
2000
Wieder,
03:43
the eyesAugen and handsHände
78
208000
2000
die Augen und Hände
03:45
of AvalokiteshvaraAvalokiteshvara.
79
210000
2000
von Avalokiteshvara.
03:47
It was the youngjung womenFrau, the healthGesundheit aidsAIDS,
80
212000
3000
Es waren die jungen Frauen, die Gesundheitshelferinnen,
03:50
who cleanedgereinigt the woundsWunden of this babyBaby
81
215000
3000
die die Wunden dieses Babys säuberten
03:53
and dressedangezogen the woundsWunden.
82
218000
2000
und verbanden.
03:55
I know those handsHände and eyesAugen;
83
220000
2000
Ich kenne diese Hände und Augen;
03:57
they touchedberührt me as well.
84
222000
2000
sie haben auch mich berührt.
03:59
They touchedberührt me at that time.
85
224000
2000
Sie berührten mich damals.
04:01
They have touchedberührt me throughoutwährend my 68 yearsJahre.
86
226000
3000
Sie haben mich im Laufe meiner 68 Jahre berührt.
04:04
They touchedberührt me when I was fourvier
87
229000
2000
Sie berührten mich, als ich 4 Jahre alt war
04:06
and I losthat verloren my eyesightSehvermögen
88
231000
2000
und mein Augenlicht verlor
04:08
and was partiallyteilweise paralyzedgelähmt.
89
233000
2000
und teilweise gelähmt war.
04:10
And my familyFamilie broughtgebracht in
90
235000
2000
Und meine Familie brachte
04:12
a womanFrau whosederen motherMutter had been a slaveSklave
91
237000
2000
diese Frau herein, deren Mutter eine Sklavin gewesen war,
04:14
to take carePflege of me.
92
239000
3000
damit sie sich um mich kümmerte.
04:17
And that womanFrau
93
242000
2000
Und diese Frau
04:19
did not have sentimentalsentimental compassionBarmherzigkeit.
94
244000
2000
hatte kein sentimentales Mitgefühl.
04:21
She had phenomenalphänomenal strengthStärke.
95
246000
3000
Sie besaß eine phänomenale Kraft.
04:24
And it was really her strengthStärke, I believe,
96
249000
2000
Und es war ihre Stärke, glaube ich,
04:26
that becamewurde the kindArt of mudraMudra and imprimaturImprimatur
97
251000
3000
die sich zu der Art von Antriebskraft entwickelte,
04:29
that has been a guidingFühren lightLicht in my life.
98
254000
3000
die in meinem Leben ein leitendes Licht darstellt.
04:33
So we can askFragen:
99
258000
3000
Wir können fragen:
04:36
What is compassionBarmherzigkeit comprisedumfasste of?
100
261000
4000
Was beinhaltet Mitgefühl?
04:40
And there are variousverschiedene facetsFacetten.
101
265000
2000
Und es gibt verschiedene Facetten.
04:42
And there's referentialreferentielle and non-referentialnicht referenzielle compassionBarmherzigkeit.
102
267000
3000
Es gibt referentielles und nicht-referentielles Mitgefühl.
04:45
But first, compassionBarmherzigkeit is comprisedumfasste
103
270000
2000
Aber zunächst einmal beinhaltet Mitgefühl
04:47
of that capacityKapazität
104
272000
2000
diese Fähigkeit,
04:49
to see clearlydeutlich
105
274000
2000
die Natur des Leidens
04:51
into the natureNatur of sufferingLeiden.
106
276000
2000
klar zu erkennen.
04:53
It is that abilityFähigkeit
107
278000
2000
Es ist diese Fähigkeit,
04:55
to really standStand strongstark
108
280000
2000
stark zu sein und
04:57
and to recognizeerkenne alsoebenfalls
109
282000
2000
außerdem zu erkennen,
04:59
that I'm not separategetrennte from this sufferingLeiden.
110
284000
2000
dass ich nicht von diesem Leiden abgeschottet bin.
05:01
But that is not enoughgenug,
111
286000
2000
Aber das ist nicht genug,
05:03
because compassionBarmherzigkeit,
112
288000
2000
denn Mitgefühl,
05:05
whichwelche activatesaktiviert the motorMotor- cortexKortex,
113
290000
2000
welches den motorischen Kortex aktiviert,
05:07
meansmeint that we aspirestreben,
114
292000
3000
bedeutet, dass wir danach streben,
05:10
we actuallytatsächlich aspirestreben to transformverwandeln sufferingLeiden.
115
295000
3000
dass wir wirklich danach streben, Leiden umzuformen.
05:13
And if we're so blessedgesegnet,
116
298000
2000
Und wenn wir derart gesegnet sind,
05:15
we engageengagieren in activitiesAktivitäten
117
300000
2000
dann nehmen wir Tätigkeiten in Angriff,
05:17
that transformverwandeln sufferingLeiden.
118
302000
2000
die Leiden transformieren.
05:19
But compassionBarmherzigkeit has anotherein anderer componentKomponente,
119
304000
2000
Aber Mitgefühl hat noch eine andere Komponente,
05:21
and that componentKomponente is really essentialwesentlich.
120
306000
3000
und diese Komponente ist wirklich essentiell.
05:24
That componentKomponente
121
309000
2000
Diese Komponente besteht darin,
05:26
is that we cannotnicht können be attachedangebracht to outcomeErgebnis.
122
311000
3000
dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können.
05:29
Now I workedhat funktioniert with dyingsterben people
123
314000
3000
Ich habe 40 Jahre lang
05:32
for over 40 yearsJahre.
124
317000
3000
mit sterbenden Menschen gearbeitet.
05:35
I had the privilegePrivileg of workingArbeiten on deathTod rowReihe
125
320000
3000
Und ich hatte das Privileg, sechs Jahre lang
05:38
in a maximummaximal securitySicherheit [prisonGefängnis] for sixsechs yearsJahre.
126
323000
3000
in der Todeszelle eines Hochsicherheitsgefängnisses zu arbeiten.
05:41
And I realizedrealisiert so clearlydeutlich
127
326000
2000
Und ich erkannte eindeutig, dass,
05:43
in bringingbringt my ownbesitzen life experienceErfahrung,
128
328000
2000
indem ich meine eigene Lebenserfahrung einbrachte,
05:45
from workingArbeiten with dyingsterben people
129
330000
2000
die ich durch die Arbeit mit sterbenden Menschen
05:47
and trainingAusbildung caregiversBetreuungspersonen,
130
332000
3000
und das Training von Pflegern gesammelt hatte,
05:50
that any attachmentBefestigung to outcomeErgebnis
131
335000
2000
dass jegliche Bindung an das Ergebnis
05:52
would distortverzerren deeplytief
132
337000
2000
meine eigene Fähigkeit,
05:54
my ownbesitzen capacityKapazität to be fullyvöllig presentGeschenk
133
339000
3000
mich voll und ganz auf die Katastrophe zu konzentrieren,
05:57
to the wholeganze catastropheKatastrophe.
134
342000
3000
beeinträchtigen würde.
06:00
And when I workedhat funktioniert in the prisonGefängnis systemSystem,
135
345000
2000
Und als ich im Strafvollzug arbeitete,
06:02
it was so clearklar to me, this:
136
347000
3000
war dies so klar für mich:
06:05
that manyviele of us
137
350000
2000
dass viele von uns
06:07
in this roomZimmer,
138
352000
2000
in diesem Raum
06:09
and almostfast all of the menMänner that I workedhat funktioniert with on deathTod rowReihe,
139
354000
3000
und fast alle Männer, mit denen ich im Todestrakt arbeitete,
06:12
the seedsSaat of theirihr ownbesitzen compassionBarmherzigkeit had never been wateredbewässert.
140
357000
3000
bislang unbegossene Samen ihres Mitgefühls in sich trugen.
06:15
That compassionBarmherzigkeit is actuallytatsächlich
141
360000
2000
Dass Mitgefühl in der Tat
06:17
an inherentinhärent humanMensch qualityQualität.
142
362000
3000
eine angeborene menschliche Eigenschaft ist.
06:20
It is there withininnerhalb everyjeden humanMensch beingSein.
143
365000
3000
Sie ist Teil jeden menschlichen Lebewesens.
06:23
But the conditionsBedingungen
144
368000
2000
Aber die Bedingungen, die vorliegen müssen,
06:25
for compassionBarmherzigkeit to be activatedaktiviert,
145
370000
4000
damit Mitgefühl aktiviert wird,
06:29
to be arousederregt,
146
374000
2000
wachgerüttelt wird,
06:31
are particularinsbesondere conditionsBedingungen.
147
376000
2000
sind besondere Bedingungen.
06:33
I had that conditionBedingung, to a certainsicher extentUmfang,
148
378000
3000
Ich hatte diese Voraussetzungen, zu einem gewissen Grad,
06:36
from my ownbesitzen childhoodKindheit illnessKrankheit.
149
381000
2000
aufgrund meiner Krankheit während meiner Kindheit.
06:38
EveEve EnslerEnsler, whomwem you'lldu wirst hearhören laterspäter,
150
383000
3000
Für Eve Ensler, die Sie später noch hören werden,
06:41
has had that conditionBedingung activatedaktiviert
151
386000
2000
wurde dieser Zustand erstaunlicherweise
06:43
amazinglyerstaunlich in her
152
388000
3000
in ihr aktiviert
06:46
throughdurch the variousverschiedene watersWasser of sufferingLeiden
153
391000
3000
durch die verschiedenen Wasser des Leidens,
06:49
that she has been throughdurch.
154
394000
3000
die sie durchschwimmen musste.
06:52
And what is fascinatingfaszinierend
155
397000
2000
Und faszinierend ist,
06:54
is that compassionBarmherzigkeit has enemiesFeinde,
156
399000
3000
dass Mitgefühl Feinde hat,
06:57
and those enemiesFeinde are things like pitySchade,
157
402000
5000
und diese Feinde sind Dinge wie Mitleid,
07:02
moralMoral- outrageEmpörung,
158
407000
3000
moralische Empörung,
07:05
fearAngst.
159
410000
2000
Angst.
07:07
And you know, we have a societyGesellschaft, a worldWelt,
160
412000
3000
Und Sie wissen, wir haben eine Gesellschaft, eine Welt,
07:10
that is paralyzedgelähmt by fearAngst.
161
415000
3000
die starr vor Angst ist.
07:13
And in that paralysisLähmung, of courseKurs,
162
418000
2000
Und in diesem Zustand der Lähmung
07:15
our capacityKapazität for compassionBarmherzigkeit
163
420000
2000
ist unsere Kapazität für Mitgefühl
07:17
is alsoebenfalls paralyzedgelähmt.
164
422000
2000
ebenfalls gelähmt.
07:19
The very wordWort terrorTerror
165
424000
2000
Schon das Wort Terror
07:21
is globalglobal.
166
426000
2000
ist global.
07:23
The very feelingGefühl of terrorTerror is globalglobal.
167
428000
3000
Das Gefühl des Terrors ist global.
07:26
So our work, in a certainsicher way,
168
431000
2000
Unsere Arbeit besteht daher darin, in gewisser Weise,
07:28
is to addressAdresse this imagoImago,
169
433000
2000
diese Imago anzusprechen,
07:30
this kindArt of archetypeArchetyp
170
435000
2000
diesen Archetyp,
07:32
that has pervadeddurchdrang the psychePsyche
171
437000
2000
der die Psyche der gesamten Welt
07:34
of our entireganz globeGlobus.
172
439000
3000
durchdringt.
07:38
Now we know from neuroscienceNeurowissenschaften
173
443000
3000
Wir wissen aus der Neurowissenschaft,
07:41
that compassionBarmherzigkeit has
174
446000
2000
dass Mitgefühl einige
07:43
some very extraordinaryaußergewöhnlich qualitiesQualitäten.
175
448000
2000
sehr außergewöhnliche Eigenschaften besitzt.
07:45
For exampleBeispiel:
176
450000
2000
Zum Beispiel:
07:47
A personPerson who is cultivatingAnbau von compassionBarmherzigkeit,
177
452000
3000
Eine Person, die Mitgefühl kultiviert,
07:50
when they are in the presenceGegenwart of sufferingLeiden,
178
455000
3000
wenn sie sich mit Leiden konfrontiert sieht,
07:53
they feel that sufferingLeiden a lot more
179
458000
3000
fühlt dieses Leiden viel stärker
07:56
than manyviele other people do.
180
461000
2000
als viele andere Menschen.
07:58
HoweverJedoch,
181
463000
2000
Aber
08:00
they returnRückkehr to baselineGrundlinie a lot soonerfrüher.
182
465000
3000
sie kehren viel eher zu ihrer Grundlinie zurück.
08:03
This is callednamens resilienceElastizität.
183
468000
2000
Dies nennt sich Resilienz.
08:05
ManyViele of us think that compassionBarmherzigkeit drainsKanalisation us,
184
470000
3000
Viele von uns denken, dass Mitgefühl uns auslaugt,
08:08
but I promiseversprechen you
185
473000
2000
aber ich verspreche Ihnen,
08:10
it is something that trulywirklich enlivensbelebt us.
186
475000
3000
es ist etwas, das uns wirklich erleuchtet.
08:13
AnotherEin weiterer thing about compassionBarmherzigkeit
187
478000
2000
Ein anderer Aspekt von Mitgefühl ist,
08:15
is that it really enhancesverbessert what's callednamens neuralneuronale integrationIntegration.
188
480000
3000
dass es das verstärkt, was wir neurale Integration nennen.
08:18
It hooksHaken up all partsTeile of the brainGehirn.
189
483000
3000
Es bindet alle Teile des Gehirns mit ein.
08:22
AnotherEin weiterer, whichwelche has been discoveredentdeckt
190
487000
2000
Ein weiterer Aspekt, der entdeckt wurde
08:24
by variousverschiedene researchersForscher
191
489000
2000
von einigen Forschern
08:26
at EmoryEmory and at DavisDavis and so on,
192
491000
3000
an den Universitäten Emory und Davis und so weiter,
08:29
is that compassionBarmherzigkeit enhancesverbessert our immuneimmun systemSystem.
193
494000
4000
ist, dass Mitgefühl unser Immunsystem stärkt.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Hey,
08:36
we liveLeben in a very noxiousschädliche worldWelt.
195
501000
2000
wir leben in einer sehr gesundheitsschädigenden Welt.
08:38
(LaughterLachen)
196
503000
2000
(Lachen)
08:40
MostDie meisten of us are shrinkingSchrumpfung
197
505000
2000
Viele von uns schrumpfen
08:42
in the faceGesicht of psycho-socialPsycho-soziale and physicalphysisch poisonsGifte,
198
507000
3000
im Angesicht der psychosozialen und körperlichen Gifte
08:45
of the toxinsGiftstoffe of our worldWelt.
199
510000
3000
in unserer Welt.
08:48
But compassionBarmherzigkeit, the generationGeneration of compassionBarmherzigkeit,
200
513000
2000
Aber Mitgefühl, die Generation des Mitgefühls,
08:50
actuallytatsächlich mobilizesmobilisiert
201
515000
3000
mobilisiert tatsächlich
08:53
our immunityImmunität.
202
518000
3000
unsere Immunität.
08:56
You know, if compassionBarmherzigkeit is so good for us,
203
521000
3000
Wissen Sie, wenn Mitgefühl also so gut für uns ist,
08:59
I have a questionFrage.
204
524000
2000
dann habe ich eine Frage.
09:03
Why don't we trainZug our childrenKinder
205
528000
2000
Warum schulen wir unsere Kinder
09:05
in compassionBarmherzigkeit?
206
530000
3000
nicht in Mitgefühl?
09:08
(ApplauseApplaus)
207
533000
5000
(Applaus)
09:13
If compassionBarmherzigkeit is so good for us,
208
538000
3000
Wenn Mitgefühl so gut für uns ist,
09:16
why don't we trainZug our healthGesundheit carePflege providersAnbieter in compassionBarmherzigkeit
209
541000
4000
warum schulen wir unsere Gesundheitsdienstleister nicht in Mitgefühl,
09:20
so that they can do what they're supposedsoll to do,
210
545000
3000
damit sie das tun können, was sie eigentlich tun sollten,
09:23
whichwelche is to really transformverwandeln sufferingLeiden?
211
548000
3000
Leiden wirklich zu transformieren?
09:26
And if compassionBarmherzigkeit is so good for us,
212
551000
3000
Und wenn Mitgefühl so gut für uns ist,
09:29
why don't we voteAbstimmung on compassionBarmherzigkeit?
213
554000
4000
warum wählen wir dann nicht mit Mitgefühl?
09:33
Why don't we voteAbstimmung for people in our governmentRegierung
214
558000
4000
Warum wählen wir die Menschen in unserer Regierung nicht
09:37
basedbasierend on compassionBarmherzigkeit,
215
562000
2000
auf Grundlage unseres Mitgefühls?
09:39
so that we can have
216
564000
2000
So dass wir eine
09:41
a more caringPflege worldWelt?
217
566000
3000
fürsorglichere Welt haben können.
09:44
In BuddhismBuddhismus,
218
569000
2000
Im Buddhismus sagen wir:
09:46
we say, "it takes a strongstark back and a softweich frontVorderseite."
219
571000
3000
"Man braucht ein starkes Rückgrad und eine weiche Front."
09:49
It takes tremendousenorm strengthStärke of the back
220
574000
3000
Man braucht eine unglaubliche Stärke im Rücken,
09:52
to upholdzu wahren yourselfdich selber in the midstMitte of conditionsBedingungen.
221
577000
3000
um inmitten von Umweltbedingungen beieinander zu bleiben.
09:55
And that is the mentalgeistig qualityQualität of equanimityGleichmut.
222
580000
3000
Und das ist die mentale Qualität von Gelassenheit.
09:58
But it alsoebenfalls takes a softweich frontVorderseite --
223
583000
3000
Aber man braucht auch eine weiche Vorderseite -
10:01
the capacityKapazität to really be openöffnen to the worldWelt as it is,
224
586000
3000
die Fähigkeit, für die Welt, wie sie ist, offen zu sein,
10:04
to have an undefendedwehrlos heartHerz.
225
589000
2000
ein ungeschütztes Herz.
10:06
And the archetypeArchetyp of this in BuddhismBuddhismus
226
591000
3000
Und der Archetyp davon ist im Buddhismus
10:09
is AvalokiteshvaraAvalokiteshvara, Kuan-YinKuan-Yin.
227
594000
2000
Avalokiteshvara, Kuan-Yin.
10:11
It's a femaleweiblich archetypeArchetyp:
228
596000
3000
Es ist ein weiblicher Archetyp:
10:14
she who perceivesnimmt wahr
229
599000
2000
sie, die die Rufe
10:16
the criesSchreie of sufferingLeiden in the worldWelt.
230
601000
4000
des Leidens in der Welt wahrnimmt.
10:23
She standssteht with 10,000 armsArme,
231
608000
4000
Sie besitzt 10.000 Arme,
10:27
and in everyjeden handHand,
232
612000
2000
und in jeder Hand
10:29
there is an instrumentInstrument of liberationBefreiung,
233
614000
3000
hält sie ein Instrument der Befreiung,
10:32
and in the palmPalme of everyjeden handHand, there are eyesAugen,
234
617000
3000
und in jeder Handfläche befinden sich Augen,
10:35
and these are the eyesAugen of wisdomWeisheit.
235
620000
3000
und dies sind die Augen der Weisheit.
10:38
I say that, for thousandsTausende of yearsJahre,
236
623000
3000
Frauen lebten Tausende Jahre
10:41
womenFrau have livedlebte,
237
626000
2000
den Archetyp von Avalokitesvara,
10:43
exemplifiedam Beispiel, metgetroffen in intimacyIntimität,
238
628000
4000
von Kuan-Yin,
10:47
the archetypeArchetyp of AvalokitesvaraAvalokitesvara,
239
632000
3000
haben als ein Beispiel für ihn gedient,
10:50
of Kuan-YinKuan-Yin,
240
635000
2000
ihn intim kennengelernt,
10:52
she who perceivesnimmt wahr
241
637000
2000
sie, die die Rufe
10:54
the criesSchreie of sufferingLeiden in the worldWelt.
242
639000
2000
des Leidens in der Welt wahrnimmt.
10:57
WomenFrauen have manifestedmanifestiert sich for thousandsTausende of yearsJahre
243
642000
3000
Frauen haben über Tausende von Jahren hinweg
11:00
the strengthStärke arisingsich ergeben from compassionBarmherzigkeit
244
645000
4000
die Kraft, die aus Mitgefühl erwächst, demonstriert,
11:04
in an unfilteredungefiltert, unmediatedunvermittelte way
245
649000
3000
in einer ungefilterten, unmittelbaren Art und Weise,
11:07
in perceivingwahrzunehmen sufferingLeiden
246
652000
2000
indem sie Leiden so wahrnehmen,
11:09
as it is.
247
654000
2000
wie es ist.
11:13
They have infusedinfundiert societiesGesellschaften with kindnessFreundlichkeit,
248
658000
3000
Sie haben Gesellschaften mit Güte bereichert,
11:16
and we have really feltFilz that
249
661000
2000
und wir haben dies gefühlt,
11:18
as womanFrau after womanFrau
250
663000
2000
als eine Frau nach der anderen
11:20
has stoodstand on this stageStufe
251
665000
2000
auf diesem Podium stand
11:22
in the pastVergangenheit day and a halfHälfte.
252
667000
3000
in den letzten eineinhalb Tagen.
11:25
And they have actualizedaktualisiert compassionBarmherzigkeit
253
670000
2000
Und sie haben Mitgefühl aktualisiert
11:27
throughdurch directdirekt actionAktion.
254
672000
2000
durch unmittelbare Tatkraft.
11:29
JodyJody WilliamsWilliams callednamens it:
255
674000
2000
Jody Williams nannte es so:
11:31
It's good to meditatemeditieren.
256
676000
2000
Es ist gut, zu meditieren.
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitBit of that, JodyJody.
257
678000
3000
Tut mir leid, Jody, du musst ein wenig davon machen.
11:36
StepSchritt back, give your motherMutter a breakUnterbrechung, okay.
258
681000
3000
Tritt einen Schritt zurück und gönn deiner Mutter eine Pause, okay.
11:39
(LaughterLachen)
259
684000
2000
(Lachen)
11:41
But the other sideSeite of the equationGleichung
260
686000
2000
Aber die andere Seite der Gleichung ist,
11:43
is you've got to come out of your caveHöhle.
261
688000
2000
dass man aus seiner Höhle herauskommen muss.
11:45
You have to come into the worldWelt
262
690000
2000
Man muss in die Welt hineingehen,
11:47
like AsangaAsanga did,
263
692000
2000
wie es Asanga tat,
11:49
who was looking to realizerealisieren MaitreyaMaitreya BuddhaBuddha
264
694000
3000
der versuchte, den Maitreya Buddha zu verstehen,
11:52
after 12 yearsJahre sittingSitzung in the caveHöhle.
265
697000
3000
nachdem er 12 Jahre in der Höhle zugebracht hatte.
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
Er sagte: "Ich muss hier raus."
11:57
He's going down the pathPfad.
267
702000
2000
Er geht den Pfad hinunter.
11:59
He seessieht something in the pathPfad.
268
704000
2000
Er sieht etwas auf dem Pfad.
12:01
He lookssieht aus, it's a dogHund, he dropsTropfen to his kneesKnie.
269
706000
3000
Er schaut hin, es ist ein Hund, er fällt auf die Knie.
12:04
He seessieht that the dogHund has this biggroß woundWunde on its legBein.
270
709000
4000
Er sieht, dass der Hund eine große Wunde an seinem Bein hat.
12:08
The woundWunde is just filledgefüllt with maggotsMaden.
271
713000
3000
Die Wunde wimmelt vor Maden.
12:11
He putslegt out his tongueZunge
272
716000
3000
Er benutzt seine Zunge,
12:14
in orderAuftrag to removeentfernen the maggotsMaden,
273
719000
2000
um die Maden zu entfernen,
12:16
so as not to harmSchaden them.
274
721000
3000
damit er sie nicht verletzt.
12:19
And at that momentMoment,
275
724000
2000
Und in dem Moment
12:21
the dogHund transformedtransformiert
276
726000
2000
verwandelte sich der Hund
12:23
into the BuddhaBuddha of love and kindnessFreundlichkeit.
277
728000
3000
in den Buddha der Liebe und Güte.
12:27
I believe
278
732000
2000
Ich glaube,
12:29
that womenFrau and girlsMädchen todayheute
279
734000
2000
dass Frauen und Mädchen heutzutage
12:31
have to partnerPartner in a powerfulmächtig way with menMänner --
280
736000
4000
in einer kraftvollen Art und Weise neben den Männern -
12:35
with theirihr fathersVäter,
281
740000
2000
neben ihren Vätern,
12:37
with theirihr sonsSöhne, with theirihr brothersBrüder,
282
742000
3000
ihren Söhnen, ihren Brüdern,
12:40
with the plumbersKlempner, the roadStraße buildersBaumeister,
283
745000
2000
neben Klempnern, Straßenbauern,
12:42
the caregiversBetreuungspersonen, the doctorsÄrzte, the lawyersAnwälte,
284
747000
3000
Pflegern, Ärzten, Anwälten,
12:45
with our presidentPräsident,
285
750000
2000
unserem Präsidenten
12:47
and with all beingsWesen.
286
752000
2000
und allen Lebewesen stehen müssen.
12:49
The womenFrau in this roomZimmer
287
754000
2000
Die Frauen in diesem Raum
12:51
are lotusesLotusse in a seaMeer of fireFeuer.
288
756000
3000
sind Lotuspflanzen in einem Meer von Feuer.
12:54
MayMai we actualizezu verwirklichen that capacityKapazität
289
759000
2000
Mögen wir diese Fähigkeit verwirklichen
12:56
for womenFrau everywhereüberall.
290
761000
2000
für alle Frauen überall auf der Welt.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Vielen Dank.
13:00
(ApplauseApplaus)
292
765000
12000
(Applaus)
Translated by Jessica Klab
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com